diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index c9ed1f34..a20957bb 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-31 17:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-07 01:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-01 02:58+0900\n" "Last-Translator: sicklylife \n" "Language-Team: Japanese (Japan) (https://l10n.gnome.org/module/geary/)\n" @@ -610,12 +610,12 @@ msgid_plural "%d days back" msgstr[0] "%d日前" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2060 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2027 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2043 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2010 msgid "Redo" msgstr "やり直す" @@ -686,23 +686,23 @@ msgstr "サービスプロバイダー" #. Translators: This label describes what form of transport #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP #. service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:469 msgid "Connection security" msgstr "接続のセキュリティ" #. Translators: Label used when no auth scheme is used #. by an account's IMAP or SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:480 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970 msgid "None" msgstr "なし" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:487 msgid "StartTLS" msgstr "StartTLS" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:494 msgid "TLS" msgstr "TLS" @@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "TLS" #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new #. account #. Translators: An info bar button label -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:535 #: src/client/application/application-main-window.vala:544 msgid "Login" msgstr "ログイン" @@ -718,21 +718,21 @@ msgstr "ログイン" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (none) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:542 msgid "No login needed" msgstr "ログイン不要" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (use IMAP) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:550 msgid "Use same login as receiving" msgstr "受信と同じ情報を使う" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (custom) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:558 msgid "Use a different login" msgstr "他の情報を使う" @@ -820,137 +820,134 @@ msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Geary のウェブサイト" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:97 +#: src/client/application/application-client.vala:96 msgid "Print debug logging" msgstr "デバッグログを表示する" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:100 +#: src/client/application/application-client.vala:99 msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" msgstr "メインウィンドウを隠して起動する (非推奨)" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:103 +#: src/client/application/application-client.vala:102 msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" msgstr "" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:106 +#: src/client/application/application-client.vala:105 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "スレッドのモニタリングを記録する" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:109 +#: src/client/application/application-client.vala:108 msgid "Log IMAP network deserialization" msgstr "IMAP ネットワークのデシリアライズを記録する" #. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / "synchronization". -#: src/client/application/application-client.vala:113 +#: src/client/application/application-client.vala:112 msgid "Log folder normalization" msgstr "フォルダーの同期を記録する" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:116 -msgid "Log network activity" +#: src/client/application/application-client.vala:115 +#, fuzzy +#| msgid "Log network activity" +msgid "Log IMAP network activity" msgstr "ネットワークのアクティビティを記録する" -#. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:119 -msgid "Log periodic activity" -msgstr "定期的なアクティビティを記録する" - #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes #. / on the server are replicated on the client. It could #. / also be called the IMAP events queue. -#: src/client/application/application-client.vala:124 +#: src/client/application/application-client.vala:120 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "IMAP のイベントキューを記録する" -#. / Command line option. Serialization is how commands and -#. / responses are converted into a stream of bytes for -#. / network transmission -#: src/client/application/application-client.vala:129 -msgid "Log IMAP network serialization" -msgstr "IMAP ネットワークのストリームを記録する" +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:123 +#, fuzzy +#| msgid "Log network activity" +msgid "Log SMTP network activity" +msgstr "ネットワークのアクティビティを記録する" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:132 +#: src/client/application/application-client.vala:126 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "データベースのクエリを記録する (多くのメッセージを生成します)" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:135 +#: src/client/application/application-client.vala:129 msgid "Perform a graceful quit" msgstr "正常に終了する" -#: src/client/application/application-client.vala:137 +#: src/client/application/application-client.vala:131 msgid "Open a new window" msgstr "新しいウィンドウを開く" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:140 +#: src/client/application/application-client.vala:134 msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" msgstr "ピン留めされた TLS サーバー証明書をすべて失効させる" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:143 +#: src/client/application/application-client.vala:137 msgid "Display program version" msgstr "プログラムのバージョンを表示する" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:267 +#: src/client/application/application-client.vala:261 msgid "Geary version" msgstr "Geary のバージョン" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:269 +#: src/client/application/application-client.vala:263 msgid "Geary revision" msgstr "Geary のリビジョン" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:271 +#: src/client/application/application-client.vala:265 msgid "GTK version" msgstr "GTK のバージョン" #. / Applciation runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:278 +#: src/client/application/application-client.vala:272 msgid "GLib version" msgstr "GLib のバージョン" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:285 +#: src/client/application/application-client.vala:279 msgid "WebKitGTK version" msgstr "WebKitGTK のバージョン" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:292 +#: src/client/application/application-client.vala:286 msgid "Desktop environment" msgstr "デスクトップ環境" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: src/client/application/application-client.vala:294 +#: src/client/application/application-client.vala:288 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91 msgid "Unknown" msgstr "不明" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:324 +#: src/client/application/application-client.vala:318 msgid "Distribution name" msgstr "ディストリビューション名" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:329 +#: src/client/application/application-client.vala:323 msgid "Distribution release" msgstr "" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:337 +#: src/client/application/application-client.vala:331 msgid "Installation prefix" msgstr "" -#: src/client/application/application-client.vala:590 +#: src/client/application/application-client.vala:584 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s について" @@ -958,7 +955,7 @@ msgstr "%s について" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:594 +#: src/client/application/application-client.vala:588 msgid "translator-credits" msgstr "" "masami chikahiro \n" @@ -969,36 +966,36 @@ msgstr "" #. / Warning printed to the console when a deprecated #. / command line option is used. -#: src/client/application/application-client.vala:941 +#: src/client/application/application-client.vala:1049 msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." msgstr "`--hidden` オプションは非推奨です。将来的に削除されます。" #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:974 +#: src/client/application/application-client.vala:1082 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "不明な引数です: “%s”" #. / Notification title. -#: src/client/application/application-controller.vala:455 +#: src/client/application/application-controller.vala:485 #, c-format msgid "A problem occurred sending email for %s" msgstr "%s のメール送信時に問題が発生しました" #. / Notification body -#: src/client/application/application-controller.vala:459 +#: src/client/application/application-controller.vala:489 msgid "Email will not be sent until re-connected" msgstr "再接続するまでメールを送信しません" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:565 +#: src/client/application/application-controller.vala:588 msgid "Conversation marked" msgid_plural "Conversations marked" msgstr[0] "スレッドをマークしました" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:571 +#: src/client/application/application-controller.vala:594 msgid "Conversation un-marked" msgid_plural "Conversations un-marked" msgstr[0] "スレッドのマークを外しました" @@ -1006,8 +1003,8 @@ msgstr[0] "スレッドのマークを外しました" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:597 -#: src/client/application/application-controller.vala:681 +#: src/client/application/application-controller.vala:620 +#: src/client/application/application-controller.vala:704 #, c-format msgid "Conversation moved to %s" msgid_plural "Conversations moved to %s" @@ -1018,29 +1015,29 @@ msgstr[0] "スレッドを %s へ移動しました" #. / of the source folder. #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:605 -#: src/client/application/application-controller.vala:627 +#: src/client/application/application-controller.vala:628 +#: src/client/application/application-controller.vala:650 #, c-format msgid "Conversation restored to %s" msgid_plural "Conversations restored to %s" msgstr[0] "スレッドを %s へ復元しました" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:648 +#: src/client/application/application-controller.vala:671 msgid "Conversation archived" msgid_plural "Conversations archived" msgstr[0] "スレッドをアーカイブへ移動しました" #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:704 +#: src/client/application/application-controller.vala:727 #, c-format msgid "Message restored to %s" msgid_plural "Messages restored to %s" msgstr[0] "メッセージを %s へ復元しました" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:725 +#: src/client/application/application-controller.vala:748 msgid "Message archived" msgid_plural "Messages archived" msgstr[0] "メッセージをアーカイブへ移動しました" @@ -1048,7 +1045,7 @@ msgstr[0] "メッセージをアーカイブへ移動しました" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:760 +#: src/client/application/application-controller.vala:783 #, c-format msgid "Message moved to %s" msgid_plural "Messages moved to %s" @@ -1057,7 +1054,7 @@ msgstr[0] "メッセージを %s へ移動しました" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:788 +#: src/client/application/application-controller.vala:811 #, c-format msgid "Conversation labelled as %s" msgid_plural "Conversations labelled as %s" @@ -1066,18 +1063,18 @@ msgstr[0] "スレッドを %s としてラベル付けしました" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:796 +#: src/client/application/application-controller.vala:819 #, c-format msgid "Conversation un-labelled as %s" msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" msgstr[0] "スレッドのラベル %s を外しました" -#: src/client/application/application-controller.vala:1215 +#: src/client/application/application-controller.vala:1305 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "%s のデータベースを開けません" -#: src/client/application/application-controller.vala:1216 +#: src/client/application/application-controller.vala:1306 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -1101,20 +1098,20 @@ msgstr "" "データベースを再構築すると、すべてのローカルメールと添付ファイルが破棄されま" "す。サーバー上のメールは影響を受けません。" -#: src/client/application/application-controller.vala:1218 +#: src/client/application/application-controller.vala:1308 msgid "_Rebuild" msgstr "再構築(_R)" -#: src/client/application/application-controller.vala:1218 +#: src/client/application/application-controller.vala:1308 msgid "E_xit" msgstr "終了(_X)" -#: src/client/application/application-controller.vala:1228 +#: src/client/application/application-controller.vala:1318 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "“%s”のデータベースを再構築できません" -#: src/client/application/application-controller.vala:1229 +#: src/client/application/application-controller.vala:1319 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -1127,34 +1124,34 @@ msgstr "" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:1468 +#: src/client/application/application-controller.vala:1449 #, c-format msgid "Email sent to %s" msgstr "%s へメールを送信しました" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2564 +#: src/client/application/application-controller.vala:2448 #, c-format msgid "Email to %s queued for delivery" msgstr "%s へのメールが送信待機中です" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2628 +#: src/client/application/application-controller.vala:2512 #, c-format msgid "Email to %s saved" msgstr "%s へのメールを保存しました" #. / Translators: A label for an in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:2643 -#: src/client/application/application-controller.vala:2701 +#: src/client/application/application-controller.vala:2527 +#: src/client/application/application-controller.vala:2585 msgid "Composer could not be restored" msgstr "" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2686 +#: src/client/application/application-controller.vala:2570 #, c-format msgid "Email to %s discarded" msgstr "%s へのメールを破棄しました" @@ -1212,46 +1209,50 @@ msgstr "接続のセキュリティに関する詳細を確認" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" -#: src/client/application/application-main-window.vala:991 +#. Translators: The name of the folder group containing +#. folders created by people (as opposed to special-use +#. folders) +#: src/client/application/application-main-window.vala:972 +#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43 msgid "Labels" msgstr "ラベル" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1290 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1261 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "%s フォルダーのすべてのメールを空にしますか?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1291 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1262 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "メールを Geary とメールサーバーから削除します。" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1292 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1263 msgid "This cannot be undone." msgstr "これは元に戻すことができません。" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1293 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1264 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "%s を空にする" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1350 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1321 msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "このスレッドを完全に削除しますか?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1355 -#: src/client/application/application-main-window.vala:1370 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1326 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1341 msgid "Delete" msgstr "削除" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1365 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1336 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "このメッセージを完全に削除しますか?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1698 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1659 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -1262,7 +1263,7 @@ msgstr "%s (%d)" #. Document (100.9MB) #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1839 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1918 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -1283,13 +1284,13 @@ msgstr "" msgid "Don’t _ask me again" msgstr "次回から表示しない(_A)" -#: src/client/components/components-inspector.vala:72 +#: src/client/components/components-inspector.vala:78 msgid "Inspector" msgstr "" #. / Translators: Title for Inspector logs pane #. / Translators: Title for problem report dialog logs pane -#: src/client/components/components-inspector.vala:87 +#: src/client/components/components-inspector.vala:93 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:102 msgid "Logs" msgstr "ログ" @@ -1297,21 +1298,21 @@ msgstr "ログ" #. / Translators: Title for Inspector system system information pane #. / Translators: Title for problem report system information #. / pane -#: src/client/components/components-inspector.vala:91 +#: src/client/components/components-inspector.vala:97 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:105 msgid "System" msgstr "システム" #. Button label for saving problem report information -#: src/client/components/components-inspector.vala:208 -#: src/client/components/components-inspector.vala:211 +#: src/client/components/components-inspector.vala:226 +#: src/client/components/components-inspector.vala:229 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224 #: ui/problem-details-dialog.ui:42 msgid "Save As" msgstr "名前を付けて保存" -#: src/client/components/components-inspector.vala:212 +#: src/client/components/components-inspector.vala:230 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:225 #: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 msgid "Cancel" @@ -1360,7 +1361,7 @@ msgid "Preferences" msgstr "設定" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:179 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:180 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" @@ -1596,23 +1597,23 @@ msgid "Invalid email address" msgstr "無効なメールアドレス" #. / Translators: Title for an empty composer window -#: src/client/composer/composer-widget.vala:30 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:31 msgid "New Message" msgstr "新規メッセージ" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:217 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:235 msgid "Saved" msgstr "保存済み" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:218 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:236 msgid "Saving" msgstr "保存中" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:219 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:237 msgid "Error saving" msgstr "保存エラー" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:220 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:238 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Backspace を押すと引用を削除できます" @@ -1621,7 +1622,7 @@ msgstr "Backspace を押すと引用を削除できます" #. checking, include all variants of each word. No spaces are #. allowed. The words will be converted to lower case based on #. locale and English versions included automatically. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:236 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:254 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" @@ -1630,90 +1631,90 @@ msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:843 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:903 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "この下書きメッセージを保持または破棄しますか?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:869 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:929 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "この下書きメッセージを破棄しますか?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1508 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1575 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "メッセージを件名と本文なしで送信しますか?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1510 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1577 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "メッセージを件名なしで送信しますか?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1512 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1579 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "メッセージを本文なしで送信しますか?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1521 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1588 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "メッセージを添付ファイルなしで送信しますか?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1825 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1904 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "“%s”はすでに添付されています。" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1861 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1911 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1940 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1990 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "“%s”は空ファイルです。" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1899 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1978 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "“%s”が見つかりませんでした。" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1905 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1984 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "“%s”はフォルダーです。" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1924 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2003 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "“%s”を読み取り用に開けませんでした。" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1932 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2011 msgid "Cannot add attachment" msgstr "添付できません" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1989 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2071 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542 -#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312 +#: src/client/util/util-email.vala:236 ui/conversation-message.ui:312 msgid "To:" msgstr "宛先:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1995 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2077 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547 -#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357 +#: src/client/util/util-email.vala:241 ui/conversation-message.ui:357 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2001 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2083 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552 #: ui/conversation-message.ui:402 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2007 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2089 msgid "Reply-To: " msgstr "Reply-To: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2259 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2341 msgid "Select Color" msgstr "色を選択" @@ -1722,14 +1723,14 @@ msgstr "色を選択" #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2445 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2530 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s (%2$s を通して使用)" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2802 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2887 msgid "Images" msgstr "画像" @@ -1799,19 +1800,19 @@ msgstr "自分" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537 -#: src/client/util/util-email.vala:226 +#: src/client/util/util-email.vala:227 msgid "From:" msgstr "差出人:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557 -#: src/client/util/util-email.vala:231 +#: src/client/util/util-email.vala:232 msgid "Date:" msgstr "日時:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567 -#: src/client/util/util-email.vala:229 +#: src/client/util/util-email.vala:230 msgid "Subject:" msgstr "件名:" @@ -1857,22 +1858,22 @@ msgid "Image" msgstr "画像" #. Translators: Info bar status message -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1304 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1305 msgid "Remote images not shown" msgstr "リモート画像は表示しません" #. Translators: Info bar description -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1306 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1307 msgid "Only show remote images from senders you trust." msgstr "信頼できる送信者のリモート画像のみ表示するようにしてください。" #. Translators: Info bar button label -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1310 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1311 msgid "Show" msgstr "表示" #. Translators: Info bar button label -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1314 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1315 msgid "Always show from sender" msgstr "この送信者のものは常に表示" @@ -2018,24 +2019,30 @@ msgstr "詳細" msgid "Geary requires your email password to continue" msgstr "続けるにはメールのパスワードが必要です" -#. Label displaying total number of email messages in a folder -#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30 +#. Translators: Label displaying total number of email +#. messages in a folder. String substitution is the actual +#. number. +#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:42 #, c-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d 件のメッセージ" -#. / Label displaying number of unread email messages in a folder -#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37 +#. Translators: Label displaying number of unread email +#. messages in a folder. String substitution is the actual +#. number. +#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:52 #, c-format msgid "%d unread" msgid_plural "%d unread" msgstr[0] "%d 件の未読" -#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread", -#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for -#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread" -#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43 +#. Translators: This string represents the divider between two +#. messages: "n messages" and "n unread", shown in the folder +#. list as a tooltip. Please use your languages conventions +#. for combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 +#. messages, 3 unread" +#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:60 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -2099,11 +2106,70 @@ msgstr[0] "%s, 合計 %d 件の新着メッセージ" #. / Notification title when new messages have been #. / received -#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:284 +#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:282 msgid "New message" msgid_plural "New messages" msgstr[0] "新着メッセージ" +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4 +#, fuzzy +#| msgid "Email address" +msgid "Email Templates" +msgstr "メールアドレス" + +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5 +msgid "Create reusable templates for sending email" +msgstr "" + +#. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names +#. using a vertical bar and put the most common localized name to +#. the front for the default. English names do not need to be +#. included. +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29 +#, fuzzy +#| msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" +msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail" +msgstr "送信済み | 送信 | 送信メール | 送信済みメール | 送信済メール" + +#. Translators: The name of the folder used to +#. store email templates +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:195 +msgid "Templates" +msgstr "" + +#. Translators: Info bar button label for creating a +#. new email template +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:276 +#, fuzzy +#| msgid "Now" +msgid "New" +msgstr "今" + +#. Translators: Infobar status label for an email template +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:287 +#, fuzzy +#| msgid "Message not saved" +msgid "Message template" +msgstr "メッセージが保存されませんでした" + +#. Translators: Info bar button label for sending an +#. email template +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:291 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Send" +msgid "Send" +msgstr "送信する" + +#. Translators: Info bar button label for editing an +#. existing email template +#. Translators: Info bar button label for editing a draft +#. email +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:299 +#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:180 +msgid "Edit" +msgstr "編集" + #: src/client/plugin/folder-highlight/folder-highlight.plugin.desktop.in:4 msgid "Folder Highlight" msgstr "フォルダーのハイライト" @@ -2147,36 +2213,30 @@ msgstr "" #. Translators: Info bar button label for emptying #. trash/spam folders -#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:140 +#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:160 msgid "Empty" msgstr "空にする" #. Translators: Info bar status message for a draft email -#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:152 +#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:172 msgid "Draft message" msgstr "下書きメッセージ" #. Translators: Info bar status description for a draft #. email -#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:155 +#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:175 msgid "This message has not yet been sent." msgstr "このメッセージはまだ送信していません。" -#. Translators: Info bar button label for editing a draft -#. email -#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:160 -msgid "Edit" -msgstr "編集" - #. Translators: Info bar status message for an sent but #. unsaved email -#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:171 +#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:191 msgid "Message not saved" msgstr "メッセージが保存されませんでした" #. Translators: Info bar status description for a sent but #. unsaved email -#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:174 +#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:194 msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." msgstr "" "このメッセージを送信しましたが、お使いのアカウントに保存されませんでした。" @@ -2272,7 +2332,7 @@ msgstr "(件名なし)" #. / Translators: This is shown for displaying a list of email #. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no #. / email addresses. -#: src/client/util/util-email.vala:134 +#: src/client/util/util-email.vala:135 msgid "(No recipients)" msgstr "(受信者なし)" @@ -2281,7 +2341,7 @@ msgstr "(受信者なし)" #. / addresses. The first (string) substitution is #. / address of the first, the second substitution is #. / the number of n - 1 remaining recipients. -#: src/client/util/util-email.vala:146 +#: src/client/util/util-email.vala:147 #, c-format msgid "%s and %d other" msgid_plural "%s and %d others" @@ -2290,26 +2350,26 @@ msgstr[0] "%s とその他 %d 人" #. / The quoted header for a message being replied to. #. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for #. / the original sender. -#: src/client/util/util-email.vala:179 +#: src/client/util/util-email.vala:180 #, c-format msgid "On %1$s, %2$s wrote:" msgstr "" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known). #. / %s will be replaced by the original sender. -#: src/client/util/util-email.vala:186 +#: src/client/util/util-email.vala:187 #, c-format msgid "%s wrote:" msgstr "" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known). #. / %s will be replaced by the original date -#: src/client/util/util-email.vala:192 +#: src/client/util/util-email.vala:193 #, c-format msgid "On %s:" msgstr "" -#: src/client/util/util-email.vala:221 +#: src/client/util/util-email.vala:222 msgid "---------- Forwarded message ----------" msgstr "" @@ -2549,7 +2609,7 @@ msgstr "" #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:884 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:892 msgid "Drafts | Draft" msgstr "下書き" @@ -2557,13 +2617,13 @@ msgstr "下書き" #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:893 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:901 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" msgstr "送信済み | 送信 | 送信メール | 送信済みメール | 送信済メール" #. The localised name(s) of the Sent folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:898 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:906 msgctxt "Outlook localised name" msgid "Sent Items" msgstr "送信したアイテム" @@ -2572,7 +2632,7 @@ msgstr "送信したアイテム" #. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar #. and put the most common localized name to the front for #. the default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:908 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:916 msgid "" "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email " "| Bulk E-Mail" @@ -2582,13 +2642,13 @@ msgstr "迷惑メール | スパム | スパムメール | ごみ | ゴミ" #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:918 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:926 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin" msgstr "ごみ箱 | ゴミ箱" #. The localised name(s) of the Trash folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:923 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:931 msgctxt "Outlook localised name" msgid "Deleted Items" msgstr "削除したアイテム" @@ -2597,7 +2657,7 @@ msgstr "削除したアイテム" #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar #. and put the most common localized name to the front for #. the default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:933 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:941 msgid "Archive | Archives" msgstr "アーカイブ" @@ -2620,14 +2680,16 @@ msgid "Add an account" msgstr "アカウントを追加" #: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53 -msgid "Create" +#, fuzzy +#| msgid "Create" +msgid "_Create" msgstr "作成" -#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:130 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125 +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:131 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125 msgid "Receiving" msgstr "受信" -#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165 +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:179 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165 msgid "Sending" msgstr "送信" @@ -2989,29 +3051,41 @@ msgstr "" msgid "Details:" msgstr "詳細:" -#. Tooltip for inspector button -#: ui/components-inspector.ui:20 -msgid "Toggle appending new log entries" -msgstr "" - #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19 +#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:19 msgid "Search for matching log entries" msgstr "一致するログエントリーを検索" +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:35 +msgid "Toggle appending new log entries" +msgstr "" + +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:55 +msgid "Add a marker entry to the log" +msgstr "" + #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46 +#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:46 msgid "Save logs entries and details" msgstr "ログエントリーと詳細を保存" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62 +#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:62 msgid "Copy to clipboard" msgstr "クリップボードにコピー" +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:121 +#, fuzzy +#| msgid "Search for matching log entries" +msgid "Clears all log entries" +msgstr "一致するログエントリーを検索" + #: ui/conversation-contact-popover.ui:146 msgid "New Conversation…" msgstr "新しいスレッド…" @@ -3212,7 +3286,7 @@ msgstr "ラベル" msgid "Conversation Shortcuts" msgstr "スレッドのショートカット" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:355 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "アクション" @@ -3227,37 +3301,37 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender" msgstr "送信者に返信する" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:269 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to all" msgstr "全員に返信する" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:276 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288 msgctxt "shortcut window" msgid "Forward" msgstr "転送する" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:283 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295 msgctxt "shortcut window" msgid "Un-mark/mark read" msgstr "既読マークを付ける/外す" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:290 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark/un-mark starred" msgstr "星を付ける/外す" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:297 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309 msgctxt "shortcut window" msgid "Archive conversations" msgstr "スレッドをアーカイブへ移動する" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:304 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326 msgctxt "shortcut window" msgid "Move conversations" msgstr "スレッドを移動する" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:311 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333 msgctxt "shortcut window" msgid "Label conversations" msgstr "スレッドにラベルを付ける" @@ -3267,12 +3341,12 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Trash conversations" msgstr "スレッドをゴミ箱へ移動する" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:318 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340 msgctxt "shortcut window" msgid "Junk conversations" msgstr "スレッドを迷惑メールへ移動する" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:325 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete conversations" msgstr "スレッドを削除する" @@ -3287,7 +3361,7 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Search for conversations" msgstr "スレッドを検索する" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Find in current conversation" msgstr "現在のスレッド内を検索する" @@ -3327,7 +3401,7 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "拡大/縮小をリセットする" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:375 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "全般" @@ -3377,121 +3451,126 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Focus next/previous message" msgstr "フォーカスを次/前のメッセージに移動する" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:258 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Single-key shortcuts" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:260 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Single-key shortcuts" +msgid "Single-key Shortcuts" msgstr "シングルキーショートカット" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:262 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Single-key shortcuts" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Single-key shortcuts (if enabled)" +msgstr "シングルキーショートカット" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:274 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender " msgstr "送信者に返信する " -#: ui/gtk/help-overlay.ui:332 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Find in current conversations" -msgstr "現在のスレッド内を検索する" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:339 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Select next/previous conversations" msgstr "次/前のスレッドを選択する" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:351 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:373 msgid "Composer Shortcuts" msgstr "作成画面のショートカット" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:359 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:381 msgctxt "shortcut window" msgid "Send" msgstr "送信する" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:366 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:388 msgctxt "shortcut window" msgid "Add attachment" msgstr "添付ファイルを追加する" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:379 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:401 msgctxt "shortcut window" msgid "Close composer window" msgstr "作成ウィンドウを閉じる" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:386 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:408 msgctxt "shortcut window" msgid "Detach composer window" msgstr "作成ウィンドウを分離する" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:393 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:415 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "編集" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:398 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:420 msgctxt "shortcut window" msgid "Move selection to the clipboard" msgstr "選択範囲をクリップボードへ移動する" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:405 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:427 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "選択範囲をクリップボードにコピーする" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:412 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:434 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste from the clipboard" msgstr "クリップボードから貼り付ける" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:419 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:441 msgctxt "shortcut window" msgid "Quote text" msgstr "テキストを引用する" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:426 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:448 msgctxt "shortcut window" msgid "Unquote text" msgstr "テキストの引用を解除する" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:435 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:457 msgctxt "shortcut window" msgid "Rich text editing" msgstr "リッチテキスト編集" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:439 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:461 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste without formatting" msgstr "書式なしで貼り付ける" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:446 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:468 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold text" msgstr "テキストを太字にする" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:453 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:475 msgctxt "shortcut window" msgid "Italicize text" msgstr "テキストを斜体にする" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:460 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:482 msgctxt "shortcut window" msgid "Underline text" msgstr "テキストに下線を引く" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:467 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:489 msgctxt "shortcut window" msgid "Strike text" msgstr "テキストに取り消し線を引く" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:474 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:496 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove formatting" msgstr "書式を削除する" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:481 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:503 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert an image" msgstr "画像を挿入する" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:488 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:510 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert a link" msgstr "リンクを挿入する" @@ -3561,6 +3640,16 @@ msgstr "認証(_A)" msgid "Geary update in progress…" msgstr "Geary を更新しています…" +#~ msgid "Log periodic activity" +#~ msgstr "定期的なアクティビティを記録する" + +#~ msgid "Log IMAP network serialization" +#~ msgstr "IMAP ネットワークのストリームを記録する" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Find in current conversations" +#~ msgstr "現在のスレッド内を検索する" + #~ msgid "Sent Mail" #~ msgstr "送信済みメール"