diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index e14e8d3c..f07902a3 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-01 17:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-02 04:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-02 06:10+0000\n" "Last-Translator: UTUMI Hirosi \n" "Language-Team: Japanese (Japan) (https://l10n.gnome.org/module/geary/)\n" "Language: ja\n" @@ -76,10 +76,8 @@ msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" msgstr "" #: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "Show _notifications for new mail" msgid "Desktop notification of new mail" -msgstr "新着メールに通知を表示(_N)" +msgstr "" #: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:15 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" @@ -87,10 +85,8 @@ msgstr "" #. Translators: A screenshot description. #: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "Mark conversation" msgid "Geary displaying a conversation" -msgstr "スレッドをマーク" +msgstr "" #. Translators: A screenshot description. #: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:19 @@ -99,21 +95,17 @@ msgstr "" #: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:2 #: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Gmail" msgid "Email" -msgstr "Gmail" +msgstr "メール" #: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Geary Mail" msgid "Geary Email" -msgstr "Geary Mail" +msgstr "Geary メール" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:6 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" -msgstr "" +msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;メール;Eメール;E-メール;" #: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:7 ../ui/gtk/menus.ui.h:1 msgid "Compose Message" @@ -121,21 +113,19 @@ msgstr "メッセージを作成" #: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3 msgid "Geary Mail" -msgstr "Geary Mail" +msgstr "Geary メール" #: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5 msgid "Email;E-mail;Mail;" -msgstr "" +msgstr "Email;E-mail;Mail;メール;Eメール;E-メール;" #: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Send and receive email" msgid "Send by email" -msgstr "送受信" +msgstr "メールで送信" #: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2 msgid "Send files using Geary" -msgstr "" +msgstr "Geary でファイルを送信" #: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 #: ../src/client/components/stock.vala:31 @@ -168,7 +158,7 @@ msgstr "アカウント" #. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 msgid "First Last" -msgstr "" +msgstr "氏名" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235 msgid "Welcome to Geary." @@ -376,35 +366,25 @@ msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" msgstr "不明なコマンドラインオプション“%s”\n" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:57 -#, fuzzy -#| msgid "Move conversation" msgid "Delete conversation" -msgstr "スレッドを移動" +msgstr "スレッドを削除" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:58 -#, fuzzy -#| msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)" msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" -msgstr "スレッドを削除 (Delete, Backspace, A)" +msgstr "スレッドを削除(Shift+Delete)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:59 -#, fuzzy -#| msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)" msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" -msgstr "スレッドを削除 (Delete, Backspace, A)" +msgstr "スレッドを削除(Shift+Delete)" #. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself #: ../src/client/application/geary-controller.vala:63 -#, fuzzy -#| msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)" msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "スレッドをアーカイブ (Delete, Backspace, A)" +msgstr "スレッドをごみ箱に移動(Delete, Backspace)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:64 -#, fuzzy -#| msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)" msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "スレッドをアーカイブ (Delete, Backspace, A)" +msgstr "スレッドをごみ箱に移動(Delete, Backspace)" #. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself #: ../src/client/application/geary-controller.vala:68 @@ -412,24 +392,20 @@ msgid "_Archive" msgstr "アーカイブ(_A)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:69 -#, fuzzy -#| msgid "Move conversation" msgid "Archive conversation (A)" -msgstr "スレッドを移動" +msgstr "スレッドをアーカイブに移動(A)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:70 -#, fuzzy -#| msgid "Move conversations" msgid "Archive conversations (A)" -msgstr "スレッドを移動" +msgstr "スレッドをアーカイブに移動(A)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:73 msgid "Mark as S_pam" -msgstr "" +msgstr "迷惑メールとしてマーク(_P)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:74 msgid "Mark as not S_pam" -msgstr "" +msgstr "迷惑メールマークを外す(_P)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:76 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:445 @@ -442,11 +418,11 @@ msgstr "スレッドをマーク" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:78 msgid "Add label to conversation" -msgstr "スレッドにラベルを付ける" +msgstr "スレッドにラベル付け" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:79 msgid "Add label to conversations" -msgstr "スレッドにラベルを付ける" +msgstr "スレッドにラベル付け" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:80 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:484 @@ -465,19 +441,19 @@ msgstr "名前を付けてマーク(_M)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:453 msgid "Mark as _Read" -msgstr "" +msgstr "既読としてマーク(_R)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:459 msgid "Mark as _Unread" -msgstr "" +msgstr "未読としてマーク(_U)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:465 msgid "_Star" -msgstr "スター(_S)" +msgstr "星を付ける(_S)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:470 msgid "U_nstar" -msgstr "スターをはずす(_N)" +msgstr "星をはずす(_N)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:480 msgid "Add label" @@ -502,15 +478,15 @@ msgstr "返信(_R)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:494 msgid "Reply (Ctrl+R, R)" -msgstr "" +msgstr "返信(Ctrl+R, R)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:498 msgid "R_eply All" -msgstr "" +msgstr "全員に返信(_E)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:499 msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" -msgstr "" +msgstr "全員に返信(Ctrl+Shift+R, Shift+R)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:504 #: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3 @@ -519,15 +495,15 @@ msgstr "転送(_F)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:505 msgid "Forward (Ctrl+L, F)" -msgstr "" +msgstr "転送(Ctrl+L, F)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:535 msgid "Empty _Spam…" -msgstr "" +msgstr "迷惑メールを空にする(_S)…" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:539 msgid "Empty _Trash…" -msgstr "" +msgstr "ごみ箱を空にする(_T)…" #. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility #: ../src/client/application/geary-controller.vala:571 @@ -623,16 +599,16 @@ msgstr "" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1166 msgid "_Rebuild" -msgstr "" +msgstr "再構築(_R)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1166 msgid "E_xit" -msgstr "" +msgstr "終了(_X)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1175 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" -msgstr "" +msgstr "“%s”のデータベースを再構築できません" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1176 #, c-format @@ -641,6 +617,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"再構築エラー:\n" +"\n" +"%s" #. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run #. Geary today with an account in unopened state, so have to exit @@ -649,7 +628,7 @@ msgstr "" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1219 #, c-format msgid "Unable to open local mailbox for %s" -msgstr "" +msgstr "%s のローカルメールボックスを開けません" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1199 #, c-format @@ -687,39 +666,31 @@ msgid "Undo move (Ctrl+Z)" msgstr "下線(Ctrl+U)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2026 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to open these attachments?" -msgstr "\"%s\" を開きますか?" +msgstr "これらの添付ファイルをを開きますか?" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2027 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." msgstr "" -"添付ファイルはシステムにダメージを与える恐れがあります. 信頼できる送信元から" -"のみ開くようにしてください." +"添付ファイルはシステムにダメージを与える可能性があります。送信元が信頼できる場合" +"のみ開くようにしてください。" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2028 -#, fuzzy -#| msgid "Don't _ask me again" msgid "Don’t _ask me again" msgstr "次回から表示しない(_A)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2132 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +#, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "\"%s\" は既に存在します. 上書きしますか?" +msgstr "“%s”はすでに存在します。置き換えますか?" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2134 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " -#| "contents." +#, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "\"%s\" は既に存在します. 上書きしますか?" +msgstr "ファイルはすでに“%s”に存在します。置き換えると内容を上書きします。" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2137 msgid "_Replace" @@ -729,7 +700,7 @@ msgstr "置換(_R)" #. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2385 msgid "Close open draft messages?" -msgstr "" +msgstr "開いた下書きメッセージを閉じますか?" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2507 #, c-format @@ -955,54 +926,44 @@ msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1589 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "\"%s\" could not be found." +#, c-format msgid "“%s” could not be found." -msgstr "\"%s\" は見つかりませんでした" +msgstr "“%s”が見つかりませんでした。" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1595 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "\"%s\" is a folder." +#, c-format msgid "“%s” is a folder." -msgstr "\"%s\" はフォルダーです" +msgstr "“%s”はフォルダーです。" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1601 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "\"%s\" is an empty file." +#, c-format msgid "“%s” is an empty file." -msgstr "\"%s\" は空ファイルです" +msgstr "“%s”は空ファイルです。" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1614 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "\"%s\" could not be opened for reading." +#, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." -msgstr "\"%s\" を開くことができませんでした" +msgstr "“%s”を読み取り用に開けませんでした。" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1622 msgid "Cannot add attachment" msgstr "添付できません" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1675 -#, fuzzy -#| msgid "To: %s\n" msgid "To: " -msgstr "宛先: %s\n" +msgstr "宛先: " #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1678 msgid "Cc: " -msgstr "" +msgstr "Cc: " #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1681 -#, fuzzy -#| msgid "Bcc:" msgid "Bcc: " -msgstr "Bcc:" +msgstr "Bcc: " #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1684 -#, fuzzy -#| msgid "_Reply" msgid "Reply-To: " -msgstr "返信(_R)" +msgstr "返信先: " #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1816 msgid "Select Color" @@ -1019,16 +980,14 @@ msgstr "" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2058 -#, fuzzy -#| msgid "From:" msgid "_From:" -msgstr "差出人:" +msgstr "差出人(_F):" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2269 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "画像" #: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:117 msgid "Remove this language from the preferred list" @@ -1083,25 +1042,21 @@ msgid "Selecting a conversation from the list will display it here" msgstr "" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81 -#, fuzzy -#| msgid "%u conversations selected." msgid "Multiple conversations selected" -msgstr "%u 件が選択されています" +msgstr "複数のスレッドを選択しています" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83 msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations" -msgstr "" +msgstr "選択したすべてのスレッドにアクションを適用します" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95 -#, fuzzy -#| msgid "No conversations selected." msgid "No conversations found" -msgstr "メッセージが選択されていません" +msgstr "スレッドが見つかりません" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:90 msgid "This folder does not contain any conversations" -msgstr "" +msgstr "このフォルダーにはスレッドがありません" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97 msgid "Your search returned no results, try refining your search terms" @@ -1201,14 +1156,14 @@ msgstr "パスワードを入力してください" #, c-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d 件のメッセージ" #. / Label displaying number of unread email messages in a folder #: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39 #, c-format msgid "%d unread" msgid_plural "%d unread" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d 件の未読" #. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread", #. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for @@ -1226,13 +1181,12 @@ msgstr "受信トレイ" #, c-format msgid "%d result" msgid_plural "%d results" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d 件の結果" #: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s - New Messages" +#, c-format msgid "%s — New Messages" -msgstr "%s - 新着メッセージ" +msgstr "%s — 新着メッセージ" #: ../src/client/notification/libnotify.vala:74 #, c-format @@ -1244,7 +1198,7 @@ msgstr[0] "%d 件の新着メッセージ" #, c-format msgid "%s, %d new message total" msgid_plural "%s, %d new messages total" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%s, 合計 %d 件の新着メッセージ" #: ../src/client/notification/libnotify.vala:109 #, c-format @@ -1313,30 +1267,30 @@ msgstr "%Y年 %B %-e日, %-l:%M %P" #: ../src/client/util/util-date.vala:164 msgid "Now" -msgstr "" +msgstr "今" #: ../src/client/util/util-date.vala:167 #, c-format msgid "%dm ago" msgid_plural "%dm ago" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d分前" #: ../src/client/util/util-date.vala:171 #, c-format msgid "%dh ago" msgid_plural "%dh ago" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d時間前" #: ../src/client/util/util-date.vala:178 msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "昨日" #. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...) #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/client/util/util-date.vala:183 #, c-format msgid "%A" -msgstr "" +msgstr "%A" #: ../src/client/util/util-email.vala:30 #: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:908 @@ -1377,7 +1331,7 @@ msgstr "Yahoo! Mail" #: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58 msgid "Outlook.com" -msgstr "" +msgstr "Outlook.com" #: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61 msgid "Other" @@ -1385,11 +1339,11 @@ msgstr "その他" #: ../src/engine/api/geary-service.vala:20 msgid "IMAP" -msgstr "" +msgstr "IMAP" #: ../src/engine/api/geary-service.vala:23 msgid "SMTP" -msgstr "" +msgstr "SMTP" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24 msgid "Inbox" @@ -1405,7 +1359,7 @@ msgstr "送信済みメール" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33 msgid "Starred" -msgstr "スター" +msgstr "星" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36 msgid "Important" @@ -1832,27 +1786,27 @@ msgstr "" #: ../ui/composer-menus.ui.h:1 msgid "S_ans Serif" -msgstr "" +msgstr "Sans Serif(_A)" #: ../ui/composer-menus.ui.h:2 msgid "S_erif" -msgstr "" +msgstr "Serif(_E)" #: ../ui/composer-menus.ui.h:3 msgid "_Fixed Width" -msgstr "" +msgstr "等幅(_F)" #: ../ui/composer-menus.ui.h:4 msgid "_Small" -msgstr "" +msgstr "小(_S)" #: ../ui/composer-menus.ui.h:5 msgid "_Medium" -msgstr "" +msgstr "中(_M)" #: ../ui/composer-menus.ui.h:6 msgid "Lar_ge" -msgstr "" +msgstr "大(_G)" #: ../ui/composer-menus.ui.h:7 msgid "C_olor" @@ -1860,7 +1814,7 @@ msgstr "色(_O)" #: ../ui/composer-menus.ui.h:8 msgid "_Rich Text" -msgstr "" +msgstr "リッチテキスト(_R)" #: ../ui/composer-menus.ui.h:9 msgid "Show Extended Fields" @@ -1868,15 +1822,15 @@ msgstr "" #: ../ui/composer-menus.ui.h:10 msgid "_Undo" -msgstr "" +msgstr "元に戻す(_U)" #: ../ui/composer-menus.ui.h:11 msgid "_Redo" -msgstr "" +msgstr "やり直す(_R)" #: ../ui/composer-menus.ui.h:12 msgid "Cu_t" -msgstr "" +msgstr "切り取り(_T)" #: ../ui/composer-menus.ui.h:13 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:7 msgid "_Copy" @@ -1884,12 +1838,12 @@ msgstr "コピー(_C)" #: ../ui/composer-menus.ui.h:14 msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "貼り付け(_P)" #: ../ui/composer-menus.ui.h:15 msgctxt "Clipboard paste with rich text" msgid "Paste _With Formatting" -msgstr "" +msgstr "書式なしで貼り付け(_W)" #: ../ui/composer-menus.ui.h:16 msgid "Select _All" @@ -1903,39 +1857,29 @@ msgstr "検証(_I)" #. Address(es) e-mail is to be sent to #: ../ui/composer-widget.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "To:" msgid "_To" -msgstr "宛先:" +msgstr "宛先(_T)" #: ../ui/composer-widget.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Cc:" msgid "_Cc" -msgstr "Cc:" +msgstr "Cc(_C)" #: ../ui/composer-widget.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Subject:" msgid "_Subject" -msgstr "件名:" +msgstr "件名(_S)" #: ../ui/composer-widget.ui.h:5 msgid "_Bcc" -msgstr "" +msgstr "Bcc(_B)" #: ../ui/composer-widget.ui.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "_Reply" msgid "_Reply-To" -msgstr "返信(_R)" +msgstr "返信先(_R)" #. Geary account mail will be sent from #: ../ui/composer-widget.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "From:" msgid "From" -msgstr "差出人:" +msgstr "差出人" #: ../ui/composer-widget.ui.h:9 msgid "Drop files here" @@ -2012,128 +1956,105 @@ msgstr "全ての添付ファイルを保存(_T)" #. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. #: ../ui/conversation-email.ui.h:3 msgid "Mark this message as starred" -msgstr "" +msgstr "このメッセージに星をつける" #. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. #: ../ui/conversation-email.ui.h:5 msgid "Mark this message as not starred" -msgstr "" +msgstr "このメッセージの星を外す" #: ../ui/conversation-email.ui.h:6 msgid "Display the message menu" -msgstr "" +msgstr "メッセージメニューを表示" #: ../ui/conversation-email.ui.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Cannot add attachment" msgid "Open selected attachments" -msgstr "添付できません" +msgstr "選択した添付ファイルを開く" #: ../ui/conversation-email.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save selected attachments" -msgstr "全ての添付ファイルを保存(_T)" +msgstr "選択した添付ファイルを保存" #: ../ui/conversation-email.ui.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Select all attachments" -msgstr "全ての添付ファイルを保存(_T)" +msgstr "すべての添付ファイルを選択" #: ../ui/conversation-email.ui.h:10 msgid "Edit Draft" -msgstr "" +msgstr "下書きを編集" #: ../ui/conversation-email.ui.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "%u read messages" msgid "Draft message" -msgstr "%u 件の既読メッセージ" +msgstr "下書きメッセージ" #: ../ui/conversation-email.ui.h:12 msgid "This message has not yet been sent." -msgstr "" +msgstr "このメッセージはまだ送信していません。" #: ../ui/conversation-email.ui.h:13 msgid "Message not saved" -msgstr "" +msgstr "メッセージが保存されませんでした" #: ../ui/conversation-email.ui.h:14 msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." msgstr "" +"このメッセージは送信されましたが、お使いのアカウントに保存されませんでした。" #: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:2 msgid "Reply to _All" msgstr "全員に返信(_A)" #: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark Read" msgstr "既読としてマーク(_M)" #: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "_Mark as Unread" msgid "_Mark Unread" msgstr "未読としてマーク(_M)" #: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:6 msgid "Mark Unread From _Here" -msgstr "" +msgstr "ここから未読としてマーク(_H)" #: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:8 msgid "_View Source" msgstr "ソースを表示(_V)" #: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "_Save" msgid "_Save All" -msgstr "保存(_S)" +msgstr "すべて保存(_S)" #: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Copy _Link" msgid "_Open Link" -msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)" +msgstr "リンクを開く(_O)" #: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy Link _Address" -msgstr "アドレスをコピー(_E)" +msgstr "リンクのアドレスをコピー(_A)" #: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "New Message" msgid "Send New _Message…" -msgstr "新規メッセージ" +msgstr "新規メッセージを送信(_M)…" #: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy Email _Address" -msgstr "アドレスをコピー(_E)" +msgstr "メールアドレスをコピー(_A)" #: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:5 msgid "Save _Image As…" -msgstr "" +msgstr "画像に名前を付けて保存(_I)…" #: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Select _All" msgid "_Select All" -msgstr "すべて選択(_A)" +msgstr "すべて選択(_S)" #: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:8 msgid "Search for messages from" -msgstr "" +msgstr "次の場所からメッセージを検索" #: ../ui/conversation-message.ui.h:1 msgid "From " -msgstr "" +msgstr "送信者 " #: ../ui/conversation-message.ui.h:2 msgid "1/1/1970\t" @@ -2145,19 +2066,15 @@ msgstr "" #: ../ui/conversation-message.ui.h:4 msgid "Sent by:" -msgstr "" +msgstr "送信者:" #: ../ui/conversation-message.ui.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Reply to _All" msgid "Reply to:" -msgstr "全員に返信(_A)" +msgstr "返信:" #: ../ui/conversation-message.ui.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Subject:" msgid "Subject" -msgstr "件名:" +msgstr "件名" #: ../ui/conversation-message.ui.h:7 msgid "To:" @@ -2173,19 +2090,19 @@ msgstr "Bcc:" #: ../ui/conversation-message.ui.h:10 msgid "Show Images" -msgstr "" +msgstr "画像を表示" #: ../ui/conversation-message.ui.h:11 msgid "Always Show From Sender" -msgstr "" +msgstr "この送信者のものは常に表示" #: ../ui/conversation-message.ui.h:12 msgid "Remote images not shown" -msgstr "" +msgstr "リモート画像は表示しません" #: ../ui/conversation-message.ui.h:13 msgid "Only show remote images from senders you trust." -msgstr "" +msgstr "信頼できる送信者のリモート画像のみ表示するようにしてください。" #: ../ui/conversation-message.ui.h:14 msgid "But actually goes to:" @@ -2208,10 +2125,8 @@ msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." msgstr "" #: ../ui/conversation-viewer.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Mark conversation" msgid "Find in conversation" -msgstr "スレッドをマーク" +msgstr "スレッド内を検索" #: ../ui/conversation-viewer.ui.h:2 msgid "Find the previous occurrence of the search string." @@ -2254,8 +2169,6 @@ msgid "_Case sensitive" msgstr "" #: ../ui/find_bar.glade.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Labels" msgid "label" msgstr "ラベル" @@ -2717,8 +2630,8 @@ msgid "" "All email associated with this account will be removed from your computer. " "This will not affect email on the server." msgstr "" -"このアカウントに関連づけされた全てのメールは、コンピューターから削除されます." -"これは、サーバー上のメールには影響を与えません." +"このアカウントに関連したすべてのメールを、コンピューターから削除します。サーバー" +"上のメールには影響しません。" #: ../ui/remove_confirm.glade.h:3 msgid "Nickname:" @@ -2730,7 +2643,7 @@ msgstr "メールアドレス:" #: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1 msgid "Geary update in progress…" -msgstr "" +msgstr "Geary をアップデートしています…" #~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)" #~ msgstr "スレッドをアーカイブ (Delete, Backspace, A)"