From a9abfc0819fd16c317731d803296d73e7c6ad354 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Wed, 21 Jun 2017 10:48:26 +0000 Subject: [PATCH] Update Spanish translation --- po/es.po | 778 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 378 insertions(+), 400 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index b04386bd..4510bd8c 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,15 +10,15 @@ # pakitochus , 2012 # Revo , 2013 # Rodrigo Cares , 2012-2013 -# Daniel Mustieles , 2014-2015, 2015, 2016. +# Daniel Mustieles , 2014-2015, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-20 08:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-21 16:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-04-30 12:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-21 12:44+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: es \n" "Language: es\n" @@ -46,50 +46,52 @@ msgid "" "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " "modern interface." msgstr "" +"Geary es una aplicación de correo-e pensada para las conversaciones, para el " +"escritorio GNOME 3. Le permite leer, buscar y enviar correos con una " +"interfaz sencilla y moderna." #: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." msgstr "" +"Las conversaciones le permiten leer un hilo completo si tener que buscar y " +"pulsa cada mensaje individual." #: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:5 msgid "Geary’s features include:" -msgstr "" +msgstr "Entre las características de Geary se incluyen:" #: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:6 msgid "Quick email account setup" -msgstr "" +msgstr "Configuración rápida de la cuenta de correo" #: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:7 msgid "Shows related messages together in conversations" -msgstr "" +msgstr "Mostrar mensajes relacionados entre ellos en las conversaciones" #: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:8 msgid "Fast, full text and keyword search" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda de palabras clave rápida y por texto completo" #: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:9 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" -msgstr "" +msgstr "Editor completo de HYML y texto plano" #: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:10 -#, fuzzy #| msgid "Show _notifications for new mail" msgid "Desktop notification of new mail" -msgstr "Mostrar _notificaciones cuando llegue correo nuevo" +msgstr "Notificaciones de escritorio cuando llegue correo nuevo" #: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:11 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" -msgstr "" +msgstr "Compatible con GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com y otros servidores IMAP" #: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:2 -#| msgid "Gmail" msgid "Email" msgstr "Correo-e" #: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:3 -#| msgid "Geary Mail" msgid "Geary Email" msgstr "Correo Geary" @@ -103,7 +105,7 @@ msgid "Compose Message" msgstr "Redactar mensaje" #: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2 -#: ../src/client/application/geary-application.vala:20 +#: ../src/client/application/geary-application.vala:21 msgid "Mail Client" msgstr "Cliente de correo" @@ -198,75 +200,67 @@ msgstr "hace 4 años" msgid "Everything" msgstr "Todo" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:283 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:284 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:285 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:738 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:751 msgid "Remem_ber passwords" msgstr "Recor_dar las contraseñas" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:745 ../ui/login.glade.h:7 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ../ui/login.glade.h:7 msgid "Remem_ber password" msgstr "Recor_dar la contraseña" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:792 msgid "Unable to validate:\n" msgstr "No se puede validar:\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:781 -#| msgid " • Invalid account nickname.\n" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794 msgid " • Invalid account nickname.\n" msgstr " • Alias de cuenta no válido.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:784 -#| msgid " • Email address already added to Geary.\n" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797 msgid " • Email address already added to Geary.\n" msgstr " • Ya se había añadido la dirección de correo a Geary.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:788 -#| msgid " • IMAP connection error.\n" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801 msgid " • IMAP connection error.\n" msgstr " • Error de conexión IMAP.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:791 -#| msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:804 msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" msgstr " • Nombre de usuario o contraseña IMAP incorrectos.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794 -#| msgid " • SMTP connection error.\n" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:807 msgid " • SMTP connection error.\n" msgstr " • Error de conexión SMTP.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797 -#| msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:810 msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" msgstr " • El nombre de usuario o contraseña SMTP incorrectos.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801 -#| msgid " • Connection error.\n" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:814 msgid " • Connection error.\n" msgstr " • Error de conexión.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:805 -#| msgid " • Username or password incorrect.\n" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:818 msgid " • Username or password incorrect.\n" msgstr " • Nombre de usuario o contraseña incorrectos.\n" -#: ../src/client/application/geary-application.vala:21 +#: ../src/client/application/geary-application.vala:22 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -#: ../src/client/application/geary-application.vala:23 +#: ../src/client/application/geary-application.vala:24 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Visite el sitio web de Geary" -#: ../src/client/application/geary-application.vala:431 +#: ../src/client/application/geary-application.vala:464 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" @@ -274,11 +268,11 @@ msgstr "Acerca de %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: ../src/client/application/geary-application.vala:435 +#: ../src/client/application/geary-application.vala:468 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Adolfo Jayme Barrientos , 2012–2015\n" -"Daniel Mustieles , 2015" +"Daniel Mustieles , 2015 - 2017\n" +"Adolfo Jayme Barrientos , 2012–2015" #: ../src/client/application/geary-args.vala:10 msgid "Start Geary with hidden main window" @@ -335,7 +329,7 @@ msgstr "Revocar todos los certificados de servidores con advertencias de TLS" #: ../src/client/application/geary-args.vala:27 msgid "Perform a graceful quit" -msgstr "" +msgstr "Salir elegantemente" #: ../src/client/application/geary-args.vala:28 msgid "Display program version" @@ -359,7 +353,6 @@ msgstr "Falló al analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n" #: ../src/client/application/geary-args.vala:72 #, c-format -#| msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" msgstr "Opción de la línea de comandos «%s» no reconocida\n" @@ -406,7 +399,7 @@ msgid "Mark as not S_pam" msgstr "Marcar como no _spam" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:76 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:432 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:448 msgid "Mark conversation" msgstr "Marcar conversación" @@ -423,7 +416,7 @@ msgid "Add label to conversations" msgstr "Añadir etiqueta a las conversaciones" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:80 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:471 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:487 msgid "Move conversation" msgstr "Mover conversación" @@ -431,97 +424,95 @@ msgstr "Mover conversación" msgid "Move conversations" msgstr "Mover conversaciones" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:434 -#| msgid "_Mark as..." +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450 msgid "_Mark as…" msgstr "_Marcar como…" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:440 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456 msgid "Mark as _Read" msgstr "Marcar como _leído" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:446 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:462 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _no leído" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:452 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:468 msgid "_Star" msgstr "_Destacar" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:457 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:473 msgid "U_nstar" msgstr "_No destacar" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:467 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:483 msgid "Add label" msgstr "Añadir etiqueta" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:468 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:484 msgid "_Label" msgstr "_Etiquetar" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:472 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:488 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:476 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492 msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" msgstr "Redactar un mensaje nuevo (Ctrl+N, N)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:480 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496 #: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:481 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497 msgid "Reply (Ctrl+R, R)" msgstr "Responder (Ctrl+R, R)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:485 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:501 msgid "R_eply All" msgstr "R_esponder a todos" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:486 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502 msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" msgstr "Responder a todos (Ctrl+Mayús+R, Mayús+R)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:491 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:507 #: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3 msgid "_Forward" msgstr "_Reenviar" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:508 msgid "Forward (Ctrl+L, F)" msgstr "Reenviar (Ctrl+L, F)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:522 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:538 msgid "Empty _Spam…" msgstr "Vaciar _Spam…" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:526 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:542 msgid "Empty _Trash…" msgstr "Vaciar la _papelera…" #. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:558 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:574 msgid "Toggle search bar" msgstr "Conmutar la barra de búsqueda" #. No callback is connected, since we bind the toggle button to the find bar visibility -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:563 -#| msgid "Toggle search bar" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:579 msgid "Toggle find bar" msgstr "Conmutar la barra de búsqueda" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:741 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:757 msgid "Unable to store server trust exception" msgstr "No se pudo almacenar la excepción de seguridad para el servidor" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:976 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:992 msgid "Your settings are insecure" msgstr "Su configuración no es segura" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:977 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:993 msgid "" "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "username and password could be read by another person on the network. Are " @@ -531,27 +522,29 @@ msgstr "" "otra persona podría leer su nombre de usuario y contraseña en la misma red. " "¿Está seguro de que quiere hacer esto?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:978 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:994 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinuar" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1025 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1041 msgid "Error connecting to the server" msgstr "Error al conectar al servidor" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1026 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1042 msgid "" "Geary encountered an error while connecting to the server. Please try again " "in a few moments." msgstr "" +"Geary ha encontrado un error al conectar al servidor. Inténtelo de nuevo " +"pasados unos momentos." #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1079 #: ../src/client/components/status-bar.vala:29 msgid "Error sending email" msgstr "Error al enviar el mensaje" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1064 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1080 msgid "" "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " "please manually delete the email from your Outbox folder." @@ -561,12 +554,12 @@ msgstr "" #. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded #. to Sent Mail after being sent. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1068 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084 #: ../src/client/components/status-bar.vala:33 msgid "Error saving sent mail" msgstr "Error al guardar los mensajes enviados" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1069 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1085 msgid "" "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " "will stay in your Outbox folder until you delete it." @@ -574,19 +567,19 @@ msgstr "" "Geary encontró un error al guardar un mensaje enviado en Enviados. El " "mensaje permanecerá en la Bandeja de salida hasta que lo elimine." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1138 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1154 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1150 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1166 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1151 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1167 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -611,21 +604,20 @@ msgstr "" "Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma " "local y sus adjuntos. El correo del servidor permanecerá intacto." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1153 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169 msgid "_Rebuild" msgstr "_Reconstruir" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1153 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169 msgid "E_xit" msgstr "_Salir" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1162 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1178 #, c-format -#| msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1163 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1179 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -638,14 +630,14 @@ msgstr "" #. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run #. Geary today with an account in unopened state, so have to exit -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1185 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1195 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1206 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1201 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1211 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1222 #, c-format msgid "Unable to open local mailbox for %s" msgstr "No se puede abrir el buzón local para %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1186 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -664,13 +656,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1196 -#| msgid "" -#| "The version number of the local mail database is formatted for a newer " -#| "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" " -#| "to work with this version of Geary.\n" -#| "\n" -#| "Please install the latest version of Geary and try again." +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212 msgid "" "The version number of the local mail database is formatted for a newer " "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " @@ -684,7 +670,7 @@ msgstr "" "\n" "Instale la última versión de Geary e inténtelo de nuevo." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1207 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1223 msgid "" "There was an error opening the local account. This is probably due to " "connectivity issues.\n" @@ -696,17 +682,16 @@ msgstr "" "\n" "Revise su conexión de red y reinicie Geary." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1982 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1999 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" msgstr "Deshacer mover (Ctrl+Z)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1992 -#, fuzzy +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2009 #| msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to open these attachments?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir «%s»?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir estos adjuntos?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1993 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2010 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -714,88 +699,88 @@ msgstr "" "Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los " "archivos que provengan de fuentes fiables." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1994 -#, fuzzy +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2011 #| msgid "Don't _ask me again" msgid "Don’t _ask me again" msgstr "No volver a _preguntarme" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2038 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2121 +#, c-format #| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2040 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2123 +#, c-format #| msgid "" #| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " #| "contents." msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "El archivo ya existe en «%s». Reemplazarlo sobrescribirá su contenido." +msgstr "" +"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2043 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2126 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" #. Find out what to do with the inline composers. #. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2396 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2374 msgid "Close open draft messages?" msgstr "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador abiertos?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2518 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2496 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2519 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2497 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "" "Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2520 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2498 msgid "This cannot be undone." msgstr "Esto no se puede deshacer." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2521 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2499 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Vaciar %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2538 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2516 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "Error al vaciar «%s»" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2568 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2546 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?" msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2570 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2548 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2602 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2580 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" msgstr "Deshacer archivado (Ctrl+Z)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2617 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2595 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgstr "Deshacer envío a la papelera (Ctrl+Z)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2671 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2649 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Deshacer (Ctrl+Z)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2802 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2780 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado." -#: ../src/client/components/main-window.vala:341 +#: ../src/client/components/main-window.vala:389 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -824,7 +809,6 @@ msgstr "Buscar la cuenta %s" #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: ../src/client/components/status-bar.vala:26 -#| msgid "Sending..." msgid "Sending…" msgstr "Enviando…" @@ -866,7 +850,6 @@ msgstr "_Preferencias" #: ../src/client/components/stock.vala:28 #: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:7 -#| msgid "_Print..." msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" @@ -882,29 +865,44 @@ msgstr "_Eliminar" msgid "_Keep" msgstr "_Mantener" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:146 +#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:150 +msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" +msgstr "El URL del enlace no tiene el formato correcto, ej. http://ejemplo.com" + +#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157 +msgid "Invalid link URL" +msgstr "Enlace a URL no válido" + +#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157 +#| msgid "Remove email address" +msgid "Invalid email address" +msgstr "Dirección correo-e no válida" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:154 msgid "Saved" msgstr "Guardado" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:147 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:155 msgid "Saving" msgstr "Guardando" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:148 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:156 msgid "Error saving" msgstr "Error al guardar" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:149 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:157 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Pulse Retroceso para eliminar la cita" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:150 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:158 msgid "New Message" msgstr "Mensaje nuevo" -#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since -#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:208 +#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") +#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word +#. checking, include all variants of each word. No spaces are +#. allowed. +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:167 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" @@ -912,54 +910,29 @@ msgstr "" "adjuntar|adjuntando|adjunta|anexo|anexar|archivo|archivos|fichero|ficheros|" "adjunto|adjuntos|" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1192 -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1196 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1122 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1141 msgid "Do you want to discard this message?" msgstr "¿Quiere descartar este mensaje?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1363 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1245 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto ni cuerpo?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1365 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1247 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1367 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1249 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin cuerpo?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1369 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1253 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin el archivo adjunto?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1608 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1515 #, c-format -#| msgid "\"%s\" could not be found." -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "No se pudo encontrar «%s»." - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1614 -#, c-format -#| msgid "\"%s\" is a folder." -msgid "“%s” is a folder." -msgstr "«%s» es una carpeta." - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1620 -#, c-format -#| msgid "\"%s\" is an empty file." -msgid "“%s” is an empty file." -msgstr "«%s» es un archivo vacío." - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1633 -#, c-format -#| msgid "\"%s\" could not be opened for reading." -msgid "“%s” could not be opened for reading." -msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura." - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1640 -#, c-format -#| msgid "\"%s\" already attached for delivery." msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo." @@ -968,68 +941,85 @@ msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo." #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:145 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1523 +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1667 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1560 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "No se pudo encontrar «%s»." + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1566 +#, c-format +msgid "“%s” is a folder." +msgstr "«%s» es una carpeta." + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1572 +#, c-format +msgid "“%s” is an empty file." +msgstr "«%s» es un archivo vacío." + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585 +#, c-format +msgid "“%s” could not be opened for reading." +msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura." + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1593 msgid "Cannot add attachment" msgstr "No se puede adjuntar el archivo" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1712 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645 msgid "To: " msgstr "Para: " -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1715 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648 msgid "Cc: " msgstr "Cc: " -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1718 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651 msgid "Bcc: " msgstr "Cco: " -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1721 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654 msgid "Reply-To: " msgstr "Responder a:" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1909 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1786 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionar color" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2124 -msgid "_Inspect" -msgstr "_Inspeccionar" - #. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" #. for an account. The first printf argument will be the alternate email #. address, and the second will be the account's primary email address. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2305 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1986 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s mediante %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2347 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2028 msgid "_From:" msgstr "_De:" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2422 -#, c-format -#| msgid "%s - Conversation Inspector" -msgid "%s — Composer Inspector" -msgstr "%s: inspector de conversaciones" - #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2462 -#| msgid "Show Images" +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2252 msgid "Images" msgstr "Imágenes" -#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:210 +#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:117 +msgid "Remove this language from the preferred list" +msgstr "Quitar este idioma de la lista de favoritos" + +#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:121 +msgid "Add this language to the preferred list" +msgstr "Añadir este idioma de la lista de favoritos" + +#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:217 msgid "Search for more languages" msgstr "Buscar más idiomas" @@ -1041,73 +1031,70 @@ msgstr "Yo" #. attachments with unknown file types. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconocido" #. Preview headers #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:360 +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:331 msgid "No sender" -msgstr "" +msgstr "Sin remitente" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the header preview for a message. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:720 +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:586 msgid ", " msgstr ", " -#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1228 -msgid " (Invalid?)" -msgstr " (¿No válido?)" +#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT +#. attribute value when displaying an inline image in an email +#. that did not specify a file name. E.g. ImageCannot remove account " msgstr "" @@ -1797,7 +1762,6 @@ msgid "_Trust This Server" msgstr "_Confiar en este servidor" #: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4 -#| msgid "_Don't Trust This Server" msgid "_Don’t Trust This Server" msgstr "_No confiar en este servidor" @@ -1829,6 +1793,31 @@ msgstr "Descartar y cerrar" msgid "Save and Close" msgstr "Guardar y cerrar" +#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user. +#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:2 +msgid "Insert the new link with this URL" +msgstr "Insertar el enlace nuevo con este URL" + +#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:3 +msgid "Link URL" +msgstr "Enlazar URL" + +#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user. +#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:5 +msgid "Update this link’s URL" +msgstr "Actualizar el URL de este enlace" + +#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:6 +#| msgctxt "Outlook localised name" +#| msgid "Deleted Items" +msgid "Delete this link" +msgstr "Eliminar este enlace" + +#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:7 +#| msgid "_Open Link" +msgid "Open this link" +msgstr "Abrir este enlace" + #: ../ui/composer-menus.ui.h:1 msgid "S_ans Serif" msgstr "S_ans serif" @@ -1882,22 +1871,22 @@ msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../ui/composer-menus.ui.h:14 -msgid "Copy _Link" -msgstr "Copiar en_lace" - -#: ../ui/composer-menus.ui.h:15 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:16 +#: ../ui/composer-menus.ui.h:15 msgctxt "Clipboard paste with rich text" msgid "Paste _With Formatting" msgstr "Pegar con _formato" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:17 +#: ../ui/composer-menus.ui.h:16 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" +#: ../ui/composer-menus.ui.h:17 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:9 +msgid "_Inspect…" +msgstr "_Inspeccionar…" + #. Address(es) e-mail is to be sent to #: ../ui/composer-widget.ui.h:2 msgid "_To" @@ -1933,78 +1922,84 @@ msgid "To add them as attachments" msgstr "Para añadirlos como adjuntos" #: ../ui/composer-widget.ui.h:11 +#| msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" +msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" +msgstr "Deshacer la última edición (Ctrl+Z)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:12 +msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" +msgstr "Rehacer la última edición (Ctrl+Mayús+Z)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:13 msgid "Bold (Ctrl+B)" msgstr "Negrita (Ctrl+B)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:12 +#: ../ui/composer-widget.ui.h:14 msgid "Italic (Ctrl+I)" msgstr "Cursiva (Ctrl+I)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:13 +#: ../ui/composer-widget.ui.h:15 msgid "Underline (Ctrl+U)" msgstr "Subrayado (Ctrl+U)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:14 +#: ../ui/composer-widget.ui.h:16 msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" msgstr "Tachado (Ctrl+K)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:15 +#: ../ui/composer-widget.ui.h:17 msgid "Quote text (Ctrl+])" msgstr "Citar el texto (Ctrl+])" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:16 -#| msgid "Unquote text (Ctrl+[)" +#: ../ui/composer-widget.ui.h:18 msgid "Unquote text (Ctrl+[)" msgstr "Eliminar cita del texto (Ctrl+[)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:17 -msgid "Link (Ctrl+L)" -msgstr "Enlace (Ctr+L)" - -#: ../ui/composer-widget.ui.h:18 -#| msgid "Italic (Ctrl+I)" -msgid "Image (Ctrl+G)" -msgstr "Imagen (Ctrl+G)" - #: ../ui/composer-widget.ui.h:19 -msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" -msgstr "Quitar formato (Ctrl+Espacio)" +msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)" +msgstr "Insertar o actualizar el enlace seleccionado (Ctrl+L)" #: ../ui/composer-widget.ui.h:20 -msgid "Select spell checking language" +#| msgid "Image (Ctrl+G)" +msgid "Insert an image (Ctrl+G)" +msgstr "Insertar una imagen (Ctrl+G)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:21 +#| msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" +msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" +msgstr "Quitar formato de la selección (Ctrl+Espacio)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:22 +#| msgid "Select spell checking language" +msgid "Select spell checking languages" msgstr "Seleccione el idioma de la revisión ortográfica" #: ../ui/conversation-email.ui.h:1 -#| msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save all attachments" msgstr "Guardar todos los adjuntos" #. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. #: ../ui/conversation-email.ui.h:3 msgid "Mark this message as starred" -msgstr "" +msgstr "Marcar este mensaje como favorito" #. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. #: ../ui/conversation-email.ui.h:5 msgid "Mark this message as not starred" -msgstr "" +msgstr "Marcar este mensaje como no favorito" #: ../ui/conversation-email.ui.h:6 msgid "Display the message menu" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el menú de mensajes" #: ../ui/conversation-email.ui.h:7 -#| msgid "Cannot add attachment" msgid "Open selected attachments" msgstr "Abrir los adjuntos seleccionados" #: ../ui/conversation-email.ui.h:8 -#| msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save selected attachments" msgstr "Guardar los adjuntos seleccionados" #: ../ui/conversation-email.ui.h:9 -#| msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Select all attachments" msgstr "Guardar todos los adjuntos" @@ -2013,17 +2008,15 @@ msgid "Edit Draft" msgstr "Editar borrador" #: ../ui/conversation-email.ui.h:11 -#, fuzzy #| msgid "%u read message" #| msgid_plural "%u read messages" msgid "Draft message" -msgstr "%u mensaje leído" +msgstr "Borrador" #: ../ui/conversation-email.ui.h:12 -#, fuzzy #| msgid "This message contains remote images." msgid "This message has not yet been sent." -msgstr "Este mensaje contiene imágenes remotas." +msgstr "Este mensaje no se ha enviado todavía." #: ../ui/conversation-email.ui.h:13 msgid "Try Again" @@ -2034,22 +2027,20 @@ msgid "Message not saved" msgstr "Mensaje no guardado" #: ../ui/conversation-email.ui.h:15 -#, fuzzy #| msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s." msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." -msgstr "Este mensaje se envió correctamente pero no se pudo guardar en %s." +msgstr "" +"Este mensaje se envió correctamente pero no se ha guardado en su cuenta." #: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:2 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a _todos" #: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:4 -#| msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark Read" msgstr "_Marcar como leído" #: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:5 -#| msgid "_Mark as Unread" msgid "_Mark Unread" msgstr "_Marcar como no leído" @@ -2062,13 +2053,41 @@ msgid "_View Source" msgstr "_Ver código fuente" #: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:11 -#| msgid "_Save" msgid "_Save All" msgstr "Guardar _todo" +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:1 +msgid "_Open Link" +msgstr "A_brir enlace" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:2 +msgid "Copy Link _Address" +msgstr "Copiar enlace a la _dirección" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:3 +msgid "Send New _Message…" +msgstr "Enviar _mensaje nuevo…" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:4 +msgid "Copy Email _Address" +msgstr "Copiar dirección de _correo" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:5 +msgid "Save _Image As…" +msgstr "_Guardar imagen como…" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:6 +msgid "_Select All" +msgstr "Seleccionar _todo" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:8 +#| msgid "Search for more languages" +msgid "Search for messages from" +msgstr "Buscar mensajes de" + #: ../ui/conversation-message.ui.h:1 msgid "From " -msgstr "" +msgstr "De " #: ../ui/conversation-message.ui.h:2 msgid "1/1/1970\t" @@ -2076,19 +2095,17 @@ msgstr "1/1/1970\t" #: ../ui/conversation-message.ui.h:3 msgid "Preview body text." -msgstr "" +msgstr "Vista previa del texto del cuerpo" #: ../ui/conversation-message.ui.h:4 msgid "Sent by:" msgstr "Enviado por:" #: ../ui/conversation-message.ui.h:5 -#| msgid "Reply-To: " msgid "Reply to:" msgstr "Responder a:" #: ../ui/conversation-message.ui.h:6 -#| msgid "Subject:" msgid "Subject" msgstr "Asunto" @@ -2118,72 +2135,42 @@ msgstr "Imágenes remotas no mostradas" #: ../ui/conversation-message.ui.h:13 msgid "Only show remote images from senders you trust." -msgstr "" +msgstr "Mostrar sólo las imágenes remotas de los remitentes en los que confíe" #: ../ui/conversation-message.ui.h:14 -#| msgid "This link appears to go to" -msgid "This link appears to go to:" -msgstr "Parece que este enlace apunta a:" - -#: ../ui/conversation-message.ui.h:15 -#| msgid "but actually goes to" msgid "But actually goes to:" msgstr "Pero en realidad apunta a:" -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:1 -#| msgid "_Open" -msgid "_Open Link" -msgstr "A_brir enlace" +#: ../ui/conversation-message.ui.h:15 +#| msgid "This link appears to go to:" +msgid "The link appears to go to:" +msgstr "Parece que este enlace apunta a:" -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:2 -#| msgid "Copy _Email Address" -msgid "Copy Link _Address" -msgstr "Copiar enlace a la _dirección" +#: ../ui/conversation-message.ui.h:16 +msgid "Deceptive link found" +msgstr "Enlace engañoso encontrado" -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:3 -#| msgid "New Message" -msgid "Send New _Message…" -msgstr "Enviar _mensaje nuevo…" +#: ../ui/conversation-message.ui.h:17 +msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." +msgstr "" +"El remitente del correo puede estar llevándole a un sitio web incorrecto." -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:4 -#| msgid "Copy _Email Address" -msgid "Copy Email _Address" -msgstr "Copiar dirección de _correo" - -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:5 -#| msgid "_Save Image As..." -msgid "Save _Image As…" -msgstr "_Guardar imagen como…" - -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:6 -#| msgid "Select _All" -msgid "_Select All" -msgstr "Seleccionar _todo" - -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Search for more languages" -msgid "Search for messages from" -msgstr "Buscar más idiomas" - -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:9 -#| msgid "_Inspect" -msgid "_Inspect…" -msgstr "_Inspeccionar…" +#: ../ui/conversation-message.ui.h:18 +msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." +msgstr "Si no está seguro, pregunte con el remitente antes de continuar." #: ../ui/conversation-viewer.ui.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Mark conversation" msgid "Find in conversation" -msgstr "Marcar conversación" +msgstr "Buscar en la conversación" #: ../ui/conversation-viewer.ui.h:2 msgid "Find the previous occurrence of the search string." -msgstr "" +msgstr "Busca la aparición anterior de la cadena de búsqueda." #: ../ui/conversation-viewer.ui.h:3 msgid "Find the next occurrence of the search string." -msgstr "" +msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda." #: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1 msgid "Remove email address" @@ -2223,10 +2210,9 @@ msgid "label" msgstr "etiqueta" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:1 -#, fuzzy #| msgid "%s - Conversation Inspector" msgid "Conversation Shortcuts" -msgstr "%s: inspector de conversaciones" +msgstr "Atajos de conversaciones" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" @@ -2236,28 +2222,25 @@ msgstr "General" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" msgid "Move focus to the next/previous pane" -msgstr "" +msgstr "Mover el foco al panel siguiente/anterior" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:4 -#, fuzzy #| msgid "Move conversations" msgctxt "shortcut window" msgid "Move focus to conversation list" -msgstr "Mover conversaciones" +msgstr "Mover el foco a lista de conversaciones" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:5 -#, fuzzy #| msgid "Use %s to open a new composer window" msgctxt "shortcut window" msgid "Detach composer window" -msgstr "Usar %s para abrir una ventana nueva del editor" +msgstr "Desacoplar la ventana del editor" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:6 -#, fuzzy #| msgid "Use %s to open a new composer window" msgctxt "shortcut window" msgid "Close composer window" -msgstr "Usar %s para abrir una ventana nueva del editor" +msgstr "Cerrar la ventana del editor" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" @@ -2265,7 +2248,6 @@ msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Mostrar los atajos de teclado" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:8 -#| msgid "Show Images" msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Mostrar la ayuda" @@ -2276,7 +2258,6 @@ msgid "Quit the application" msgstr "Salir de la aplicación" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:10 -#| msgid "Search" msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Buscar" @@ -2287,7 +2268,6 @@ msgid "Jump to search box" msgstr "Enfocar el cuadro de búsqueda" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:12 -#| msgid "Add label to conversation" msgctxt "shortcut window" msgid "Find in current conversation" msgstr "Buscar en la conversación actual" @@ -2295,40 +2275,34 @@ msgstr "Buscar en la conversación actual" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Find next/previous in current conversation" -msgstr "" +msgstr "Buscar siguiente/anterior en la conversación actual" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:14 -#| msgid "Notifications" msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:15 -#| msgid "Compose Message" msgctxt "shortcut window" msgid "Compose a new message" msgstr "Redactar un mensaje nuevo" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:16 -#| msgid "Reply to _All" msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender " msgstr "Responder al remitente " #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:17 -#| msgid "Reply to _All" msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to all" msgstr "Responder a todos" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:18 -#| msgid "_Forward" msgctxt "shortcut window" msgid "Forward" msgstr "Reenviar" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:19 -#| msgid "Archive" msgctxt "shortcut window" msgid "Archive" msgstr "Archivar" @@ -2339,31 +2313,26 @@ msgid "Move to trash" msgstr "Mover a la papelera" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:21 -#| msgid "Toggle search bar" msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle spam" msgstr "Marcar o desmarcar como «spam»" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:22 -#| msgid "Move conversation" msgctxt "shortcut window" msgid "Move the conversation" msgstr "Mover la conversación" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:23 -#| msgid "Delete conversation" msgctxt "shortcut window" msgid "Label the conversation" msgstr "Etiquetar la conversación" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:24 -#| msgid "Mark as _Unread" msgctxt "shortcut window" msgid "Mark read" msgstr "Marcar como leído" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:25 -#| msgid "Mark as _Unread" msgctxt "shortcut window" msgid "Mark unread" msgstr "Marcar como no leído" @@ -2394,25 +2363,21 @@ msgid "Additional Shortcuts" msgstr "Atajos adicionales" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:31 -#| msgid "_Star" msgctxt "shortcut window" msgid "Star" msgstr "Destacar" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:32 -#| msgid "U_nstar" msgctxt "shortcut window" msgid "Unstar" msgstr "Quitar el destaque" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:33 -#| msgid "Delete" msgctxt "shortcut window" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:34 -#| msgid "Delete conversation" msgctxt "shortcut window" msgid "Jump to next (older) conversation" msgstr "Ir a la siguiente conversación (más antigua)" @@ -2420,40 +2385,33 @@ msgstr "Ir a la siguiente conversación (más antigua)" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump to previous (newer) conversation" -msgstr "" +msgstr "Ir a la conversación anterior (más reciente)" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:36 -#| msgid "Composer" msgid "Composer Shortcuts" msgstr "Atajos del editor" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:37 -#| msgid "Quote text (Ctrl+])" msgctxt "shortcut window" msgid "Quote text" msgstr "Citar el texto" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:38 -#| msgid "Unquote text (Ctrl+[)" msgctxt "shortcut window" msgid "Unquote text" msgstr "Eliminar cita del texto" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:39 -#| msgid "Send" msgctxt "shortcut window" msgid "Send" msgstr "Enviar" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:40 -#| msgctxt "Search operator" -#| msgid "attachment" msgctxt "shortcut window" msgid "Add attachment" msgstr "Añadir un adjunto" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:41 -#| msgid "_Rich Text" msgctxt "shortcut window" msgid "Rich text mode" msgstr "Texto enriquecido" @@ -2469,7 +2427,6 @@ msgid "Italicize text" msgstr "Texto en cursiva" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:44 -#| msgid "Underline (Ctrl+U)" msgctxt "shortcut window" msgid "Underline text" msgstr "Subrayar el texto" @@ -2485,7 +2442,6 @@ msgid "Insert a link" msgstr "Insertar un enlace" #: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:47 -#| msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" msgctxt "shortcut window" msgid "Remove formatting" msgstr "Eliminar el formato" @@ -2622,7 +2578,7 @@ msgstr "No se _requiere autenticación" msgid "Use IMAP cre_dentials" msgstr "Utilizar cre_denciales IMAP" -#: ../ui/login.glade.h:34 ../ui/preferences.glade.h:5 +#: ../ui/login.glade.h:34 msgid "Composer" msgstr "Redactor" @@ -2662,47 +2618,43 @@ msgstr "_Recordar la contraseña" msgid "_Authenticate" msgstr "_Autenticar" -#: ../ui/preferences.glade.h:1 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Reading" msgstr "Lectura" -#: ../ui/preferences.glade.h:2 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:2 msgid "_Automatically select next message" msgstr "Seleccionar el siguiente mensaje _automáticamente" -#: ../ui/preferences.glade.h:3 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Display conversation preview" msgstr "_Mostrar la vista previa de la conversación" -#: ../ui/preferences.glade.h:4 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use _three pane view" msgstr "Usar vista de _tres paneles" -#: ../ui/preferences.glade.h:6 -msgid "Enable _spell checking" -msgstr "Activar corrección _ortográfica" - -#: ../ui/preferences.glade.h:7 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" -#: ../ui/preferences.glade.h:8 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:6 msgid "_Play notification sounds" msgstr "_Reproducir un sonido para las notificaciones" -#: ../ui/preferences.glade.h:9 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Show _notifications for new mail" msgstr "Mostrar _notificaciones cuando llegue correo nuevo" -#: ../ui/preferences.glade.h:10 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Always _watch for new mail" msgstr "_Revisar siempre si hay mensajes nuevos" -#: ../ui/preferences.glade.h:11 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" msgstr "Geary se ejecutará en segundo plano y le notificará de mensajes nuevos" -#: ../ui/preferences.glade.h:12 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" @@ -2734,6 +2686,32 @@ msgstr "Dirección de correo:" msgid "Geary update in progress…" msgstr "Actualización de Geary en proceso…" +#~ msgid "_Inspect" +#~ msgstr "_Inspeccionar" + +#~| msgid "%s - Conversation Inspector" +#~ msgid "%s — Composer Inspector" +#~ msgstr "%s: inspector de conversaciones" + +#~ msgid " (Invalid?)" +#~ msgstr " (¿No válido?)" + +#~| msgid "%s - Conversation Inspector" +#~ msgid "%s — Conversation Inspector" +#~ msgstr "%s: inspector de conversaciones" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "sin nombre" + +#~ msgid "Copy _Link" +#~ msgstr "Copiar en_lace" + +#~ msgid "Link (Ctrl+L)" +#~ msgstr "Enlace (Ctr+L)" + +#~ msgid "Enable _spell checking" +#~ msgstr "Activar corrección _ortográfica" + #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Vaciar"