From b4b449a3ace00c53c7230b64315628e3514851d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: sicklylife Date: Thu, 27 Aug 2020 13:44:23 +0000 Subject: [PATCH] Update Japanese translation --- po/ja.po | 543 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 309 insertions(+), 234 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index e35a4251..9bff89c8 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-15 19:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-18 09:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-16 04:30+0900\n" "Last-Translator: sicklylife \n" "Language-Team: Japanese (Japan) (https://l10n.gnome.org/module/geary/)\n" @@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "Geary でファイルを送信" #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555 -#: src/client/application/application-main-window.vala:601 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560 +#: src/client/application/application-main-window.vala:608 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -356,13 +356,13 @@ msgstr "" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321 msgid "Check your receiving login and password" msgstr "受信のログイン名とパスワードを確認してください" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334 msgid "Check your receiving server details" msgstr "受信サーバーの詳細を確認してください" @@ -372,13 +372,13 @@ msgstr "受信サーバーの詳細を確認してください" #. specify custom creds here #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355 msgid "Check your sending login and password" msgstr "送信のログイン名とパスワードを確認してください" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368 msgid "Check your sending server details" msgstr "送信サーバーの詳細を確認してください" @@ -434,14 +434,14 @@ msgstr "person@example.com" #. Translators: Label for the user's login name for an #. IMAP, SMTP, etc service #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:884 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889 msgid "Login name" msgstr "ログイン名" #. Translators: Label for the user's password for an IMAP, #. SMTP, etc service #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1006 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011 #: ui/password-dialog.glade:108 msgid "Password" msgstr "パスワード" @@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "パスワード" #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's IMAP service. #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:728 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP サーバー" @@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "imap.example.com" #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's SMTP service. #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:734 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739 msgid "SMTP server" msgstr "SMTP サーバー" @@ -610,55 +610,54 @@ msgid_plural "%d days back" msgstr[0] "%d日前" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2038 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2061 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2021 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2044 msgid "Redo" msgstr "やり直す" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:446 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:450 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283 msgid "Outlook.com" msgstr "Outlook.com" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but disabled by the user. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:384 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388 msgid "This account has been disabled" msgstr "このアカウントは無効になっています" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but because of some error are not able to be #. used. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:393 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" msgstr "このアカウントは問題が発生したため利用できません" -#. Translators: Label for adding a generic email account -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466 msgid "Other email providers" msgstr "他のメールプロバイダー" #. Translators: Notification shown after removing an #. account. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572 #, c-format msgid "Account “%s” removed" msgstr "アカウント“%s”を削除しました" @@ -666,7 +665,7 @@ msgstr "アカウント“%s”を削除しました" #. Translators: Notification shown after removing an account #. is undone. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:567 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579 #, c-format msgid "Account “%s” restored" msgstr "アカウント“%s”を復元しました" @@ -679,30 +678,30 @@ msgstr "このアイテムを移動するにはドラッグしてください" #. Translators: Label describes the service provider #. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some #. other generic IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299 msgid "Service provider" msgstr "サービスプロバイダー" #. Translators: This label describes what form of transport #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP #. service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:469 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473 msgid "Connection security" msgstr "接続のセキュリティ" #. Translators: Label used when no auth scheme is used #. by an account's IMAP or SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:480 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975 msgid "None" msgstr "なし" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:487 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491 msgid "StartTLS" msgstr "StartTLS" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:494 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498 msgid "TLS" msgstr "TLS" @@ -710,35 +709,35 @@ msgstr "TLS" #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new #. account #. Translators: An info bar button label -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:535 -#: src/client/application/application-main-window.vala:553 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539 +#: src/client/application/application-main-window.vala:554 msgid "Login" msgstr "ログイン" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (none) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:542 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546 msgid "No login needed" msgstr "ログイン不要" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (use IMAP) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:550 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554 msgid "Use same login as receiving" msgstr "受信と同じ情報を使う" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (custom) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:558 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562 msgid "Use a different login" msgstr "他の情報を使う" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382 #, c-format msgid "Account not updated: %s" msgstr "アカウントを更新しません: %s" @@ -746,23 +745,23 @@ msgstr "アカウントを更新しません: %s" #. Translators: This label describes the program that #. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or #. locally by Geary. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545 msgid "Account source" msgstr "アカウントのソース" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557 msgid "GNOME Online Accounts" msgstr "GNOME オンラインアカウント" #. Translators: This label describes an account #. preference. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616 msgid "Save draft email on server" msgstr "下書きメールをサーバーに保存" #. Translators: This label describes an account #. preference. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671 msgid "Save sent email on server" msgstr "送信メールをサーバーに保存" @@ -771,12 +770,12 @@ msgstr "送信メールをサーバーに保存" #. Translators: Label used when an account's IMAP or #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is #. the service's login name. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:956 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961 #, c-format msgid "%s using OAuth2" msgstr "%s は OAuth2 を使用しています" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971 msgid "Use receiving server login" msgstr "受信サーバーの情報を使う" @@ -962,36 +961,36 @@ msgstr "" #. / Warning printed to the console when a deprecated #. / command line option is used. -#: src/client/application/application-client.vala:1049 +#: src/client/application/application-client.vala:1066 msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." msgstr "`--hidden` オプションは非推奨です。将来的に削除されます。" #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1082 +#: src/client/application/application-client.vala:1099 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "不明な引数です: “%s”" #. / Notification title. -#: src/client/application/application-controller.vala:477 +#: src/client/application/application-controller.vala:479 #, c-format msgid "A problem occurred sending email for %s" msgstr "%s のメール送信時に問題が発生しました" #. / Notification body -#: src/client/application/application-controller.vala:481 +#: src/client/application/application-controller.vala:483 msgid "Email will not be sent until re-connected" msgstr "再接続するまでメールを送信しません" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:580 +#: src/client/application/application-controller.vala:582 msgid "Conversation marked" msgid_plural "Conversations marked" msgstr[0] "スレッドをマークしました" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:586 +#: src/client/application/application-controller.vala:588 msgid "Conversation un-marked" msgid_plural "Conversations un-marked" msgstr[0] "スレッドのマークを外しました" @@ -999,8 +998,8 @@ msgstr[0] "スレッドのマークを外しました" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:612 -#: src/client/application/application-controller.vala:696 +#: src/client/application/application-controller.vala:614 +#: src/client/application/application-controller.vala:698 #, c-format msgid "Conversation moved to %s" msgid_plural "Conversations moved to %s" @@ -1011,29 +1010,29 @@ msgstr[0] "スレッドを %s へ移動しました" #. / of the source folder. #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:620 -#: src/client/application/application-controller.vala:642 +#: src/client/application/application-controller.vala:622 +#: src/client/application/application-controller.vala:644 #, c-format msgid "Conversation restored to %s" msgid_plural "Conversations restored to %s" msgstr[0] "スレッドを %s へ復元しました" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:663 +#: src/client/application/application-controller.vala:665 msgid "Conversation archived" msgid_plural "Conversations archived" msgstr[0] "スレッドをアーカイブへ移動しました" #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:719 +#: src/client/application/application-controller.vala:721 #, c-format msgid "Message restored to %s" msgid_plural "Messages restored to %s" msgstr[0] "メッセージを %s へ復元しました" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:740 +#: src/client/application/application-controller.vala:742 msgid "Message archived" msgid_plural "Messages archived" msgstr[0] "メッセージをアーカイブへ移動しました" @@ -1041,7 +1040,7 @@ msgstr[0] "メッセージをアーカイブへ移動しました" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:775 +#: src/client/application/application-controller.vala:777 #, c-format msgid "Message moved to %s" msgid_plural "Messages moved to %s" @@ -1050,7 +1049,7 @@ msgstr[0] "メッセージを %s へ移動しました" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:803 +#: src/client/application/application-controller.vala:805 #, c-format msgid "Conversation labelled as %s" msgid_plural "Conversations labelled as %s" @@ -1059,7 +1058,7 @@ msgstr[0] "スレッドを %s としてラベル付けしました" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:811 +#: src/client/application/application-controller.vala:813 #, c-format msgid "Conversation un-labelled as %s" msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" @@ -1120,87 +1119,89 @@ msgstr "" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:1470 +#: src/client/application/application-controller.vala:1478 #, c-format msgid "Email sent to %s" msgstr "%s へメールを送信しました" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2493 +#: src/client/application/application-controller.vala:2509 #, c-format msgid "Email to %s queued for delivery" msgstr "%s へのメールが送信待機中です" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2557 +#: src/client/application/application-controller.vala:2573 #, c-format msgid "Email to %s saved" msgstr "%s へのメールを保存しました" #. / Translators: A label for an in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:2572 -#: src/client/application/application-controller.vala:2630 +#: src/client/application/application-controller.vala:2588 +#: src/client/application/application-controller.vala:2646 msgid "Composer could not be restored" msgstr "" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2615 +#: src/client/application/application-controller.vala:2631 #, c-format msgid "Email to %s discarded" msgstr "%s へのメールを破棄しました" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:539 +#: src/client/application/application-main-window.vala:540 msgid "Working offline" msgstr "オフラインで作業中です" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:541 +#: src/client/application/application-main-window.vala:542 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." msgstr "再接続するまでメールの送受信はできません。" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:548 +#: src/client/application/application-main-window.vala:549 msgid "Login problem" msgstr "ログインの問題" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:550 +#: src/client/application/application-main-window.vala:551 msgid "An account has reported an incorrect login or password." msgstr "ログイン情報かパスワードが間違っています。" #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:557 +#: src/client/application/application-main-window.vala:558 msgid "Retry login, you will be prompted for your password" msgstr "ログインの再試行にはパスワードが必要です" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:564 +#: src/client/application/application-main-window.vala:565 msgid "Security problem" msgstr "セキュリティの問題" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:566 -msgid "An account has reported an untrusted server.." +#: src/client/application/application-main-window.vala:567 +#, fuzzy +#| msgid "An account has reported an untrusted server.." +msgid "An account has reported an untrusted server." msgstr "信頼できないサーバーです" #. Translators: An info bar button label -#: src/client/application/application-main-window.vala:569 +#: src/client/application/application-main-window.vala:570 msgid "Check" msgstr "確認" #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:573 +#: src/client/application/application-main-window.vala:574 msgid "Check the security details for the connection" msgstr "接続のセキュリティに関する詳細を確認" #. / Translators: Main window title, first string #. / substitution being the currently selected folder name, #. / the second being the selected account name. -#: src/client/application/application-main-window.vala:606 +#: src/client/application/application-main-window.vala:617 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" @@ -1208,47 +1209,47 @@ msgstr "%s — %s" #. Translators: The name of the folder group containing #. folders created by people (as opposed to special-use #. folders) -#: src/client/application/application-main-window.vala:983 +#: src/client/application/application-main-window.vala:996 #: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43 msgid "Labels" msgstr "ラベル" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1272 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1293 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "%s フォルダーのすべてのメールを空にしますか?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1273 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1294 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "メールを Geary とメールサーバーから削除します。" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1274 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1295 msgid "This cannot be undone." msgstr "これは元に戻すことができません。" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1275 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1296 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "%s を空にする" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1332 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1353 msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "このスレッドを完全に削除しますか?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1337 -#: src/client/application/application-main-window.vala:1352 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1358 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1373 msgid "Delete" msgstr "削除" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1347 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1368 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "このメッセージを完全に削除しますか?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1670 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1691 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -1259,7 +1260,7 @@ msgstr "%s (%d)" #. Document (100.9MB) #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1933 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1989 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -1315,26 +1316,26 @@ msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:53 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124 msgid "_Automatically select next message" msgstr "自動的に次のメッセージを選択する(_A)" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:63 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134 msgid "_Display conversation preview" msgstr "スレッドプレビューを表示する(_D)" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144 msgid "Use _three pane view" msgstr "3ペインビューを使う(_T)" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:83 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154 msgid "Use _single key email shortcuts" msgstr "シングルキーメールショートカットを使用する(_S)" -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:85 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156 msgid "" "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " "" @@ -1342,22 +1343,22 @@ msgstr "" " を押すことなくメールを操作できるキーボードショートカットを有効にします" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:96 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167 msgid "_Watch for new mail when closed" msgstr "閉じても新着メールを監視する(_W)" #. / Translators: Preferences tooltip -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:100 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171 msgid "Geary will keep running after all windows are closed" msgstr "すべてのウィンドウを閉じても Geary の実行を続けます" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:118 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189 msgid "Preferences" msgstr "設定" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:181 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" @@ -1452,27 +1453,27 @@ msgstr "アカウント %s を検索" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but one is not provided. -#: src/client/components/components-validator.vala:390 +#: src/client/components/components-validator.vala:394 msgid "An email address is required" msgstr "メールアドレスは必須です" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but the address is invalid. -#: src/client/components/components-validator.vala:394 +#: src/client/components/components-validator.vala:398 msgid "Not a valid email address" msgstr "有効なメールアドレスではありません" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, #. resolvable server name to be entered, but one is not #. provided. -#: src/client/components/components-validator.vala:440 +#: src/client/components/components-validator.vala:444 msgid "A server name is required" msgstr "サーバー名は必須です" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. server name to be entered, but it was unable to be #. looked-up in the DNS. -#: src/client/components/components-validator.vala:445 +#: src/client/components/components-validator.vala:449 msgid "Could not look up server name" msgstr "サーバー名が見つかりませんでした" @@ -1526,7 +1527,9 @@ msgstr "送信メール保存時にエラーが発生しました" msgid "_OK" msgstr "OK(_O)" -#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196 +#: src/client/components/stock.vala:19 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:388 +#: ui/password-dialog.glade:196 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" @@ -1550,7 +1553,9 @@ msgstr "破棄(_D)" msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: src/client/components/stock.vala:26 ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 +#: src/client/components/stock.vala:26 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:387 +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" @@ -1627,90 +1632,90 @@ msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:979 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:997 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "この下書きメッセージを保持または破棄しますか?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1005 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1023 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "この下書きメッセージを破棄しますか?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1587 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1645 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "メッセージを件名と本文なしで送信しますか?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1589 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1647 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "メッセージを件名なしで送信しますか?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1591 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1649 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "メッセージを本文なしで送信しますか?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1600 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1658 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "メッセージを添付ファイルなしで送信しますか?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1919 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1977 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "“%s”はすでに添付されています。" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1955 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2005 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2009 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2059 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "“%s”は空ファイルです。" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1993 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2047 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "“%s”が見つかりませんでした。" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1999 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2053 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "“%s”はフォルダーです。" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2018 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2072 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "“%s”を読み取り用に開けませんでした。" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2026 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2080 msgid "Cannot add attachment" msgstr "添付できません" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2086 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2140 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542 -#: src/client/util/util-email.vala:236 ui/conversation-message.ui:312 +#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312 msgid "To:" msgstr "宛先:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2092 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547 -#: src/client/util/util-email.vala:241 ui/conversation-message.ui:357 +#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2098 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2152 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552 #: ui/conversation-message.ui:402 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2104 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2158 msgid "Reply-To: " msgstr "Reply-To: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2356 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2410 msgid "Select Color" msgstr "色を選択" @@ -1719,14 +1724,14 @@ msgstr "色を選択" #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2545 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2599 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s (%2$s を通して使用)" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2905 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2959 msgid "Images" msgstr "画像" @@ -1743,49 +1748,49 @@ msgid "Search for more languages" msgstr "言語を検索" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:335 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339 msgid "Move conversation to _Trash" msgid_plural "Move conversations to _Trash" msgstr[0] "スレッドをゴミ箱へ移動(_T)" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351 msgid "_Delete conversation" msgid_plural "_Delete conversations" msgstr[0] "スレッドを削除(_D)" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:360 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "既読としてマーク(_R)" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "未読としてマーク(_U)" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:376 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17 msgid "U_nstar" msgstr "星を外す(_N)" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:383 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13 msgid "_Star" msgstr "星を付ける(_S)" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:392 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396 #: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "返信(_R)" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:398 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402 msgid "R_eply All" msgstr "全員に返信(_E)" #. Translators: Menu item to forward a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:404 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408 #: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "転送(_F)" @@ -1796,19 +1801,19 @@ msgstr "自分" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537 -#: src/client/util/util-email.vala:227 +#: src/client/util/util-email.vala:240 msgid "From:" msgstr "差出人:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557 -#: src/client/util/util-email.vala:232 +#: src/client/util/util-email.vala:245 msgid "Date:" msgstr "日時:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567 -#: src/client/util/util-email.vala:230 +#: src/client/util/util-email.vala:243 msgid "Subject:" msgstr "件名:" @@ -2053,14 +2058,12 @@ msgid "%d result" msgid_plural "%d results" msgstr[0] "%d 件の結果" -#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.plugin.desktop.in:4 +#. Translators: This is an internal plugin so this name does not need +#. to be tanslated +#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.plugin.desktop.in:6 msgid "Desktop Notifications" msgstr "デスクトップ通知" -#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.plugin.desktop.in:5 -msgid "Displays desktop notifications when new email is delivered" -msgstr "" - #. / Notification body when a message as been received #. / and other unread messages have not been #. / seen. First string substitution is the message @@ -2120,29 +2123,30 @@ msgstr "送信メール用の使い回し可能なテンプレートを作成し #. the front for the default. English names do not need to be #. included. #: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29 msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail" msgstr "テンプレート | テンプレートメール | メールテンプレート" #. Translators: The name of the folder used to #. store email templates -#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:195 +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:201 msgid "Templates" msgstr "テンプレート" #. Translators: Info bar button label for creating a #. new email template -#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:276 +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:282 msgid "New" msgstr "新規" #. Translators: Infobar status label for an email template -#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:287 +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293 msgid "Message template" msgstr "メッセージのテンプレート" #. Translators: Info bar button label for sending an #. email template -#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:291 +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:297 msgid "Send" msgstr "送信" @@ -2150,17 +2154,84 @@ msgstr "送信" #. existing email template #. Translators: Info bar button label for editing a draft #. email -#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:299 -#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:180 +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:332 +#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:187 msgid "Edit" msgstr "編集" -#: src/client/plugin/folder-highlight/folder-highlight.plugin.desktop.in:4 +#. Translators: This is an internal plugin so this name does not need +#. to be tanslated +#: src/client/plugin/folder-highlight/folder-highlight.plugin.desktop.in:6 msgid "Folder Highlight" msgstr "フォルダーのハイライト" -#: src/client/plugin/folder-highlight/folder-highlight.plugin.desktop.in:5 -msgid "Highlights folders that have newly delivered mail" +#. / Translators: Menu item label for invoking mail +#. / merge in composer +#. / Translators: File chooser title after invoking mail +#. / merge in composer +#. Translators: The name of the folder used to +#. display merged email +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:284 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:385 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:484 +msgid "Mail Merge" +msgstr "" + +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6 +msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet" +msgstr "" + +#. Translators: Info bar label for starting sending a mail +#. merge +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Star" +msgid "Start" +msgstr "星を付ける" + +#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail +#. merge +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:130 +msgid "Pause" +msgstr "" + +#. Translators: Info bar description for the mail merge +#. folder. The first string substitution the number of email +#. already sent, the second is the total number to send. +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:239 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Sent Sound" +msgid "Sent %u of %u" +msgstr "メール送信音" + +#. Translators: Infobar status label for an email mail merge +#. template +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:320 +#, fuzzy +#| msgid "Message template" +msgid "Mail merge template" +msgstr "メッセージのテンプレート" + +#. Translators: Info bar button label for performing a +#. mail-merge on an email template +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:324 +msgid "Merge" +msgstr "" + +#. / Translators: Action bar menu button label for +#. / mail-merge plugin +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:373 +#, fuzzy +#| msgid "Insert an image" +msgid "Insert field" +msgstr "画像を挿入" + +#. / Translators: File chooser filer label +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392 +msgid "Comma separated values (CSV)" msgstr "" #: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4 @@ -2171,19 +2242,17 @@ msgstr "" msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email" msgstr "" -#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:75 +#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79 #, c-format msgid "%s — New Messages" msgstr "%s — 新着メッセージ" -#: src/client/plugin/notification-badge/notification-badge.plugin.desktop.in:4 +#. Translators: This is an internal plugin so this name does not need +#. to be tanslated. +#: src/client/plugin/notification-badge/notification-badge.plugin.desktop.in:6 msgid "Notification Badge" msgstr "通知バッジ" -#: src/client/plugin/notification-badge/notification-badge.plugin.desktop.in:5 -msgid "Displays a dock badge showing the number of new messages" -msgstr "Dock に新着メッセージ数を示すバッジを表示します" - #: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4 msgid "Sent Sound" msgstr "メール送信音" @@ -2192,36 +2261,38 @@ msgstr "メール送信音" msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent" msgstr "メール送信時にデスクトップのメール送信音を鳴らします" -#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.plugin.desktop.in:4 +#. Translators: This is an internal plugin so this name does not need +#. to be tanslated. +#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.plugin.desktop.in:6 msgid "Special Folders" msgstr "" #. Translators: Info bar button label for emptying #. trash/spam folders -#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:160 +#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167 msgid "Empty" msgstr "空にする" #. Translators: Info bar status message for a draft email -#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:172 +#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179 msgid "Draft message" msgstr "下書きメッセージ" #. Translators: Info bar status description for a draft #. email -#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:175 +#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:182 msgid "This message has not yet been sent." msgstr "このメッセージはまだ送信していません。" #. Translators: Info bar status message for an sent but #. unsaved email -#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:191 +#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198 msgid "Message not saved" msgstr "メッセージが保存されませんでした" #. Translators: Info bar status description for a sent but #. unsaved email -#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:194 +#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201 msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." msgstr "" "このメッセージを送信しましたが、お使いのアカウントに保存されませんでした。" @@ -2292,32 +2363,37 @@ msgstr "昨日" msgid "%A" msgstr "%A" -#. / 12 hours format for datetime that a message being replied to was received -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:216 +#. / 12 hours format for datetime that a message being replied +#. / to was received See +#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#: src/client/util/util-date.vala:218 msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P" msgstr "%Y/%m/%d, %H:%M" -#. / 24 hours format for the datetime that a message being replied to was received -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:220 +#. / 24 hours format for the datetime that a message being +#. / replied to was received See +#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#: src/client/util/util-date.vala:224 msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M" msgstr "%Y/%m/%d, %H:%M" -#. / Format for the datetime that a message being replied to was received -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:224 +#. / Format for the datetime that a message being replied to +#. / was received See +#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#: src/client/util/util-date.vala:230 msgid "%a, %b %-e, %Y at %X" msgstr "%Y/%m/%d, %H:%M" -#: src/client/util/util-email.vala:38 +#. Translators: Label used when an email has a missing or +#. an empty subject +#: src/client/util/util-email.vala:50 msgid "(No subject)" msgstr "(件名なし)" #. / Translators: This is shown for displaying a list of email #. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no #. / email addresses. -#: src/client/util/util-email.vala:135 +#: src/client/util/util-email.vala:148 msgid "(No recipients)" msgstr "(受信者なし)" @@ -2326,7 +2402,7 @@ msgstr "(受信者なし)" #. / addresses. The first (string) substitution is #. / address of the first, the second substitution is #. / the number of n - 1 remaining recipients. -#: src/client/util/util-email.vala:147 +#: src/client/util/util-email.vala:160 #, c-format msgid "%s and %d other" msgid_plural "%s and %d others" @@ -2335,26 +2411,26 @@ msgstr[0] "%s とその他 %d 人" #. / The quoted header for a message being replied to. #. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for #. / the original sender. -#: src/client/util/util-email.vala:180 +#: src/client/util/util-email.vala:193 #, c-format msgid "On %1$s, %2$s wrote:" msgstr "" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known). #. / %s will be replaced by the original sender. -#: src/client/util/util-email.vala:187 +#: src/client/util/util-email.vala:200 #, c-format msgid "%s wrote:" msgstr "" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known). #. / %s will be replaced by the original date -#: src/client/util/util-email.vala:193 +#: src/client/util/util-email.vala:206 #, c-format msgid "On %s:" msgstr "" -#: src/client/util/util-email.vala:222 +#: src/client/util/util-email.vala:235 msgid "---------- Forwarded message ----------" msgstr "" @@ -2594,7 +2670,7 @@ msgstr "" #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:929 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996 msgid "Drafts | Draft" msgstr "下書き" @@ -2602,13 +2678,13 @@ msgstr "下書き" #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:938 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1005 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" msgstr "送信済み | 送信 | 送信メール | 送信済みメール | 送信済メール" #. The localised name(s) of the Sent folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:943 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1010 msgctxt "Outlook localised name" msgid "Sent Items" msgstr "送信したアイテム" @@ -2617,7 +2693,7 @@ msgstr "送信したアイテム" #. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar #. and put the most common localized name to the front for #. the default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:953 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020 msgid "" "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email " "| Bulk E-Mail" @@ -2627,13 +2703,13 @@ msgstr "迷惑メール | スパム | スパムメール | ごみ | ゴミ" #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:963 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin" msgstr "ごみ箱 | ゴミ箱" #. The localised name(s) of the Trash folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:968 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1035 msgctxt "Outlook localised name" msgid "Deleted Items" msgstr "削除したアイテム" @@ -2642,21 +2718,21 @@ msgstr "削除したアイテム" #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar #. and put the most common localized name to the front for #. the default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:978 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045 msgid "Archive | Archives" msgstr "アーカイブ" -#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:517 +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:528 #, c-format msgid "Could not determine mime type for “%s”." msgstr "“%s”の MIME タイプを確認できませんでした。" -#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:528 +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:539 #, c-format msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”." msgstr "“%1$s”の MIME タイプ“%2$s”のコンテンツタイプを確認できませんでした。" -#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1002 +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1013 msgid "(no subject)" msgstr "(件名なし)" @@ -2837,168 +2913,168 @@ msgid "_Inspect…" msgstr "検証(_I)…" #. Geary account mail will be sent from -#: ui/composer-widget.ui:60 +#: ui/composer-widget.ui:61 msgid "_From" msgstr "差出人(_F)" #. Address(es) e-mail is to be sent to -#: ui/composer-widget.ui:130 +#: ui/composer-widget.ui:131 msgid "_To" msgstr "宛先(_T)" -#: ui/composer-widget.ui:158 +#: ui/composer-widget.ui:159 msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields" msgstr "Cc、Bcc、Reply-To フィールドを表示" -#: ui/composer-widget.ui:219 +#: ui/composer-widget.ui:220 msgid "_Cc" msgstr "Cc(_C)" -#: ui/composer-widget.ui:267 +#: ui/composer-widget.ui:268 msgid "_Bcc" msgstr "Bcc(_B)" -#: ui/composer-widget.ui:315 +#: ui/composer-widget.ui:316 msgid "_Reply-To" msgstr "Reply-To(_R)" -#: ui/composer-widget.ui:372 +#: ui/composer-widget.ui:373 msgid "_Subject" msgstr "件名(_S)" -#: ui/composer-widget.ui:445 +#: ui/composer-widget.ui:446 msgid "Drop files here" msgstr "ここにファイルをドロップしてください" -#: ui/composer-widget.ui:461 +#: ui/composer-widget.ui:462 msgid "To add them as attachments" msgstr "添付ファイルとして追加します" -#: ui/composer-widget.ui:602 +#: ui/composer-widget.ui:615 msgid "Bold text" msgstr "テキストを太字にする" -#: ui/composer-widget.ui:626 +#: ui/composer-widget.ui:639 msgid "Italic text" msgstr "テキストを斜体にする" -#: ui/composer-widget.ui:650 +#: ui/composer-widget.ui:663 msgid "Underline text" msgstr "テキストに下線を引く" -#: ui/composer-widget.ui:674 +#: ui/composer-widget.ui:687 msgid "Strikethrough text" msgstr "テキストに取り消し線を引く" -#: ui/composer-widget.ui:707 +#: ui/composer-widget.ui:720 msgid "Insert bulleted list" msgstr "箇条書きリストを挿入" -#: ui/composer-widget.ui:731 +#: ui/composer-widget.ui:744 msgid "Insert numbered list" msgstr "番号付き箇条書きリストを挿入" -#: ui/composer-widget.ui:764 +#: ui/composer-widget.ui:777 msgid "Indent or quote text" msgstr "テキストのインデント/引用" -#: ui/composer-widget.ui:788 +#: ui/composer-widget.ui:801 msgid "Un-indent or unquote text" msgstr "テキストのインデント/引用を解除" -#: ui/composer-widget.ui:817 +#: ui/composer-widget.ui:830 msgid "Remove text formatting" msgstr "テキストの書式を削除" -#: ui/composer-widget.ui:836 +#: ui/composer-widget.ui:849 msgid "Change font type" msgstr "フォントの種類を変更" -#: ui/composer-widget.ui:851 +#: ui/composer-widget.ui:864 msgid "Sans Serif" msgstr "ゴシック体" -#: ui/composer-widget.ui:862 +#: ui/composer-widget.ui:875 msgid "Serif" msgstr "明朝体" -#: ui/composer-widget.ui:873 +#: ui/composer-widget.ui:886 msgid "Fixed Width" msgstr "等幅" -#: ui/composer-widget.ui:899 +#: ui/composer-widget.ui:912 msgid "Change font color" msgstr "フォントの色を変更" -#: ui/composer-widget.ui:914 +#: ui/composer-widget.ui:927 msgid "Change font size" msgstr "フォントサイズを変更" -#: ui/composer-widget.ui:949 +#: ui/composer-widget.ui:962 msgid "Insert or update text link" msgstr "リンクを挿入/更新" -#: ui/composer-widget.ui:973 +#: ui/composer-widget.ui:986 msgid "Insert an image" msgstr "画像を挿入" -#: ui/composer-widget.ui:1015 +#: ui/composer-widget.ui:1028 msgid "Undo last edit" msgstr "元に戻す" -#: ui/composer-widget.ui:1039 +#: ui/composer-widget.ui:1052 msgid "Redo last edit" msgstr "やり直す" -#: ui/composer-widget.ui:1068 ui/composer-widget.ui:1093 +#: ui/composer-widget.ui:1081 ui/composer-widget.ui:1106 msgid "Attach a file" msgstr "ファイルを添付" -#: ui/composer-widget.ui:1117 +#: ui/composer-widget.ui:1130 msgid "Add original attachments" msgstr "元の添付ファイルを追加" -#: ui/composer-widget.ui:1162 +#: ui/composer-widget.ui:1175 msgid "More options" msgstr "他のオプション" -#: ui/composer-widget.ui:1182 +#: ui/composer-widget.ui:1195 msgid "Show formatting toolbar" msgstr "書式ツールバーを表示" -#: ui/composer-widget.ui:1200 +#: ui/composer-widget.ui:1213 msgid "Select spell checking languages" msgstr "スペルチェックする言語を選択" -#: ui/composer-widget.ui:1263 +#: ui/composer-widget.ui:1273 msgid "S_ans Serif" msgstr "Sans Serif(_A)" -#: ui/composer-widget.ui:1268 +#: ui/composer-widget.ui:1278 msgid "S_erif" msgstr "Serif(_E)" -#: ui/composer-widget.ui:1273 +#: ui/composer-widget.ui:1283 msgid "_Fixed Width" msgstr "等幅(_F)" -#: ui/composer-widget.ui:1283 +#: ui/composer-widget.ui:1293 msgid "_Small" msgstr "小(_S)" -#: ui/composer-widget.ui:1288 +#: ui/composer-widget.ui:1298 msgid "_Medium" msgstr "中(_M)" -#: ui/composer-widget.ui:1293 +#: ui/composer-widget.ui:1303 msgid "Lar_ge" msgstr "大(_G)" -#: ui/composer-widget.ui:1303 +#: ui/composer-widget.ui:1313 msgid "_Rich Text" msgstr "リッチテキスト(_R)" -#: ui/composer-widget.ui:1308 +#: ui/composer-widget.ui:1318 msgid "_Plain Text" msgstr "プレーンテキスト(_P)" @@ -3026,9 +3102,9 @@ msgid "" "ReportingABug\">new bug report." msgstr "" "問題が深刻な場合や継続して発生している場合は、詳細を保存して各種連絡先に投稿する" -"か、バグとして報" -"告してください。" +"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">各種連絡先に投稿するか、バグとして報告し" +"てください。" #: ui/components-inspector-error-view.ui:49 msgid "Details:" @@ -3620,6 +3696,9 @@ msgstr "認証(_A)" msgid "Geary update in progress…" msgstr "Geary を更新しています…" +#~ msgid "Displays a dock badge showing the number of new messages" +#~ msgstr "Dock に新着メッセージ数を示すバッジを表示します" + #~ msgid "Log periodic activity" #~ msgstr "定期的なアクティビティを記録する" @@ -3988,10 +4067,6 @@ msgstr "Geary を更新しています…" #~ msgid "Additional Shortcuts" #~ msgstr "その他のショートカット" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Star" -#~ msgstr "星を付ける" - #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Unstar" #~ msgstr "星を外す"