From a36480f35e6b0bb12d4c457c1f6ff24f9646f8f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Dieguez Date: Thu, 25 Mar 2021 00:29:38 +0000 Subject: [PATCH] Update Galician translation --- po/gl.po | 5108 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 3894 insertions(+), 1214 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 8b8589ca..2ae34ff6 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -5,443 +5,1121 @@ # Translators: # mbouzada , 2013 # mbouzada , 2012-2013 -# Fran Dieguez , 2014. +# Fran Dieguez , 2014-2021. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-07 01:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-07 02:01+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-03 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-25 01:28+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" -"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" +"Language-Team: Galician >\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 +#| msgid "Send and receive email" +msgid "Send by email" +msgstr "Enviar por correo" + +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 +msgid "Send files using Geary" +msgstr "Enviar ficheiros usando Geary" + +#. Translators: The application name +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552 +#: src/client/application/application-main-window.vala:643 msgid "Geary" msgstr "Geary" -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 -#: ../src/client/application/geary-application.vala:18 -msgid "Mail Client" -msgstr "Cliente de correo" +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 +#| msgid "Gmail" +msgid "Email" +msgstr "Correo" -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 -msgid "Geary Mail" -msgstr "Correo Geary" - -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 +#. Translators: The application's summary / tagline +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 +#: src/client/application/application-client.vala:33 msgid "Send and receive email" msgstr "Enviar e recibir correo" -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 +#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 msgid "Email;E-mail;Mail;" msgstr "Correo electrónico;Correo-e;Correo;" -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6 +#. Translators: The development team's name +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13 +msgid "Geary Development Team" +msgstr "Equipo de desenvolvemento de geary" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17 +msgid "" +"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " +"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " +"modern interface." +msgstr "" +"Geary é unha aplicación de correo electrónico construído ao redor das " +"conversas para o escritorio GNOME 3. Permítelle ler, buscar e enviar correos " +"de forma rápida e nunha interface moderna." + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 +msgid "" +"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " +"and click from message to message." +msgstr "" +"As conversas permítenlle ler unha discusión completa sen ter que buscar e " +"premer cada mensaxe." + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26 +msgid "Geary’s features include:" +msgstr "Entre as características de Geary están:" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28 +msgid "Quick email account setup" +msgstr "Configuración de contas de correo rápida" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 +msgid "Shows related messages together in conversations" +msgstr "Mostrar mensaxes relacionadas conxuntamente en conversas" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30 +msgid "Fast, full text and keyword search" +msgstr "Busca rápida, de texto completo e por palabras chave" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31 +msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" +msgstr "Compositor de mensaxes HTML completo ou de texto plano" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32 +#| msgid "Show _notifications for new mail" +msgid "Desktop notification of new mail" +msgstr "Notificacións de escritorio para cada novo correo" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 +msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" +msgstr "" +"Compatíbel con GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com e outros servidores IMAP" + +#. Translators: A screenshot description. +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47 +#| msgid "_Display conversation preview" +msgid "Geary displaying a conversation" +msgstr "Geary mostrando unha conversa" + +#. Translators: A screenshot description. +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58 +msgid "Geary showing the rich text composer" +msgstr "Geary mostrando o compositor de texto enriquecido" + +#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 +msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" +msgstr "Correo;Correo electrónico;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" + +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22 msgid "Compose Message" msgstr "Redactar unha mensaxe" -#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48 -#: ../src/client/components/stock.vala:31 -msgid "_Save" -msgstr "_Gardar" +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26 +msgid "New Window" +msgstr "Nova xanela" -#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48 -#: ../src/client/components/stock.vala:22 -msgid "_Add" -msgstr "_Engadir" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizar xanela" -#. Sets min size. -#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:19 -msgid "Accounts" -msgstr "Contas" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 +msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." +msgstr "" +"Verdadeiro se a xanela da aplicación está maximizada, falso en caso " +"contrario." -#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 -msgid "First Last" -msgstr "Nome e apelido" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 +msgid "Width of window" +msgstr "Anchura da xanela" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:196 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 +msgid "The last recorded width of the application window." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 +msgid "Height of window" +msgstr "Altura da xanela" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 +msgid "The last recorded height of the application window." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 +msgid "Show/hide formatting toolbar" +msgstr "Mostrar/ocultar a barra de ferramentas de formatado" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 +msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 +#| msgid "_Automatically select next message" +msgid "Autoselect next message" +msgstr "Autoseleccionar a seguinte mensaxe" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 +msgid "True if we should autoselect the next available conversation." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 +#| msgid "_Display conversation preview" +msgid "Display message previews" +msgstr "Mostrar as previsualizacións de mensaxes" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 +msgid "True if we should display a short preview of each message." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 +msgid "Use single key shortcuts" +msgstr "Usar atallos de teclado de unha única tecla" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +msgid "" +"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " +"emulate those used by Gmail." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 +msgid "Languages that shall be used in the spell checker" +msgstr "Idiomas para os que usar a verificación ortográfica" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53 +msgid "" +"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " +"the null list using desktop languages by default." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60 +msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61 +msgid "" +"List of languages that are always displayed in the popover of the spell " +"checker." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 +msgid "Notify of new mail at startup" +msgstr "Notificar de mensaxes novos ao inicio" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 +msgid "True to notify of new mail at startup." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 +msgid "Ask when opening an attachment" +msgstr "Preguntar ao abrir un anexo" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 +#, fuzzy +#| msgid "To add them as attachments" +msgid "True to ask when opening an attachment." +msgstr "Para engadilos como ficheiros anexos" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 +msgid "Whether to compose emails in HTML" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 +msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 +msgid "Advisory strategy for full-text searching" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 +msgid "" +"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 +#, fuzzy +#| msgid "No conversations in folder." +msgid "Zoom of conversation viewer" +msgstr "Non hai conversas no cartafol." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 +msgid "The zoom to apply on the conservation view." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 +#, fuzzy +#| msgid "Use %s to open a new composer window" +msgid "Size of detached composer window" +msgstr "Usar %s para abrir unha nova xanela de composición" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 +msgid "The last recorded size of the detached composer window." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 +#, fuzzy +#| msgid "Error sending email" +msgid "Undo sending email delay" +msgstr "Produciuse un erro ao enviar o correo" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 +msgid "" +"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " +"to disable." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +msgid "Brief notification display time" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 +msgid "" +"The length of time in seconds for which brief notifications should be " +"displayed." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +msgid "List of optional plugins" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 +msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +msgid "Whether we migrated the old settings" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 +msgid "" +"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." +msgstr "" + +#. Translators: In-app notification label, when +#. the app had a problem pinning an otherwise +#. untrusted TLS certificate +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:208 +msgid "Failed to store certificate" +msgstr "" + +#. Translators: Label for adding an email account +#. account for a generic IMAP service provider. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:98 +msgid "All others" +msgstr "Todos os outros" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:185 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313 +msgid "Check your receiving login and password" +msgstr "" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:200 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:326 +msgid "Check your receiving server details" +msgstr "" + +#. Translators: In-app notification label +#. There was an SMTP auth error, but IMAP already +#. succeeded, so the user probably needs to +#. specify custom creds here +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:222 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347 +msgid "Check your sending login and password" +msgstr "" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:236 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:360 +msgid "Check your sending server details" +msgstr "" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:251 +msgid "Check your email address and password" +msgstr "" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262 +msgid "Could not connect, check your network" +msgstr "" + +#. Translators: In-app notification label for a +#. generic error creating an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:275 +msgid "An unexpected problem occurred" +msgstr "" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:293 #, c-format -msgid "Welcome to Geary." -msgstr "Benvido/a a Geary" +msgid "Account not created: %s" +msgstr "" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:196 -msgid "Enter your account information to get started." -msgstr "Introduza a información da súa conta para comezar. " +#. Translators: Label for the person's actual name when adding +#. an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:573 +msgid "Your name" +msgstr "O seu nome" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:217 -msgid "2 weeks back" -msgstr "Hai 2 semanas" +#. Translators: Label used for the address part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:590 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:527 +#| msgid "Email address:" +msgid "Email address" +msgstr "Enderezo de correo" -#. IDs are # of days -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:218 -msgid "1 month back" -msgstr "Hai 1 mes" +#. Translators: Placeholder for the default sender address +#. when adding an account +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. address part of an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:594 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:493 +msgid "person@example.com" +msgstr "persona@exemplo.com" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:219 -msgid "3 months back" -msgstr "Hai 3 meses" +#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name +#. when adding an account +#. Translators: Label for the user's login name for an +#. IMAP, SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:608 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:881 +msgid "Login name" +msgstr "Nome de inicio de sesión" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:220 -msgid "6 months back" -msgstr "Hai 6 meses" +#. Translators: Label for the user's password for an IMAP, +#. SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1003 +#: ui/password-dialog.glade:98 +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:221 -msgid "1 year back" -msgstr "Hai 1 ano" +#. Translators: Label for the IMAP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:644 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:725 +#| msgid "IMAP username" +msgid "IMAP server" +msgstr "Servidor IMAP" -#. Separator -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:223 +#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:647 +msgid "imap.example.com" +msgstr "imap.exemplo.com" + +#. Translators: Label for the SMTP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:653 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:731 +#| msgid "SMTP username" +msgid "SMTP server" +msgstr "Servidor SMTP" + +#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:656 +msgid "smtp.example.com" +msgstr "smtp.exemplo.com" + +#. This is the remove account button in the account settings. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239 +#| msgid "Remove account" +msgid "Remove Account" +msgstr "Retirar conta" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:219 +#, c-format +#| msgid "Remove account" +msgid "Remove Account: %s" +msgstr "Retirar a conta: %s" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:221 +msgid "" +"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from " +"your computer. Nothing will be deleted from your service provider." +msgstr "" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223 +#: src/client/components/stock.vala:19 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392 +#: ui/password-dialog.glade:182 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#. Translators: Label in the account editor for the user's +#. custom name for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:289 +#| msgid "Accounts" +msgid "Account name" +msgstr "Nome da conta" + +#. Translators: Tooltip used to undo changing +#. the name of an account. The string +#. substitution is the old name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:330 +#, c-format +msgid "Change account name back to “%s”" +msgstr "" + +#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from +#. address's address to an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:354 +msgid "Add a new sender email address" +msgstr "Engadir un novo enderezo de correo de destinatario" + +#. Translators: Label used to indicate the user has +#. provided no display name for one of their sender +#. email addresses in their account settings. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:437 +msgid "Name not set" +msgstr "Nome non estabelecido" + +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. display name for an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:478 +msgid "Sender Name" +msgstr "Nome do emisor" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:505 +#| msgid "_Remove" +msgid "Remove" +msgstr "Quitar" + +#. Translators: Label used for the display name part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:520 +#| msgid "Username:" +msgid "Sender name" +msgstr "Nome do emisor" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an +#. new sender email address to an account. The string +#. substitution is the email address added. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:587 +#, c-format +msgid "Remove “%s”" +msgstr "Quitar «%s»" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a +#. sender address for an account. The string substitution is +#. the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:627 +#, c-format +msgid "Undo changes to “%s”" +msgstr "Desfacer os cambios de «%s»" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:714 +#, c-format +msgid "Add “%s” back" +msgstr "Engadir «%s» de novo" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:756 +msgid "Undo signature changes" +msgstr "Desfacer os cambios na sinatura" + +#. Translators: This label describes the account +#. preference for the length of time (weeks, months or +#. years) that past email should be downloaded. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804 +#| msgid "_Download mail:" +msgid "Download mail" +msgstr "Descargar correo" + +#. Translators: Tooltip for undoing a change +#. to the length of time that past email +#. should be downloaded for an account. The +#. string substitution is the duration, +#. e.g. "1 month back". +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836 +#, c-format +msgid "Change download period back to: %s" +msgstr "Cambiar o período de descarga a: %s" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857 msgid "Everything" msgstr "Todo" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:599 -msgid "Remem_ber passwords" -msgstr "Lem_brar os contrasinais" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861 +msgid "2 weeks back" +msgstr "Hai 2 semanas" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:606 ../ui/login.glade.h:6 -msgid "Remem_ber password" -msgstr "Lem_brar o contrasinal" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865 +msgid "1 month back" +msgstr "Hai 1 mes" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:635 -msgid "Unable to validate:\n" -msgstr "Non foi posíbel confirmar:\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:869 +msgid "3 months back" +msgstr "Hai 3 meses" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637 -msgid " • Invalid account nickname.\n" -msgstr " • Alcume da conta incorrecto.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:873 +msgid "6 months back" +msgstr "Hai 6 meses" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:640 -msgid " • Email address already added to Geary.\n" -msgstr " • Enderezo de correo xa engadido no Geary.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877 +msgid "1 year back" +msgstr "Hai 1 ano" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:644 -msgid " • IMAP connection error.\n" -msgstr " • Produciuse un erro de conexión IMAP.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:881 +#| msgid "1 year back" +msgid "2 years back" +msgstr "Hai 2 anos" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:647 -msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" -msgstr " • Nome de usuario ou contrasinal de IMAP incorrecto.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:885 +#| msgid "1 year back" +msgid "4 years back" +msgstr "Hai 4 anos" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:650 -msgid " • SMTP connection error.\n" -msgstr " • Produciuse un erro de conexión SMTP.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:891 +#, c-format +#| msgid "1 year back" +msgid "%d day back" +msgid_plural "%d days back" +msgstr[0] "Hai %d día" +msgstr[1] "Hai %d días" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:653 -msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" -msgstr " • Nome de usuario ou contrasinal de SMTP incorrecto.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:246 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2150 +#| msgid "_Undo" +msgid "Undo" +msgstr "Desfacer" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:657 -msgid " • Connection error.\n" -msgstr " • Produciuse un erro de conexión.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2133 +#| msgid "_Redo" +msgid "Redo" +msgstr "Refacer" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:661 -msgid " • Username or password incorrect.\n" -msgstr " • Nome de usuario ou contrasinal incorrecto.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279 +msgid "Gmail" +msgstr "Gmail" -#: ../src/client/application/geary-application.vala:19 -msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" -msgstr "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:449 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283 +msgid "Outlook.com" +msgstr "Outlook.com" -#: ../src/client/application/geary-application.vala:21 -msgid "Visit the Yorba web site" -msgstr "Visite o sitio web de Yorba" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:453 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287 +#| msgid "Yahoo! Mail" +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:10 -msgid "Output debugging information" -msgstr "Saída de información da depuración" +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but disabled by the user. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:379 +msgid "This account has been disabled" +msgstr "Desactivouse a conta" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:11 +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but because of some error are not able to be +#. used. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388 +msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" +msgstr "" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:457 +msgid "Other email providers" +msgstr "Outros fornecedores de correo" + +#. Translators: Notification shown after removing an +#. account. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:563 +#, c-format +msgid "Account “%s” removed" +msgstr "" + +#. Translators: Notification shown after removing an account +#. is undone. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:570 +#, c-format +msgid "Account “%s” restored" +msgstr "" + +#. Translators: Tooltip for dragging list items +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50 +msgid "Drag to move this item" +msgstr "Arrastre para mover este elemento" + +#. Translators: Label describes the service provider +#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some +#. other generic IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299 +msgid "Service provider" +msgstr "Fornecedor de servizo" + +#. Translators: This label describes what form of transport +#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP +#. service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473 +msgid "Connection security" +msgstr "Seguridade da conexión" + +#. Translators: Label used when no auth scheme is used +#. by an account's IMAP or SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:967 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491 +#| msgid "_Star" +msgid "StartTLS" +msgstr "StartTLS" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498 +#| msgid "SSL/TLS" +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. Translators: Label for source of SMTP authentication +#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new +#. account +#. Translators: An info bar button label +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539 +#: src/client/application/application-main-window.vala:589 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (none) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546 +msgid "No login needed" +msgstr "Non se precisa login" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554 +msgid "Use same login as receiving" +msgstr "Usar o mesmo usuario para a recepción" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (custom) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562 +msgid "Use a different login" +msgstr "Usar un usuario distinto" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:374 +#, c-format +msgid "Account not updated: %s" +msgstr "Conta non actualizada: %s" + +#. Translators: This label describes the program that +#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or +#. locally by Geary. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:537 +#| msgid "Accounts" +msgid "Account source" +msgstr "Orixe da conta" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:549 +msgid "GNOME Online Accounts" +msgstr "Contas en liña de GNOME" + +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:608 +msgid "Save draft email on server" +msgstr "Gardar os borradores de correo no servidor" + +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:663 +#| msgid "_Save sent mail" +msgid "Save sent email on server" +msgstr "Gardar os correos enviados no servidor" + +#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they +#. shouldn't expect to be prompted for a password +#. Translators: Label used when an account's IMAP or +#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is +#. the service's login name. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:953 +#, c-format +msgid "%s using OAuth2" +msgstr "" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:963 +msgid "Use receiving server login" +msgstr "" + +#. Translators: File name used in save chooser when saving +#. attachments that do not otherwise have a name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21 +msgid "Untitled" +msgstr "Sen título" + +#. / Translators: Dialog primary label when prompting to +#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx +#. / name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «%s». Desexa substituílo?" + +#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to +#. / overwrite a file. The string substitution is the parent +#. / folder's name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " +#| "contents." +msgid "" +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"O ficheiro xa existe en «%s». Ao substituílo sobrescribirá os seus contidos." + +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236 +msgid "_Replace" +msgstr "_Substituír" + +#: src/client/application/application-client.vala:34 +msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." +msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." + +#: src/client/application/application-client.vala:35 +msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." +msgstr "Copyright © 2016-2021 Equipo de desenvolvemento de Geary." + +#: src/client/application/application-client.vala:37 +#| msgid "Visit the Yorba web site" +msgid "Visit the Geary web site" +msgstr "Visite o sitio web de Geary" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:102 +msgid "Print debug logging" +msgstr "Imprimir rexistros de depuración" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:105 +msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" +msgstr "" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:108 +msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" +msgstr "Activar o Inspector de WebKitGTK nas vistas web" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:111 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Rexistrar a monitorización das conversas" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:12 -msgid "Log network deserialization" +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:114 +#, fuzzy +#| msgid "Log network deserialization" +msgid "Log IMAP network deserialization" msgstr "Rexistrar a deserialización da rede" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:13 -msgid "Log network activity" -msgstr "Rexistrara a actividade da rede" - -#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. -#. / It could also be called the IMAP events queue. -#: ../src/client/application/geary-args.vala:16 -msgid "Log IMAP replay queue" -msgstr "Rexistrar a cola de repetición IMAP" - -#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for -#. / network transmission -#: ../src/client/application/geary-args.vala:19 -msgid "Log network serialization" -msgstr "Rexistrar a serialización da rede" - -#: ../src/client/application/geary-args.vala:20 -msgid "Log periodic activity" -msgstr "Rexistrara a actividade periódica" - -#: ../src/client/application/geary-args.vala:21 -msgid "Log database queries (generates lots of messages)" -msgstr "Rexistrar as consultas á base de datos (xera moitas mensaxes)" - -#. / "Normalization" can also be called "synchronization" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:23 +#. / Command line option. "Normalization" can also be called +#. / "synchronization". +#: src/client/application/application-client.vala:118 msgid "Log folder normalization" msgstr "Rexistrar a normalización de cartafoles" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:24 -msgid "Allow inspection of WebView" -msgstr "Permitir a inspección de WebView" +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:121 +#, fuzzy +#| msgid "Log network activity" +msgid "Log IMAP network activity" +msgstr "Rexistrara a actividade da rede" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:25 +#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes +#. / on the server are replicated on the client. It could +#. / also be called the IMAP events queue. +#: src/client/application/application-client.vala:126 +msgid "Log IMAP replay queue" +msgstr "Rexistrar a cola de repetición IMAP" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:129 +#, fuzzy +#| msgid "Log network activity" +msgid "Log SMTP network activity" +msgstr "Rexistrara a actividade da rede" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:132 +msgid "Log database queries (generates lots of messages)" +msgstr "Rexistrar as consultas á base de datos (xera moitas mensaxes)" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:135 +msgid "Perform a graceful quit" +msgstr "" + +#: src/client/application/application-client.vala:137 +#, fuzzy +#| msgid "Use %s to open a new composer window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Usar %s para abrir unha nova xanela de composición" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:140 +msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" +msgstr "" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:143 msgid "Display program version" msgstr "Amosar a versión do programa" -#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto: -#: ../src/client/application/geary-args.vala:47 +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:275 +#| msgid "Mark conversation" +msgid "Geary version" +msgstr "Versión de Geary" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:277 +msgid "Geary revision" +msgstr "Revisión de Geary" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:279 +msgid "GTK version" +msgstr "Versión de GTK" + +#. / Applciation runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:286 +msgid "GLib version" +msgstr "Versión de GLib" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:293 +msgid "WebKitGTK version" +msgstr "Versión de WebKitGTK" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:300 +msgid "Desktop environment" +msgstr "Ambiente de escritorio" + +#. Translators: This is the file type displayed for +#. attachments with unknown file types. +#: src/client/application/application-client.vala:302 +#: src/client/application/application-client.vala:308 +#: src/client/application/application-client.vala:314 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:306 +msgid "Distribution name" +msgstr "Nome da distribución" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:312 +msgid "Distribution release" +msgstr "Publicación da distribución" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:318 +msgid "Installation prefix" +msgstr "Prefixo de instalación" + +#: src/client/application/application-client.vala:587 #, c-format -msgid "Use %s to open a new composer window" -msgstr "Usar %s para abrir unha nova xanela de composición" +msgid "About %s" +msgstr "Sobre %s" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:48 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Envíe comentarios, suxestións e fallos a:" +#. Translators: add your name and email address to receive +#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro +#. +#: src/client/application/application-client.vala:591 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Miguel Anxo Bouzada \n" +"Proxecto Trasno " -#. i18n: Command line arguments are invalid -#: ../src/client/application/geary-args.vala:55 +#. / Warning printed to the console when a deprecated +#. / command line option is used. +#: src/client/application/application-client.vala:1110 +msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." +msgstr "" + +#. / Command line warning, string substitution +#. / is the given argument +#: src/client/application/application-client.vala:1143 #, c-format -msgid "Failed to parse command line options: %s\n" -msgstr "Produciuse un error ao interpretar as opcións da liña de ordes: %s\n" +msgid "Unrecognised program argument: “%s”" +msgstr "" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:66 +#. / Notification title. +#: src/client/application/application-controller.vala:500 #, c-format -msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" -msgstr "Opción de liña de ordes «%s» descoñecida\n" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:46 -msgid "_Delete" -msgstr "_Eliminar" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:47 -msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" -msgstr "Eliminar conversa (Maiús+Supr)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:48 -msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" -msgstr "Eliminar conversas (Maiús+Supr)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:51 -msgid "_Trash" -msgstr "_Lixo" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:52 -msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Mover conversa ao lixo (Supr, Retroceso)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:53 -msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Mover conversas ao lixo (Supr, Retroceso)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56 -msgid "_Archive" -msgstr "_Arquivo" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57 -msgid "Archive conversation (A)" -msgstr "Arquivar conversa (A)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58 -msgid "Archive conversations (A)" -msgstr "Arquivar conversas (A)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61 -msgid "Mark as S_pam" -msgstr "Marcar como li_xo" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62 -msgid "Mark as not S_pam" -msgstr "Marcar como _non é lixo" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:275 -msgid "Mark conversation" -msgstr "Marcar a conversa" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:65 -msgid "Mark conversations" -msgstr "Marcar as conversas" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66 -msgid "Add label to conversation" -msgstr "Engadir etiqueta á conversa" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67 -msgid "Add label to conversations" -msgstr "Engadir etiqueta ás conversas" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:314 -msgid "Move conversation" -msgstr "Mover a conversa" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69 -msgid "Move conversations" -msgstr "Mover as conversas" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:251 -msgid "A_ccounts" -msgstr "_Contas" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:256 -#: ../src/client/components/stock.vala:27 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferencias" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:260 -#: ../src/client/components/stock.vala:25 -msgid "_Help" -msgstr "_Axuda" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:264 -#: ../src/client/components/stock.vala:21 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:268 -msgid "_Donate" -msgstr "_Facer unha doazon" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:272 -#: ../src/client/components/stock.vala:29 -msgid "_Quit" -msgstr "_Saír" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:277 -msgid "_Mark as..." -msgstr "_Marcar como..." - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:283 -msgid "Mark as _Read" -msgstr "Marcar como _lido" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:289 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Marcar como _sen ler" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:295 -msgid "_Star" -msgstr "_Estrela" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:300 -msgid "U_nstar" -msgstr "_Non destacar" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:310 -msgid "Add label" -msgstr "Engadir etiqueta" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:311 -msgid "_Label" -msgstr "_Etiqueta" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:315 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:319 -msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" -msgstr "Redactar unha nova mensaxe (Ctrl+N, N)" - -#. Reply to a message. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:323 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1561 -msgid "_Reply" -msgstr "_Responder" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:324 -msgid "Reply (Ctrl+R, R)" -msgstr "Responder (Ctrl+R, R)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:328 -msgid "R_eply All" -msgstr "R_esponder a todos" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:329 -msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" -msgstr "Responder a todos (Ctrl+Maiús+R, Maiús+R)" - -#. Forward a message. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:334 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1571 -msgid "_Forward" -msgstr "_Reenviar" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335 -msgid "Forward (Ctrl+L, F)" -msgstr "Avanzar (Ctrl+L, F)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:618 -msgid "Your settings are insecure" -msgstr "A súa configuración non é segura" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:619 -msgid "" -"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " -"username and password could be read by another person on the network. Are " -"you sure you want to do this?" +msgid "A problem occurred sending email for %s" msgstr "" -"Os parámetros IMAP e/ou SMTP non especifican SSL ou TLS. Isto quere dicir " -"que o seu nome de usuario e contrasinal poderían seren lidos por outra " -"persoa na mesma rede. Confirma que quere facer isto?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:620 -msgid "Co_ntinue" -msgstr "Co_ntinuar" - -#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:698 -#: ../src/client/components/status-bar.vala:29 -msgid "Error sending email" -msgstr "Produciuse un erro ao enviar o correo" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:699 -msgid "" -"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " -"please manually delete the email from your Outbox folder." +#. / Notification body +#: src/client/application/application-controller.vala:504 +msgid "Email will not be sent until re-connected" msgstr "" -"Geary detectou un erro ao enviar un correo. De persistir o problema, elimine " -"manualmente o correo do cartafol Bandexa de saída." -#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded -#. to Sent Mail after being sent. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:703 -#: ../src/client/components/status-bar.vala:33 -msgid "Error saving sent mail" -msgstr "Produciuse un erro ao enviar o correo" +#. / Translators: Label for in-app notification +#: src/client/application/application-controller.vala:603 +#, fuzzy +#| msgid "%u conversation selected." +#| msgid_plural "%u conversations selected." +msgid "Conversation marked" +msgid_plural "Conversations marked" +msgstr[0] "%u conversa seleccionada." +msgstr[1] "%u conversas seleccionadas." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:704 -msgid "" -"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " -"will stay in your Outbox folder until you delete it." -msgstr "" -"Geary detectou un erro ao gardar un correo enviado en «Correo enviado». O " -"mensaxe permanecerá no seu cartafol de «Bandexa de saída» ate que o elimine." +#. / Translators: Label for in-app notification +#: src/client/application/application-controller.vala:609 +#, fuzzy +#| msgid "%s - Conversation Inspector" +msgid "Conversation un-marked" +msgid_plural "Conversations un-marked" +msgstr[0] "%s - Inspector de conversas" +msgstr[1] "%s - Inspector de conversas" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:773 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetas" +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:635 +#: src/client/application/application-controller.vala:719 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Log conversation monitoring" +msgid "Conversation moved to %s" +msgid_plural "Conversations moved to %s" +msgstr[0] "Rexistrar a monitorización das conversas" +msgstr[1] "Rexistrar a monitorización das conversas" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:785 +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the source folder. +#. / Translators: Label for in-app notification. String +#. / substitution is the name of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:643 +#: src/client/application/application-controller.vala:665 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s - Conversation Inspector" +msgid "Conversation restored to %s" +msgid_plural "Conversations restored to %s" +msgstr[0] "%s - Inspector de conversas" +msgstr[1] "%s - Inspector de conversas" + +#. / Translators: Label for in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:686 +#, fuzzy +#| msgid "%u conversation selected." +#| msgid_plural "%u conversations selected." +msgid "Conversation archived" +msgid_plural "Conversations archived" +msgstr[0] "%u conversa seleccionada." +msgstr[1] "%u conversas seleccionadas." + +#. / Translators: Label for in-app notification. String +#. / substitution is the name of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:742 +#, c-format +msgid "Message restored to %s" +msgid_plural "Messages restored to %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. / Translators: Label for in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:763 +msgid "Message archived" +msgid_plural "Messages archived" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:798 +#, c-format +msgid "Message moved to %s" +msgid_plural "Messages moved to %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:826 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%u conversation selected." +#| msgid_plural "%u conversations selected." +msgid "Conversation labelled as %s" +msgid_plural "Conversations labelled as %s" +msgstr[0] "%u conversa seleccionada." +msgstr[1] "%u conversas seleccionadas." + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:834 +#, c-format +msgid "Conversation un-labelled as %s" +msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/client/application/application-controller.vala:1341 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Non é posíbel abrir a base de datos para %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:786 +#: src/client/application/application-controller.vala:1342 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -466,20 +1144,21 @@ msgstr "" "A reconstrución da base de datos destruirá todo o correo local e os seus " "anexos. O correo no servidor non será alterado." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:788 +#: src/client/application/application-controller.vala:1344 msgid "_Rebuild" msgstr "_Reconstruír" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:788 +#: src/client/application/application-controller.vala:1344 msgid "E_xit" msgstr "_Saír" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:797 -#, c-format -msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" +#: src/client/application/application-controller.vala:1354 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" +msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Non é posíbel reconstruír a base de datos para «%s»" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:798 +#: src/client/application/application-controller.vala:1355 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -490,77 +1169,185 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:820 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:830 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:841 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:1522 #, c-format -msgid "Unable to open local mailbox for %s" -msgstr "Non é posíbel abrir a caixa de correo para %s" +msgid "Email sent to %s" +msgstr "Correo enviado a %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:821 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2516 #, c-format -msgid "" -"There was an error opening the local mail database for this account. This is " -"possibly due to a file permissions problem.\n" -"\n" -"Please check that you have read/write permissions for all files in this " -"directory:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Produciuse un erro ao abrir a base de datos local desta conta de correo. " -"Isto, posibelmente, debese a un problema de permisos de ficheiros.\n" -"\n" -"Comprobe que dispón de permisos de lectura e escritura para todos os " -"ficheiros deste directorio:\n" -"\n" -"%s" +msgid "Email to %s queued for delivery" +msgstr "Correo para %s encolado para o envío" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:831 -msgid "" -"The version number of the local mail database is formatted for a newer " -"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to " -"work with this version of Geary.\n" -"\n" -"Please install the latest version of Geary and try again." -msgstr "" -"O número de versión da base de datos local do correo está formatado para " -"unha versión nova do Geary. Desafortunadamente, non é posíbel facer " -"traballar a base de datos «revertida» con esta versión do Geary.\n" -"\n" -"Instale a última versión do Geary e tenteo de novo." - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:842 -msgid "" -"There was an error opening the local account. This is probably due to " -"connectivity issues.\n" -"\n" -"Please check your network connection and restart Geary." -msgstr "" -"Produciuse un erro ao abrir a conta local. Isto adoita deberse a problemas " -"de conexión.\n" -"\n" -"Comprobe a conexión de rede e reinicie o Geary." - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1324 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2580 #, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Sobre %s" +msgid "Email to %s saved" +msgstr "Correo para %s gardado" -#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog -#. / For example: Yamada Taro -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1327 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Miguel Anxo Bouzada \n" -"Proxecto Trasno " +#. / Translators: A label for an in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:2595 +#: src/client/application/application-controller.vala:2653 +#, fuzzy +#| msgid "\"%s\" could not be found." +msgid "Composer could not be restored" +msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1584 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2638 #, c-format -msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" +msgid "Email to %s discarded" +msgstr "Correo para %s rexeitado" + +#. / Translators: Label for account database upgrade dialog +#: src/client/application/application-database-manager.vala:74 +#, fuzzy +#| msgid "Geary upgrade in progress." +msgid "Account update in progress" +msgstr "Actualización de Geary en progreso." + +#. / Translators: Window title for account database upgrade +#. / dialog +#: src/client/application/application-database-manager.vala:80 +#, fuzzy +#| msgid "Accounts" +msgid "Account update" +msgstr "Contas" + +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:575 +msgid "Working offline" +msgstr "Traballando sen conexión" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:577 +msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." +msgstr "" + +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:584 +msgid "Login problem" +msgstr "Problema de inicio de sesión" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:586 +msgid "An account has reported an incorrect login or password." +msgstr "" + +#. Translators: An info bar button tool-tip +#: src/client/application/application-main-window.vala:593 +msgid "Retry login, you will be prompted for your password" +msgstr "" + +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:600 +msgid "Security problem" +msgstr "Problema de seguranza" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:602 +msgid "An account has reported an untrusted server." +msgstr "" + +#. Translators: An info bar button label +#: src/client/application/application-main-window.vala:605 +msgid "Check" +msgstr "Comprobar" + +#. Translators: An info bar button tool-tip +#: src/client/application/application-main-window.vala:609 +msgid "Check the security details for the connection" +msgstr "" + +#. / Translators: Main window title, first string +#. / substitution being the currently selected folder name, +#. / the second being the selected account name. +#: src/client/application/application-main-window.vala:652 +#, c-format +msgid "%s — %s" +msgstr "%s — %s" + +#. Translators: The name of the folder group containing +#. folders created by people (as opposed to special-use +#. folders) +#: src/client/application/application-main-window.vala:1043 +#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1358 +#, c-format +msgid "Empty all email from your %s folder?" +msgstr "" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1359 +msgid "This removes the email from Geary and your email server." +msgstr "" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1360 +#, fuzzy +#| msgid "\"%s\" could not be found." +msgid "This cannot be undone." +msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»." + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1361 +#, c-format +msgid "Empty %s" +msgstr "Baleirar %s" + +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1418 +#, fuzzy +#| msgid "Do you want to discard this message?" +msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" +msgstr[0] "Confirma que quere desbotar esta mensaxe?" +msgstr[1] "Confirma que quere desbotar esta mensaxe?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1423 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1438 +#| msgid "_Delete" +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1433 +#| msgid "Do you want to discard this message?" +msgid "Do you want to permanently delete this message?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" +msgstr[0] "Confirma que quere eliminar permanentemente esta mensaxe?" +msgstr[1] "Confirma que quere eliminar permanentemente estas mensaxes?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1724 +#, c-format +#| msgid "%s (%s)" +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +#. Translators: The first argument will be a +#. description of the document type, the second will +#. be a human-friendly size string. For example: +#. Document (100.9MB) +#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:104 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1870 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:373 +#, fuzzy +#| msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" +msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "Confirma que quere abrir «%s»?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1585 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:374 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -568,1114 +1355,3010 @@ msgstr "" "Os ficheiros anexos poderían causar danos no seu sistema. Abra só ficheiros " "de orixes fiábeis." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1586 -msgid "Don't _ask me again" +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375 +#| msgid "Don't _ask me again" +msgid "Don’t _ask me again" msgstr "Non _preguntar de novo" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1604 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «%s». Desexa substituílo?" +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90 +#| msgid "Mark conversation" +msgid "Mark conversation" +msgid_plural "Mark conversations" +msgstr[0] "Marcar conversa" +msgstr[1] "Marcar conversas" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1606 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95 +#| msgid "Add label to conversation" +msgid "Add label to conversation" +msgid_plural "Add label to conversations" +msgstr[0] "Engadir etiqueta á conversa" +msgstr[1] "Engadir etiqueta ás conversas" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100 +#| msgid "Move conversation" +msgid "Move conversation" +msgid_plural "Move conversations" +msgstr[0] "Mover conversa" +msgstr[1] "Mover conversas" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:445 +#| msgid "Archive conversation (A)" +msgid "Archive conversation" +msgid_plural "Archive conversations" +msgstr[0] "Arquivar conversa" +msgstr[1] "Arquivar conversas" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116 +#, fuzzy +#| msgid "Move conversations" +msgid "Move conversation to Trash" +msgid_plural "Move conversations to Trash" +msgstr[0] "Mover as conversas" +msgstr[1] "Mover as conversas" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126 +#, fuzzy +#| msgid "Move conversation" +msgid "Delete conversation" +msgid_plural "Delete conversations" +msgstr[0] "Mover a conversa" +msgstr[1] "Mover a conversa" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:248 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:252 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:256 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:260 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: src/client/components/components-inspector.vala:71 +#| msgid "_Inspect" +msgid "Inspector" +msgstr "Inspector" + +#. / Translators: Title for Inspector logs pane +#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:86 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:98 +msgid "Logs" +msgstr "Rexistros" + +#. / Translators: Title for Inspector system system information pane +#. / Translators: Title for problem report system information +#. / pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:90 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#. Button label for saving problem report information +#: src/client/components/components-inspector.vala:219 +#: src/client/components/components-inspector.vala:222 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:217 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220 +#: ui/problem-details-dialog.ui:42 +#| msgid "_Save As..." +msgid "Save As" +msgstr "Gardar como" + +#: src/client/components/components-inspector.vala:223 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221 +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:15 ui/composer-headerbar.ui:55 +#| msgid "_Cancel" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124 +msgid "_Automatically select next message" +msgstr "Seleccionar _automaticamente a seguinte mensaxe" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134 +msgid "_Display conversation preview" +msgstr "_Amosar a vista previa da conversa" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144 +msgid "Use _single key email shortcuts" msgstr "" -"O ficheiro xa existe en «%s». Ao substituílo sobrescribirá os seus contidos." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1609 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituír" +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146 +msgid "" +"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " +"" +msgstr "" -#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214 +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157 +msgid "_Watch for new mail when closed" +msgstr "" + +#. / Translators: Preferences tooltip +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161 +msgid "Geary will keep running after all windows are closed" +msgstr "" + +#. / Translators: Preferences page title +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178 +#| msgid "_Preferences" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#. / Translators: Preferences page title +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234 +msgid "Plugins" +msgstr "" + +#. Translators: Info bar title for a generic account +#. problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36 +#| msgid "Accounts" +msgid "Account problem" +msgstr "Problema na conta" + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic account +#. problem. String substitution is the account name. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40 #, c-format -msgid "%i match" -msgid_plural "%i matches" -msgstr[0] "%i aparición" -msgstr[1] "%i aparicións" +msgid "Geary has encountered a problem with %s." +msgstr "Geary atopou un problema con %s." -#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216 +#. Translators: Info bar sub-title for a generic +#. account problem. String substitution is the +#. account name. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53 #, c-format -msgid "%i match (wrapped)" -msgid_plural "%i matches (wrapped)" -msgstr[0] "%i coincidencia (desde o principio)" -msgstr[1] "%i coincidencias (desde o principio)" +msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." +msgstr "" -#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218 -msgid "not found" -msgstr "non atopado" +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57 +msgid "Try reconnecting" +msgstr "Tentar reconectándose" -#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11 -#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 -#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 +#. Translators: Info bar title for an outgoing +#. account problem. String substitution is the +#. account name +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65 +#, c-format +msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." +msgstr "" + +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69 +msgid "Retry sending queued messages" +msgstr "" + +#. Translators: Info bar title for a generic application +#. problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76 +msgid "Geary has encountered a problem" +msgstr "" + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic +#. application problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80 +msgid "Please report the details if it persists." +msgstr "" + +#. Translators: Button label for viewing technical details +#. for a problem report. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94 +msgid "_Details" +msgstr "_Detalles" + +#. Translators: Tooltip for viewing technical details for +#. a problem report. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97 +msgid "View technical details about the error" +msgstr "" + +#. Translators: Button label for retrying a server +#. connection +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103 +msgid "_Retry" +msgstr "_Reintentar" + +#. / Translators: Search entry placeholder text +#: src/client/components/components-search-bar.vala:12 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 +#: src/client/util/util-i18n.vala:298 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:84 -msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" -msgstr "Buscar en todas as mensaxes da conta por palabras clave (Ctrl+S)" +#. / Translators: Search entry tooltip +#: src/client/components/components-search-bar.vala:32 +#| msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" +msgid "Search all mail in account for keywords" +msgstr "Buscar en todas as mensaxes da conta por palabras clave" -#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:205 -#, c-format -msgid "Indexing %s account" -msgstr "Indexando %s conta(s)" - -#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:212 -#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 +#. / Translators: Search entry placeholder, string +#. / replacement is the name of an account +#: src/client/components/components-search-bar.vala:81 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54 #, c-format msgid "Search %s account" msgstr "Buscar na conta %s" -#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. -#: ../src/client/components/status-bar.vala:26 -msgid "Sending..." -msgstr "Enviando..." +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but one is not provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:394 +msgid "An email address is required" +msgstr "Requírese un enderezo de correo" -#: ../src/client/components/stock.vala:18 -#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3 +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but the address is invalid. +#: src/client/components/components-validator.vala:398 +#, fuzzy +#| msgid "Email address:" +msgid "Not a valid email address" +msgstr "Enderezo de correo:" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, +#. resolvable server name to be entered, but one is not +#. provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:444 +msgid "A server name is required" +msgstr "" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. server name to be entered, but it was unable to be +#. looked-up in the DNS. +#: src/client/components/components-validator.vala:449 +msgid "Could not look up server name" +msgstr "" + +#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. +#: src/client/components/status-bar.vala:26 +#| msgid "Sending..." +msgid "Sending…" +msgstr "Enviando…" + +#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. +#: src/client/components/status-bar.vala:29 +msgid "Error sending email" +msgstr "Produciuse un erro ao enviar o correo" + +#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded +#. to Sent Mail after being sent. +#: src/client/components/status-bar.vala:33 +msgid "Error saving sent mail" +msgstr "Produciuse un erro ao enviar o correo" + +#: src/client/components/stock.vala:18 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" -#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/remove_confirm.glade.h:5 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" +#: src/client/components/stock.vala:21 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" -#: ../src/client/components/stock.vala:23 ../ui/account_list.glade.h:4 -#: ../ui/composer.glade.h:46 ../ui/preferences.glade.h:1 +#: src/client/components/stock.vala:22 +msgid "_Add" +msgstr "_Engadir" + +#: src/client/components/stock.vala:23 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" -#: ../src/client/components/stock.vala:24 +#: src/client/components/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "_Desbotar" -#: ../src/client/components/stock.vala:26 +#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42 +msgid "_Help" +msgstr "_Axuda" + +#: src/client/components/stock.vala:26 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391 +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../src/client/components/stock.vala:28 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." +#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencias" -#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6 +#. Translators: Menu item to print a single, specific message +#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64 +#| msgid "_Print..." +msgid "_Print…" +msgstr "Im_primir…" + +#: src/client/components/stock.vala:29 +msgid "_Quit" +msgstr "_Saír" + +#: src/client/components/stock.vala:30 msgid "_Remove" msgstr "_Retirar" -#. Select all. -#: ../src/client/components/stock.vala:32 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1031 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _todo" +#: src/client/components/stock.vala:31 +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11 +msgid "_Save" +msgstr "_Gardar" -#: ../src/client/components/stock.vala:33 +#: src/client/components/stock.vala:32 msgid "_Keep" msgstr "_Conservar" -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:40 -msgid "New Message" -msgstr "Mensaxe nova" - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:41 -msgid "Saved" -msgstr "Gardado" - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:42 -msgid "Saving" -msgstr "Gardando" - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:43 -msgid "Error saving" -msgstr "Produciuse un erro ao gardar" - -#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:95 -msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter" -msgstr "anexo|incluído|engadido|carta de presentación" - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:681 -msgid "Do you want to discard the unsaved message?" -msgstr "Quere desbotar a mensaxe sen gardar?" - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:684 -msgid "Do you want to discard this message?" -msgstr "Confirma que quere desbotar esta mensaxe?" - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:761 -msgid "Send message with an empty subject and body?" -msgstr "Enviar a mensaxe sen asunto e sen contido?" - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:763 -msgid "Send message with an empty subject?" -msgstr "Enviar a mensaxe sen asunto?" - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:765 -msgid "Send message with an empty body?" -msgstr "Enviar a mensaxe sen contido?" - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:767 -msgid "Send message without an attachment?" -msgstr "Enviar a mensaxe sen anexo?" - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:950 -msgid "Cannot add attachment" -msgstr "Non é posíbel engadir o anexo" - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:961 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found." -msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»." - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:968 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a folder." -msgstr "«%s» é un cartafol." - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:975 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an empty file." -msgstr "«%s» é un ficheiro baleiro." - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:989 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "Non foi posíbel abrir «%s» para a súa lectura." - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:996 -#, c-format -msgid "\"%s\" already attached for delivery." -msgstr "«%s» xa foi anexado para o envío." - -#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1005 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1267 +#: src/client/composer/composer-editor.vala:680 msgid "Select Color" msgstr "Escoller unha cor" -#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11 -msgid "Me" -msgstr "Eu" +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:135 +msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" +msgstr "" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:254 -msgid "No conversations selected." -msgstr "Non hai ningunha conversa seleccionada." +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142 +msgid "Invalid link URL" +msgstr "URL de ligazón non válida" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:256 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142 +#, fuzzy +#| msgid "Email address:" +msgid "Invalid email address" +msgstr "Enderezo de correo:" + +#. / Translators: Title for an empty composer window +#: src/client/composer/composer-widget.vala:32 +msgid "New Message" +msgstr "Mensaxe nova" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:233 +msgid "Saved" +msgstr "Gardado" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:234 +msgid "Saving" +msgstr "Gardando" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:235 +msgid "Error saving" +msgstr "Produciuse un erro ao gardar" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:236 +msgid "Press Backspace to delete quote" +msgstr "" + +#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") +#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word +#. checking, include all variants of each word. No spaces are +#. allowed. The words will be converted to lower case based on +#. locale and English versions included automatically. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:252 +msgid "" +"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" +"enclosing|encloses|enclosure|enclosures" +msgstr "" + +#. / Translators: Label for composer From address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:483 +#| msgid "From:" +msgid "_From" +msgstr "_Desde" + +#. / Translators: Label for composer To address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:493 +#| msgid "To:" +msgid "_To" +msgstr "_Para" + +#. / Translators: Label for composer CC address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:502 +#| msgid "Cc:" +msgid "_Cc" +msgstr "_Cc" + +#. / Translators: Label for composer BCC address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:510 +msgid "_Bcc" +msgstr "_Cco" + +#. / Translators: Label for composer Reply-To address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:518 +#, fuzzy +#| msgid "_Reply" +msgid "_Reply to" +msgstr "_Responder" + +#. / Translators: Label for composer Subject line entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:526 +#, fuzzy +#| msgid "Subject:" +msgid "_Subject" +msgstr "Asunto:" + +#. Translators: This dialog text is displayed to the +#. user when closing a composer where the options are +#. Keep, Discard or Cancel. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:904 +#, fuzzy +#| msgid "Do you want to discard this message?" +msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" +msgstr "Confirma que quere desbotar esta mensaxe?" + +#. Translators: This dialog text is displayed to the +#. user when closing a composer where the options are +#. only Discard or Cancel. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:930 +#, fuzzy +#| msgid "Do you want to discard this message?" +msgid "Do you want to discard this draft message?" +msgstr "Confirma que quere desbotar esta mensaxe?" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503 +msgid "Send message with an empty subject and body?" +msgstr "Enviar a mensaxe sen asunto e sen contido?" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505 +msgid "Send message with an empty subject?" +msgstr "Enviar a mensaxe sen asunto?" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507 +msgid "Send message with an empty body?" +msgstr "Enviar a mensaxe sen contido?" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516 +msgid "Send message without an attachment?" +msgstr "Enviar a mensaxe sen anexo?" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858 #, c-format -msgid "%u conversation selected." -msgid_plural "%u conversations selected." -msgstr[0] "%u conversa seleccionada." -msgstr[1] "%u conversas seleccionadas." +#| msgid "\"%s\" already attached for delivery." +msgid "“%s” already attached for delivery." +msgstr "«%s» xa foi anexado para o envío." -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:285 -msgid "No search results found." -msgstr "Non se atoparon resultados de busca." +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1890 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1940 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is an empty file." +msgid "“%s” is an empty file." +msgstr "«%s» é un ficheiro baleiro." -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:287 -msgid "No conversations in folder." -msgstr "Non hai conversas no cartafol." +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1928 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" could not be found." +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»." -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:526 -msgid "This message contains remote images." -msgstr "Esta mensaxe contén imaxes remotas." +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1934 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is a folder." +msgid "“%s” is a folder." +msgstr "«%s» é un cartafol." -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:526 -msgid "Show Images" -msgstr "Amosar as imaxes" +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1953 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" could not be opened for reading." +msgid "“%s” could not be opened for reading." +msgstr "Non foi posíbel abrir «%s» para a súa lectura." -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:527 -msgid "Always Show From Sender" -msgstr "Amosar sempre o remitente" +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1961 +msgid "Cannot add attachment" +msgstr "Non é posíbel engadir o anexo" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:551 -msgid "Edit Draft" -msgstr "Editar o borrador" +#. Translators: This is the name of the file chooser filter +#. when inserting an image in the composer. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2032 +#| msgid "Show Images" +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" -#. Geary account mail will be sent from -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:624 -#: ../ui/composer.glade.h:41 -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#. Address(es) e-mail is to be sent to -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:627 -#: ../ui/composer.glade.h:36 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2096 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:536 +#: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:283 msgid "To:" msgstr "Para:" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:630 -#: ../ui/composer.glade.h:37 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2102 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:541 +#: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324 msgid "Cc:" msgstr "CC:" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:633 -#: ../ui/composer.glade.h:39 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2108 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:546 +#: ui/conversation-message.ui:365 msgid "Bcc:" msgstr "CCO:" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:636 -#: ../ui/composer.glade.h:38 -msgid "Subject:" -msgstr "Asunto:" +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2114 +#| msgid "_Reply" +msgid "Reply-To: " +msgstr "Responder-a:" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:639 +#. Displayed in the From dropdown to indicate an +#. "alternate email address" for an account. The first +#. printf argument will be the alternate email address, +#. and the second will be the account's primary email +#. address. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2232 +#, c-format +msgid "%1$s via %2$s" +msgstr "%1$s vía %2$s" + +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125 +msgid "Remove this language from the preferred list" +msgstr "" + +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129 +msgid "Add this language to the preferred list" +msgstr "" + +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225 +msgid "Search for more languages" +msgstr "" + +#. / Translators: Context menu item +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389 +#, fuzzy +#| msgid "Move conversations" +msgid "Move conversation to _Trash" +msgid_plural "Move conversations to _Trash" +msgstr[0] "Mover as conversas" +msgstr[1] "Mover as conversas" + +#. / Translators: Context menu item +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401 +#| msgid "Move conversation" +msgid "_Delete conversation" +msgid_plural "_Delete conversations" +msgstr[0] "_Eliminar conversa" +msgstr[1] "_Eliminar conversas" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:5 +msgid "Mark as _Read" +msgstr "Marcar como _lido" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:9 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Marcar como _sen ler" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:17 +msgid "U_nstar" +msgstr "_Non destacar" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:13 +msgid "_Star" +msgstr "_Estrela" + +#. Translators: Menu item to reply to a specific message. +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:454 +#: ui/conversation-email-menus.ui:9 +msgid "_Reply" +msgstr "_Responder" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:460 +msgid "R_eply All" +msgstr "R_esponder a todos" + +#. Translators: Menu item to forward a specific message. +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:466 +#: ui/conversation-email-menus.ui:21 +msgid "_Forward" +msgstr "_Reenviar" + +#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18 +msgid "Me" +msgstr "Eu" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531 +#: src/client/util/util-email.vala:258 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:551 +#: src/client/util/util-email.vala:263 msgid "Date:" msgstr "Data:" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:846 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:561 +#: src/client/util/util-email.vala:261 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128 +msgid "This email address may have been forged" +msgstr "" + +#. Translators: Label text displayed when there are too +#. many email addresses to be shown by default in an +#. email's header, but they are all being shown anyway. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234 +#| msgid "Show Images" +msgid "Show less" +msgstr "Mostrar menos" + +#. Translators: Label text displayed when there are +#. too many email addresses to be shown by default in +#. an email's header. The string substitution is the +#. number of extra email to be shown. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260 #, c-format -msgid "%u read message" -msgid_plural "%u read messages" -msgstr[0] "%u mensaxe lida" -msgstr[1] "%u mensaxes lidas" +msgid "%d more…" +msgid_plural "%d more…" +msgstr[0] "%d máis…" +msgstr[1] "%d máis…" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:978 -#, c-format -msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s." -msgstr "Esta mensaxe foi enviada correctamente, porén non puido gardarse en %s." +#. Compact headers. These are partially done here and partially +#. in load_contacts. +#. Translators: This is displayed in place of the from address +#. when the message has no from address. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:533 +msgid "No sender" +msgstr "Sen emisor" -#. Add a menu item for copying the current selection. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1004 -#: ../ui/composer.glade.h:4 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" +#. Translators: This separates multiple 'from' +#. addresses in the compact header for a message. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1025 +msgid ", " +msgstr ", " -#. Add a menu item for copying the address. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1012 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Copiar o _enderezo de correo" +#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT +#. attribute value when displaying an inline image in an email +#. that did not specify a file name. E.g. ImageCannot remove account " -msgstr "" -"Non é posíbel eliminar a conta " +#. / Translators: Can be typed in the search box like +#. / "subject:word" to find "word" only if it occurs in the +#. / subject of a message. +#. / +#. / The translated string must be a single word (use '-', '_' +#. / or similar to combine words into one), should be short, +#. / and also match the translation in "search.page" of the +#. / Geary User Guide. +#: src/client/util/util-email.vala:668 +#| msgid "subject" +msgctxt "Search operator" +msgid "subject" +msgstr "asunto" -#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2 +#. / Translators: Can be typed in the search box like +#. / "to:johndoe@example.com" to find messages received by a +#. / particular person. +#. / +#. / The translated string must be a single word (use '-', '_' +#. / or similar to combine words into one), should be short, +#. / and also match the translation in "search.page" of the +#. / Geary User Guide. +#: src/client/util/util-email.vala:680 +#| msgid "to" +msgctxt "Search operator" +msgid "to" +msgstr "para" + +#. / Translators: Can be typed in the search box after "to:", +#. / "cc:" and "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that +#. / are addressed to the user. +#. / +#. / The translated string must be a single word (use '-', '_' +#. / or similar to combine words into one), should be short, +#. / and also match the translation in "search.page" of the +#. / Geary User Guide. +#: src/client/util/util-email.vala:691 +msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user" +msgid "me" +msgstr "min" + +#. / Translators: Can be typed in the search box after "from:" +#. / i.e.: "from:me". Matches conversations were sent by the +#. / user. +#. / +#. / The translated string must be a single word (use '-', '_' +#. / or similar to combine words into one), should be short, +#. / and also match the translation in "search.page" of the +#. / Geary User Guide. +#: src/client/util/util-email.vala:704 +msgctxt "Search operator value - mail sent by the user" +msgid "me" +msgstr "min" + +#. Boolean operators +#. ///////////////////////////////////////////////////////// +#. / Translators: Can be typed in the search box like +#. / "is:unread" to find messages that are read, unread, or +#. / starred. +#. / +#. / The translated string must be a single word (use '-', '_' +#. / or similar to combine words into one), should be short, +#. / and also match the translation in "search.page" of the +#. / Geary User Guide. +#: src/client/util/util-email.vala:719 +msgctxt "Search operator" +msgid "is" +msgstr "é" + +#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:" +#. / i.e.: "is:unread". Matches conversations that are flagged +#. / unread. +#. / +#. / The translated string must be a single word (use '-', '_' +#. / or similar to combine words into one), should be short, +#. / and also match the translation in "search.page" of the +#. / Geary User Guide. +#: src/client/util/util-email.vala:729 +#| msgid "%d unread" +#| msgid_plural "%d unread" +msgctxt "'is:' search operator value" +msgid "unread" +msgstr "sen-ler" + +#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:" +#. / i.e.: "is:read". Matches conversations that are flagged as +#. / read. +#. / +#. / The translated string must be a single word (use '-', '_' +#. / or similar to combine words into one), should be short, +#. / and also match the translation in "search.page" of the +#. / Geary User Guide. +#: src/client/util/util-email.vala:739 +#| msgid "%d unread" +#| msgid_plural "%d unread" +msgctxt "'is:' search operator value" +msgid "read" +msgstr "lido" + +#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:" +#. / i.e.: "is:starred". Matches conversations that are flagged +#. / as starred. +#. / +#. / The translated string must be a single word (use '-', '_' +#. / or similar to combine words into one), should be short, +#. / and also match the translation in "search.page" of the +#. / Geary User Guide. +#: src/client/util/util-email.vala:749 +#| msgid "Starred" +msgctxt "'is:' search operator value" +msgid "starred" +msgstr "marcado" + +#: src/client/util/util-files.vala:16 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: src/client/util/util-files.vala:19 +msgctxt "Abbreviation for terabyte" +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: src/client/util/util-files.vala:22 +msgctxt "Abbreviation for gigabyte" +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: src/client/util/util-files.vala:25 +msgctxt "Abbreviation for megabyte" +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: src/client/util/util-files.vala:28 +msgctxt "Abbreviation for kilobyte" +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: src/client/util/util-i18n.vala:271 +msgid "Inbox" +msgstr "Bandexa de entrada" + +#: src/client/util/util-i18n.vala:274 +msgid "Drafts" +msgstr "Borradores" + +#: src/client/util/util-i18n.vala:277 +#| msgid "Sent Mail" +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" + +#: src/client/util/util-i18n.vala:280 +msgid "Starred" +msgstr "Destacados" + +#: src/client/util/util-i18n.vala:283 +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#: src/client/util/util-i18n.vala:286 +msgid "All Mail" +msgstr "Todo o correo" + +#: src/client/util/util-i18n.vala:289 +msgid "Junk" +msgstr "Lixo" + +#: src/client/util/util-i18n.vala:292 +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: src/client/util/util-i18n.vala:295 +msgid "Outbox" +msgstr "Bandexa de saída" + +#: src/client/util/util-i18n.vala:301 +msgid "Archive" +msgstr "Arquivo" + +#. List of general possible folder names to match for the +#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and +#. put the most common localized name to the front for the +#. default. English names do not need to be included. +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1006 +#| msgid "Drafts" +msgid "Drafts | Draft" +msgstr "Borradores | Borrador" + +#. List of general possible folder names to match for the +#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and +#. put the most common localized name to the front for the +#. default. English names do not need to be included. +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1015 +msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" +msgstr "Enviado | Correo enviado" + +#. The localised name(s) of the Sent folder name as used +#. by MS Outlook/Exchange. +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020 +msgctxt "Outlook localised name" +msgid "Sent Items" +msgstr "Elementos enviados" + +#. List of general possible folder names to match for the +#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar +#. and put the most common localized name to the front for +#. the default. English names do not need to be included. +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030 msgid "" -"A composer window associated with this account is currently open. Send or " -"discard the message and try again." +"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email " +"| Bulk E-Mail" msgstr "" -"Xa ten aberta unha xanela de redacción asociada a esta conta. Envíe ou " -"desbote a mensaxe e ténteo de novo." +"Lixo | Correo lixo | Correo non desexado | Non desexado | Correo masivo" -#: ../ui/account_list.glade.h:1 -msgid "Add account" +#. List of general possible folder names to match for the +#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and +#. put the most common localized name to the front for the +#. default. English names do not need to be included. +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1040 +msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin" +msgstr "Lixo | Papeleira" + +#. The localised name(s) of the Trash folder name as used +#. by MS Outlook/Exchange. +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045 +#| msgid "_Delete" +msgctxt "Outlook localised name" +msgid "Deleted Items" +msgstr "Elementos eliminados" + +#. List of general possible folder names to match for the +#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar +#. and put the most common localized name to the front for +#. the default. English names do not need to be included. +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1055 +msgid "Archive | Archives" +msgstr "Arquivo | Arquivos" + +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:551 +#, c-format +msgid "Could not determine mime type for “%s”." +msgstr "" + +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:562 +#, c-format +msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”." +msgstr "" + +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1015 +msgid "(no subject)" +msgstr "(sen asunto)" + +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:7 ui/accounts_editor_list_pane.ui:122 +#| msgid "Add account" +msgid "Add an account" msgstr "Engadir unha conta" -#: ../ui/account_list.glade.h:2 -msgid "Edit account" -msgstr "Editar a conta" +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:47 +msgid "_Create" +msgstr "_Crear" -#: ../ui/account_list.glade.h:3 -msgid "Remove account" -msgstr "Retirar a conta" +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:119 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115 +msgid "Receiving" +msgstr "Recivindo" -#: ../ui/account_spinner.glade.h:1 -msgid "Please wait while Geary validates your account." -msgstr "Agarde mentres Geary confirma a súa conta." +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:163 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151 +#| msgid "Sending..." +msgid "Sending" +msgstr "Enviando" -#: ../ui/composer.glade.h:1 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfacer" +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:7 +#| msgid "Edit account" +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar conta" -#: ../ui/composer.glade.h:2 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refacer" +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8 +#| msgid "Accounts" +msgid "Account Name" +msgstr "Nome da conta" -#: ../ui/composer.glade.h:3 -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:114 +#| msgid "Email address:" +msgid "Email addresses" +msgstr "Enderezos de correo" -#: ../ui/composer.glade.h:5 -msgid "_Paste" -msgstr "_Pegar" +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:151 +msgid "Signature" +msgstr "Firma" -#: ../ui/composer.glade.h:6 -msgid "_Left" -msgstr "_Esquerda" +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:186 +#| msgid "SMTP settings" +msgid "Settings" +msgstr "Preferencias" -#: ../ui/composer.glade.h:7 -msgid "_Right" -msgstr "_Dereita" +#. This is a button in the account settings to show server settings. +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:225 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7 +#| msgid "SMTP settings" +msgid "Server Settings" +msgstr "Configuración do servidor" -#: ../ui/composer.glade.h:8 -msgid "_Center" -msgstr "_Centro" +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:242 +#| msgid "Remove account" +msgid "Remove this account from Geary" +msgstr "Retirar a conta de Geary" -#: ../ui/composer.glade.h:9 -msgid "_Justify" -msgstr "_Xustificar" +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:7 +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" -#: ../ui/composer.glade.h:10 -msgid "Link (Ctrl+L)" -msgstr "Ligazón (Ctrl+L)" +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:59 +msgid "To get started, select an email provider below." +msgstr "Para comezar seleccione un fornecedor de correo embaixo." -#: ../ui/composer.glade.h:11 -msgid "C_olor" -msgstr "C_or" +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:73 +#| msgid "Welcome to Geary." +msgid "Welcome to Geary" +msgstr "Benvida a Geary" -#: ../ui/composer.glade.h:12 -msgid "More options" -msgstr "Máis opcións" +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:42 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" -#: ../ui/composer.glade.h:13 -msgid "Quote text (Ctrl+])" -msgstr "Texto delimitado (Ctrl+])" +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:6 +msgid "Untrusted Connection" +msgstr "Conexión non confiábel" -#: ../ui/composer.glade.h:14 -msgid "Unquote text (Ctrl+[)" -msgstr "Texto sen delimitar (Ctrl+[)" +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:26 +msgid "_Always Trust This Server" +msgstr "" -#: ../ui/composer.glade.h:15 -msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:39 +msgid "_Trust This Server" +msgstr "" + +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:52 +msgid "_Don’t Trust This Server" +msgstr "" + +#: ui/composer-editor.ui:89 +msgid "Bold text" +msgstr "Texto en negriña" + +#: ui/composer-editor.ui:111 +#| msgid "Italic (Ctrl+I)" +msgid "Italic text" +msgstr "Texto en cursiva" + +#: ui/composer-editor.ui:133 +#| msgid "Underline (Ctrl+U)" +msgid "Underline text" +msgstr "Texto subliñado" + +#: ui/composer-editor.ui:155 +#| msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" +msgid "Strikethrough text" +msgstr "Texto riscado" + +#: ui/composer-editor.ui:185 +msgid "Insert bulleted list" +msgstr "" + +#: ui/composer-editor.ui:207 +msgid "Insert numbered list" +msgstr "" + +#: ui/composer-editor.ui:237 +msgid "Indent or quote text" +msgstr "" + +#: ui/composer-editor.ui:259 +msgid "Un-indent or unquote text" +msgstr "" + +#: ui/composer-editor.ui:286 +#, fuzzy +#| msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" +msgid "Remove text formatting" msgstr "Retirar o formato (Ctrl+Espazo)" -#: ../ui/composer.glade.h:16 -msgctxt "Clipboard paste with rich text" -msgid "Paste _With Formatting" -msgstr "Pegar _con formato" +#: ui/composer-editor.ui:303 +msgid "Change font type" +msgstr "Cambiar tipo de letra" -#: ../ui/composer.glade.h:18 -msgid "Bold (Ctrl+B)" -msgstr "Negra (Ctrl+B)" - -#: ../ui/composer.glade.h:19 -msgid "Italic (Ctrl+I)" -msgstr "Itálica (Ctrl+I)" - -#: ../ui/composer.glade.h:20 -msgid "Underline (Ctrl+U)" -msgstr "Subliñado (Ctrl+U)" - -#: ../ui/composer.glade.h:21 -msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" -msgstr "Riscado (Ctrl+K)" - -#: ../ui/composer.glade.h:22 -msgid "_Rich Text" -msgstr "Texto _mellorado" - -#: ../ui/composer.glade.h:23 -msgid "Lar_ge" -msgstr "_Grande" - -#: ../ui/composer.glade.h:24 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../ui/composer.glade.h:25 -msgid "_Medium" -msgstr "_Mediano" - -#: ../ui/composer.glade.h:26 -msgid "Medium" -msgstr "Medio" - -#: ../ui/composer.glade.h:27 -msgid "_Small" -msgstr "_Pequeno" - -#: ../ui/composer.glade.h:28 -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#: ../ui/composer.glade.h:29 -msgid "S_ans Serif" -msgstr "S_ans Serif" - -#: ../ui/composer.glade.h:30 +#: ui/composer-editor.ui:315 msgid "Sans Serif" msgstr "Sen serifa" -#: ../ui/composer.glade.h:31 -msgid "S_erif" -msgstr "S_erif" - -#: ../ui/composer.glade.h:32 +#: ui/composer-editor.ui:325 msgid "Serif" msgstr "Serifa" -#: ../ui/composer.glade.h:33 -msgid "_Fixed Width" -msgstr "Largo _fixo" - -#: ../ui/composer.glade.h:34 +#: ui/composer-editor.ui:335 msgid "Fixed Width" msgstr "Largo fixo" -#: ../ui/composer.glade.h:42 -msgid "Drop files here" -msgstr "Arrastre os ficheiros cara aquí" +#: ui/composer-editor.ui:359 +msgid "Change font color" +msgstr "Cambiar a cor da letra" -#: ../ui/composer.glade.h:43 -msgid "To add them as attachments" -msgstr "Para engadilos como ficheiros anexos" +#: ui/composer-editor.ui:372 +msgid "Change font size" +msgstr "Cambiar o tamaño de letra" -#: ../ui/composer.glade.h:44 -msgid "_Attach File" -msgstr "_Anexar un ficheiro" +#: ui/composer-editor.ui:402 +msgid "Insert or update text link" +msgstr "Inserir ou actualizar a ligazón do texto" -#: ../ui/composer.glade.h:45 -msgid "_Include Original Attachments" -msgstr "_Incluír o(s) anexo(s) do orixinal" +#: ui/composer-editor.ui:424 +msgid "Insert an image" +msgstr "Inserir unha imaxe" -#: ../ui/composer.glade.h:47 +#: ui/composer-editor.ui:463 +msgid "Undo last edit" +msgstr "Desfacer a última edición" + +#: ui/composer-editor.ui:485 +msgid "Redo last edit" +msgstr "Refacer a última edición" + +#: ui/composer-editor.ui:512 ui/composer-editor.ui:534 +#| msgid "_Attach File" +msgid "Attach a file" +msgstr "Anexar un ficheiro" + +#: ui/composer-editor.ui:556 +#| msgid "_Include Original Attachments" +msgid "Add original attachments" +msgstr "Engadir anexos orixinais" + +#: ui/composer-editor.ui:598 +msgid "More options" +msgstr "Máis opcións" + +#: ui/composer-editor.ui:617 +#| msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" +msgid "Show formatting toolbar" +msgstr "Mostrar a barra de ferramentas de formatado" + +#: ui/composer-editor.ui:634 +#| msgid "Enable _spell checking" +msgid "Select spell checking languages" +msgstr "Seleccionar os idiomas da verificación ortográfica" + +#: ui/composer-editor.ui:658 +msgid "S_ans Serif" +msgstr "S_ans Serif" + +#: ui/composer-editor.ui:663 +msgid "S_erif" +msgstr "S_erif" + +#: ui/composer-editor.ui:668 +msgid "_Fixed Width" +msgstr "Largo _fixo" + +#: ui/composer-editor.ui:678 +msgid "_Small" +msgstr "_Pequeno" + +#: ui/composer-editor.ui:683 +msgid "_Medium" +msgstr "_Mediano" + +#: ui/composer-editor.ui:688 +msgid "Lar_ge" +msgstr "_Grande" + +#: ui/composer-editor.ui:698 +msgid "_Rich Text" +msgstr "Texto _mellorado" + +#: ui/composer-editor.ui:703 +#| msgid "_Rich Text" +msgid "_Plain Text" +msgstr "Texto _plano" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:8 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfacer" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:12 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refacer" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36 +msgid "Cu_t" +msgstr "Cor_tar" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40 +#: ui/conversation-message-menus.ui:37 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegar" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:30 +#| msgctxt "Clipboard paste with rich text" +#| msgid "Paste _With Formatting" +msgctxt "Clipboard paste as plain text" +msgid "Paste _Without Formatting" +msgstr "Pegar _sen formato" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:50 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _todo" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43 +#| msgid "_Inspect" +msgid "_Inspect…" +msgstr "_Inspeccionar…" + +#: ui/composer-headerbar.ui:20 ui/composer-headerbar.ui:96 +msgid "Detach the composer from the window" +msgstr "Desancorar o compositor da xanela" + +#: ui/composer-headerbar.ui:123 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -#: ../ui/find_bar.glade.h:1 +#: ui/composer-headerbar.ui:147 +msgid "Discard and Close" +msgstr "Rexeitar e pechar" + +#: ui/composer-headerbar.ui:169 +msgid "Save and Close" +msgstr "Gardar e pechar" + +#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user. +#: ui/composer-link-popover.ui:38 +msgid "Insert the new link with this URL" +msgstr "" + +#: ui/composer-link-popover.ui:39 +#| msgid "_Add" +msgid "Add" +msgstr "Engadir" + +#: ui/composer-link-popover.ui:43 +msgid "Link URL" +msgstr "URL de ligazón" + +#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user. +#: ui/composer-link-popover.ui:56 +msgid "Update this link’s URL" +msgstr "Actualizar a URL da ligazón" + +#: ui/composer-link-popover.ui:57 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: ui/composer-link-popover.ui:69 +msgid "Delete this link" +msgstr "Eliminar esta ligazón" + +#: ui/composer-widget.ui:119 +msgid "Drop files here" +msgstr "Arrastre os ficheiros cara aquí" + +#: ui/composer-widget.ui:134 +msgid "To add them as attachments" +msgstr "Para engadilos como ficheiros anexos" + +#: ui/composer-widget.ui:217 +msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields" +msgstr "Mostra os campos Cc, Cco e Reponder-a" + +#: ui/components-attachment-pane.ui:25 ui/components-attachment-pane.ui:41 +#, fuzzy +#| msgid "Save All A_ttachments..." +msgid "Select all attachments" +msgstr "Gardar todos os ane_xos..." + +#: ui/components-attachment-pane.ui:58 +#, fuzzy +#| msgid "Save All A_ttachments..." +msgid "Save selected attachments" +msgstr "Gardar todos os ane_xos..." + +#: ui/components-attachment-pane.ui:75 +#, fuzzy +#| msgid "Cannot add attachment" +msgid "Open selected attachments" +msgstr "Non é posíbel engadir o anexo" + +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17 +#| msgid "Select _All" +msgid "Save _All" +msgstr "Gardar _todo" + +#: ui/components-conversation-actions.ui:76 +#| msgid "_Reply" +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#: ui/components-conversation-actions.ui:97 +#| msgid "R_eply All" +msgid "Reply All" +msgstr "Responder a todos" + +#: ui/components-conversation-actions.ui:118 +#| msgid "_Forward" +msgid "Forward" +msgstr "Reenviar" + +#: ui/components-conversation-actions.ui:147 +msgid "_Archive" +msgstr "_Arquivo" + +#: ui/components-conversation-actions.ui:191 +msgid "Toggle find bar" +msgstr "Trocar a barra de busca" + +#: ui/components-conversation-header-bar.ui:20 ui/main-toolbar.ui:76 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: ui/components-inspector-error-view.ui:27 +msgid "" +"If the problem is serious or persists, please save and send these details to " +"one of the contact " +"channels or attach to a new bug report." +msgstr "" + +#: ui/components-inspector-error-view.ui:42 +#| msgid "_Details" +msgid "Details:" +msgstr "Detalles:" + +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21 +msgid "Search for matching log entries" +msgstr "" + +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:30 +msgid "Toggle appending new log entries" +msgstr "" + +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:48 +msgid "Add a marker entry to the log" +msgstr "" + +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:71 ui/problem-details-dialog.ui:45 +msgid "Save logs entries and details" +msgstr "" + +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:89 ui/problem-details-dialog.ui:60 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copiar ao portarretallos" + +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:107 +msgid "Clears all log entries" +msgstr "Limpa todas as entradas do rexistro" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:132 +#, fuzzy +#| msgid "Move conversation" +msgid "New Conversation…" +msgstr "Mover a conversa" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:144 +#, fuzzy +#| msgid "Copy _Email Address" +msgid "Copy Email Address" +msgstr "Copiar o _enderezo de correo" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:165 +msgid "Save in Contacts…" +msgstr "Gardar nos contactos…" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:177 +#| msgid "Move conversations" +msgid "Show Conversations" +msgstr "Mover as conversas" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:189 +msgid "Open in Contacts" +msgstr "Abrir en Contactos" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:201 +msgid "Always Load Remote Images" +msgstr "" + +#. Title label on contact popover +#: ui/conversation-contact-popover.ui:240 +#, fuzzy +#| msgid "Email address:" +msgid "Deceptive email address" +msgstr "Enderezo de correo:" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:268 +#| msgid "Email address:" +msgid "This email address is:" +msgstr "O enderezo de correo é:" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:291 +msgid "But was forged as:" +msgstr "" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:314 +msgid "The sender may not be trustworthy" +msgstr "" + +#: ui/conversation-email.ui:24 +#| msgid "Save All A_ttachments..." +msgid "Save all attachments" +msgstr "Gardar todos os anexos" + +#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. +#: ui/conversation-email.ui:45 +msgid "Mark this message as starred" +msgstr "Marcar esta mensaxe como marcada" + +#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. +#: ui/conversation-email.ui:65 +msgid "Mark this message as not starred" +msgstr "Marcar esta mensaxe como non marcada" + +#. Translators: Menu item to reply to a specific message. +#: ui/conversation-email-menus.ui:15 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Responder a _todos" + +#. Translators: Menu item to mark a specific message as +#. read. +#: ui/conversation-email-menus.ui:30 +#| msgid "_Mark as Read" +msgid "_Mark Read" +msgstr "_Marcar como lido" + +#: ui/conversation-email-menus.ui:36 +#| msgid "_Mark as Unread" +msgid "_Mark Unread" +msgstr "_Marcar como sen ler" + +#. Translators: Menu item to mark all messages in a +#. conversation from this one as unread. +#: ui/conversation-email-menus.ui:42 +msgid "Mark Unread From _Here" +msgstr "Marcar como non lido desde _aquí" + +#. Translators: Menu item to move a single, specific message +#. to the trash folder +#: ui/conversation-email-menus.ui:50 +msgid "Move message to _Trash" +msgstr "" + +#. Translators: Menu item to delete a single, specific message +#: ui/conversation-email-menus.ui:57 +#, fuzzy +#| msgid "Select _Message" +msgid "_Delete message…" +msgstr "Seleccione a _mensaxe" + +#. Translators: Menu item to view the source for a message +#: ui/conversation-email-menus.ui:69 +msgid "_View Source" +msgstr "_Ver o código fonte" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:49 +#, fuzzy +#| msgid "but actually goes to" +msgid "But actually goes to:" +msgstr "mais realmente vai a" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:77 +#, fuzzy +#| msgid "This link appears to go to" +msgid "The link appears to go to:" +msgstr "Semella que esta ligazón é para ir a" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:88 +msgid "Deceptive link found" +msgstr "" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:102 +msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." +msgstr "" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:114 +msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." +msgstr "" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:7 +#| msgid "_Open" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir ligazón" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:11 +#, fuzzy +#| msgid "Copy _Email Address" +msgid "Copy Link _Address" +msgstr "Copiar o _enderezo de correo" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:17 +#| msgid "Move conversation" +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Nova convesa…" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:21 +#, fuzzy +#| msgid "Copy _Email Address" +msgid "Copy Email _Address" +msgstr "Copiar o _enderezo de correo" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:27 +#| msgid "_Save Image As..." +msgid "Save _Image As…" +msgstr "_Gardar a imaxe como…" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:33 +#| msgid "Select _All" +msgid "_Select All" +msgstr "Seleccionar _todo" + +#: ui/conversation-message.ui:54 +msgid "From " +msgstr "Desde " + +#: ui/conversation-message.ui:69 ui/conversation-message.ui:160 +msgid "1/1/1970\t" +msgstr "1/1/1970\t" + +#: ui/conversation-message.ui:91 +msgid "Preview body text." +msgstr "Previsualizar o corpo do texto." + +#: ui/conversation-message.ui:182 +msgid "Sent by:" +msgstr "Enviado por:" + +#: ui/conversation-message.ui:223 +#| msgid "Reply to _All" +msgid "Reply to:" +msgstr "Responder a:" + +#: ui/conversation-message.ui:264 +#| msgid "Subject:" +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#: ui/conversation-viewer.ui:53 +#| msgid "Mark conversation" +msgid "Find in conversation" +msgstr "Buscar na conversa" + +#: ui/conversation-viewer.ui:67 +msgid "Find the previous occurrence of the search string." +msgstr "" + +#: ui/conversation-viewer.ui:86 +msgid "Find the next occurrence of the search string." +msgstr "" + +#: ui/find_bar.glade:58 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../ui/find_bar.glade.h:2 +#: ui/find_bar.glade:80 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../ui/find_bar.glade.h:3 +#: ui/find_bar.glade:97 msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" -#: ../ui/find_bar.glade.h:4 +#: ui/find_bar.glade:114 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas" -#: ../ui/find_bar.glade.h:5 +#: ui/find_bar.glade:132 msgid "label" msgstr "etiqueta" -#: ../ui/login.glade.h:1 -msgid "Password" -msgstr "Contrasinal" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:8 +#| msgid "%s - Conversation Inspector" +msgid "Conversation Shortcuts" +msgstr "Atallos da conversa" -#: ../ui/login.glade.h:2 -msgid "E_mail address:" -msgstr "Enderezo de _correo:" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:12 ui/gtk/help-overlay.ui:194 +#| msgid "Notifications" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Actions" +msgstr "Accións" -#: ../ui/login.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasinal:" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:16 +#| msgid "Move conversation" +msgctxt "shortcut window" +msgid "New conversation" +msgstr "Nova conversa" -#: ../ui/login.glade.h:4 -msgid "S_ervice:" -msgstr "S_ervizo:" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:23 +#| msgid "Reply to _All" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to sender" +msgstr "Responder ao emisor" -#: ../ui/login.glade.h:5 -msgid "N_ame:" -msgstr "N_ome:" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:30 ui/gtk/help-overlay.ui:450 +#| msgid "Reply to _All" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to all" +msgstr "Responder a todos" -#: ../ui/login.glade.h:7 -msgid "N_ickname:" -msgstr "Alc_ume:" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:37 ui/gtk/help-overlay.ui:457 +#| msgid "_Forward" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Forward" +msgstr "Reenviar" -#: ../ui/login.glade.h:8 -msgid "Work, Home, etc." -msgstr "Traballo, casa, etc." +#: ui/gtk/help-overlay.ui:44 ui/gtk/help-overlay.ui:464 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Un-mark/mark read" +msgstr "" -#: ../ui/login.glade.h:9 -msgid "_Save sent mail" -msgstr "_Gardar correo enviado" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:51 ui/gtk/help-overlay.ui:471 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mark/un-mark starred" +msgstr "" -#: ../ui/login.glade.h:10 -msgid "IMAP settings" -msgstr "Configuración de IMAP" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:58 ui/gtk/help-overlay.ui:478 +#, fuzzy +#| msgid "Archive conversations (A)" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Archive conversations" +msgstr "Arquivar conversas (A)" -#: ../ui/login.glade.h:11 -msgid "Se_rver:" -msgstr "Se_rvidor:" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:65 ui/gtk/help-overlay.ui:495 +#, fuzzy +#| msgid "Move conversations" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move conversations" +msgstr "Mover as conversas" -#: ../ui/login.glade.h:12 -msgid "P_ort:" -msgstr "P_orto:" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 ui/gtk/help-overlay.ui:502 +#, fuzzy +#| msgid "Mark conversations" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Label conversations" +msgstr "Marcar as conversas" -#: ../ui/login.glade.h:13 -msgid "Ser_ver:" -msgstr "Ser_vidor:" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:79 +#, fuzzy +#| msgid "Mark conversations" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Trash conversations" +msgstr "Marcar as conversas" -#: ../ui/login.glade.h:14 -msgid "Por_t:" -msgstr "Por_to:" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 ui/gtk/help-overlay.ui:509 +#, fuzzy +#| msgid "Mark conversations" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Junk conversations" +msgstr "Marcar as conversas" -#: ../ui/login.glade.h:15 -msgid "SMTP settings" -msgstr "Configuración do SMTP" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:94 ui/gtk/help-overlay.ui:516 +#| msgid "Move conversations" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete conversations" +msgstr "Eliminar conversas" -#: ../ui/login.glade.h:16 -msgid "User_name:" -msgstr "_Nome de usuario:" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:103 +#| msgid "Search" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Buscar" -#: ../ui/login.glade.h:17 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Con_trasinal:" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:107 +#, fuzzy +#| msgid "Mark conversations" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search for conversations" +msgstr "Marcar as conversas" -#: ../ui/login.glade.h:18 -msgid "SMTP username" -msgstr "Nome do usuario SMTP" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:114 ui/gtk/help-overlay.ui:523 +#, fuzzy +#| msgid "Add label to conversation" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in current conversation" +msgstr "Engadir etiqueta á conversa" -#: ../ui/login.glade.h:19 -msgid "SMTP password" -msgstr "Contrasinal do SMTP" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:140 +#| msgid "_Undo" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Desfacer" -#: ../ui/login.glade.h:20 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome do _usuario:" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:144 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo the last action" +msgstr "" -#: ../ui/login.glade.h:21 -msgid "IMAP username" -msgstr "Nome do usuario IMAP" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:151 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo the last action" +msgstr "" -#: ../ui/login.glade.h:22 -msgid "IMAP password" -msgstr "Contrasinal do IMAP" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:160 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Ver" -#: ../ui/login.glade.h:23 -msgid "Encr_yption:" -msgstr "Ci_frado:" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:164 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Ampliar" -#: ../ui/login.glade.h:24 -msgid "Encrypt_ion:" -msgstr "C_ifrado:" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:171 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Afastar" -#: ../ui/login.glade.h:26 -msgid "SSL/TLS" -msgstr "SSL/TLS" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:178 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Reiniciar ampliación" -#: ../ui/login.glade.h:27 -msgid "STARTTLS" -msgstr "STARTTLS" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:190 +#| msgid "Composer" +msgid "Composer Shortcuts" +msgstr "Atallos do compositor" -#: ../ui/login.glade.h:28 -msgid "No authentication re_quired" -msgstr "Non se re_quire autenticación" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:198 +#| msgid "_Send" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send" +msgstr "Enviar" -#: ../ui/login.glade.h:29 -msgid "Storage" -msgstr "Almacenamento" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:205 +#| msgid "attachment" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add attachment" +msgstr "Engadir anexo" -#: ../ui/login.glade.h:30 -msgid "_Download mail:" -msgstr "_Descargar o correo:" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:212 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Detach the composer" +msgstr "Desancorar o compositor" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:1 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:221 ui/gtk/help-overlay.ui:350 +#| msgid "General" +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:225 +#, fuzzy +#| msgid "Use %s to open a new composer window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close composer window" +msgstr "Usar %s para abrir unha nova xanela de composición" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:232 +#, fuzzy +#| msgid "Use %s to open a new composer window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Detach composer window" +msgstr "Usar %s para abrir unha nova xanela de composición" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:239 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Editando" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:244 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move selection to the clipboard" +msgstr "" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:251 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste from the clipboard" +msgstr "" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 +#| msgid "Quote text (Ctrl+])" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quote text" +msgstr "Citar texto" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:272 +#| msgid "Unquote text (Ctrl+[)" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unquote text" +msgstr "Descitar texto" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:281 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rich text editing" +msgstr "Editando texto enriquecido" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:285 +#, fuzzy +#| msgctxt "Clipboard paste with rich text" +#| msgid "Paste _With Formatting" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste without formatting" +msgstr "Pegar _con formato" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:292 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bold text" +msgstr "Texto en negriña" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:299 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Italicize text" +msgstr "Texto en cursiva" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:306 +#| msgid "Underline (Ctrl+U)" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Underline text" +msgstr "Texto subliñado" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:313 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Strike text" +msgstr "" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:320 +#| msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Remove formatting" +msgstr "Retirar o formato" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:327 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert an image" +msgstr "Inserir unha imaxe" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert a link" +msgstr "Inserir unha ligazón" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:346 +msgid "Application Shortcuts" +msgstr "" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:354 +#| msgid "Show Images" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostrar a axuda" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:361 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:368 +#| msgid "Use %s to open a new composer window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Abrir unha nova xanela" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:375 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the current window" +msgstr "Pechar a xanela actual" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:382 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "Saír da aplicación" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:391 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard navigation" +msgstr "Navegación co teclado" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:395 +#| msgid "Select Color" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select Inbox" +msgstr "Seleccionar caixa de entrada" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:402 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next/previous pane" +msgstr "Ir ao seguinte/anterior panel" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:410 +#, fuzzy +#| msgid "Add label to conversation" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next/previous conversation" +msgstr "Engadir etiqueta á conversa" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:417 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Focus next/previous message" +msgstr "" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:429 +msgid "Single-key Shortcuts" +msgstr "Atallos dunha sola tecla" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:434 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Single-key shortcuts (if enabled)" +msgstr "Atallos dunha sola tecla (Se están activos)" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:443 +#| msgid "Reply to _All" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to sender " +msgstr "Responder ao emisor" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:530 +#, fuzzy +#| msgid "Add label to conversations" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next/previous conversations" +msgstr "Engadir etiqueta ás conversas" + +#: ui/main-toolbar.ui:93 +#| msgid "Compose Message" +msgctxt "tooltip" +msgid "Compose Message" +msgstr "Mensaxe de composición" + +#: ui/main-toolbar.ui:109 +msgid "Toggle search bar" +msgstr "Trocar a barra de busca" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:21 +msgid "Toggle as _Junk" +msgstr "" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:28 +#| msgid "Accounts" +msgid "_Accounts" +msgstr "_Contas" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:36 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Atallos de teclado" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:47 +#| msgid "_About" +msgid "_About Geary" +msgstr "_Sobre Geary" + +#: ui/password-dialog.glade:66 msgid "SMTP Credentials" msgstr "Credenciais SMTP" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:2 -msgid "Username:" -msgstr "Nome de usuario:" +#: ui/password-dialog.glade:82 +#| msgid "Username:" +msgid "Username" +msgstr "Nome de usuario" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:3 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasinal:" - -#: ../ui/password-dialog.glade.h:4 +#: ui/password-dialog.glade:140 msgid "_Remember password" msgstr "_Lembrar contrasinal" -#: ../ui/preferences.glade.h:2 -msgid "Reading" -msgstr "Lendo" +#: ui/password-dialog.glade:195 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Autenticarse" -#: ../ui/preferences.glade.h:3 -msgid "_Automatically select next message" -msgstr "Seleccionar _automaticamente a seguinte mensaxe" +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "Cliente de correo" -#: ../ui/preferences.glade.h:4 -msgid "_Display conversation preview" -msgstr "_Amosar a vista previa da conversa" +#~ msgid "Geary Mail" +#~ msgstr "Correo Geary" -#: ../ui/preferences.glade.h:5 -msgid "Composer" -msgstr "Redactor" +#~ msgid "First Last" +#~ msgstr "Nome e apelido" -#: ../ui/preferences.glade.h:6 -msgid "Enable _spell checking" -msgstr "Activar comprobación _ortográfica" +#~ msgid "Enter your account information to get started." +#~ msgstr "Introduza a información da súa conta para comezar. " -#: ../ui/preferences.glade.h:7 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificacións" +#~ msgid "Remem_ber passwords" +#~ msgstr "Lem_brar os contrasinais" -#: ../ui/preferences.glade.h:8 -msgid "_Play notification sounds" -msgstr "_Usar sons de notificación" +#~ msgid "Remem_ber password" +#~ msgstr "Lem_brar o contrasinal" -#: ../ui/preferences.glade.h:9 -msgid "Show _notifications for new mail" -msgstr "Amosar _notificacións cando chegue correo novo" +#~ msgid "Unable to validate:\n" +#~ msgstr "Non foi posíbel confirmar:\n" -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1 -msgid "" -"Are you sure you want to remove this " -"account? " -msgstr "" -"Confirma que quere retirar esta conta?" -" " +#~ msgid " • Invalid account nickname.\n" +#~ msgstr " • Alcume da conta incorrecto.\n" -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2 -msgid "" -"All email associated with this account will be removed from your computer. " -"This will not affect email on the server." -msgstr "" -"Todo o correo asociado a esta conta vai ser retirado do seu computador. Isto " -"non afectará ao correo no servidor." +#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n" +#~ msgstr " • Enderezo de correo xa engadido no Geary.\n" -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3 -msgid "Nickname:" -msgstr "Alcume:" +#~ msgid " • IMAP connection error.\n" +#~ msgstr " • Produciuse un erro de conexión IMAP.\n" -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4 -msgid "Email address:" -msgstr "Enderezo de correo:" +#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" +#~ msgstr "" +#~ " • Nome de usuario ou contrasinal de IMAP incorrecto.\n" -#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1 -msgid "Geary upgrade in progress." -msgstr "Actualización de Geary en progreso." +#~ msgid " • SMTP connection error.\n" +#~ msgstr " • Produciuse un erro de conexión SMTP.\n" + +#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" +#~ msgstr "" +#~ " • Nome de usuario ou contrasinal de SMTP incorrecto.\n" + +#~ msgid " • Connection error.\n" +#~ msgstr " • Produciuse un erro de conexión.\n" + +#~ msgid " • Username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • Nome de usuario ou contrasinal incorrecto.\n" + +#~ msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" +#~ msgstr "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" + +#~ msgid "Output debugging information" +#~ msgstr "Saída de información da depuración" + +#~ msgid "Log network serialization" +#~ msgstr "Rexistrar a serialización da rede" + +#~ msgid "Log periodic activity" +#~ msgstr "Rexistrara a actividade periódica" + +#~ msgid "Allow inspection of WebView" +#~ msgstr "Permitir a inspección de WebView" + +#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +#~ msgstr "Envíe comentarios, suxestións e fallos a:" + +#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Produciuse un error ao interpretar as opcións da liña de ordes: %s\n" + +#~ msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" +#~ msgstr "Opción de liña de ordes «%s» descoñecida\n" + +#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" +#~ msgstr "Eliminar conversa (Maiús+Supr)" + +#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" +#~ msgstr "Eliminar conversas (Maiús+Supr)" + +#~ msgid "_Trash" +#~ msgstr "_Lixo" + +#~ msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)" +#~ msgstr "Mover conversa ao lixo (Supr, Retroceso)" + +#~ msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)" +#~ msgstr "Mover conversas ao lixo (Supr, Retroceso)" + +#~ msgid "Mark as S_pam" +#~ msgstr "Marcar como li_xo" + +#~ msgid "Mark as not S_pam" +#~ msgstr "Marcar como _non é lixo" + +#~ msgid "A_ccounts" +#~ msgstr "_Contas" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Facer unha doazon" + +#~ msgid "_Mark as..." +#~ msgstr "_Marcar como..." + +#~ msgid "Add label" +#~ msgstr "Engadir etiqueta" + +#~ msgid "_Label" +#~ msgstr "_Etiqueta" + +#~ msgid "_Move" +#~ msgstr "_Mover" + +#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" +#~ msgstr "Redactar unha nova mensaxe (Ctrl+N, N)" + +#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)" +#~ msgstr "Responder (Ctrl+R, R)" + +#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" +#~ msgstr "Responder a todos (Ctrl+Maiús+R, Maiús+R)" + +#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)" +#~ msgstr "Avanzar (Ctrl+L, F)" + +#~ msgid "Your settings are insecure" +#~ msgstr "A súa configuración non é segura" + +#~ msgid "" +#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means " +#~ "your username and password could be read by another person on the " +#~ "network. Are you sure you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "Os parámetros IMAP e/ou SMTP non especifican SSL ou TLS. Isto quere dicir " +#~ "que o seu nome de usuario e contrasinal poderían seren lidos por outra " +#~ "persoa na mesma rede. Confirma que quere facer isto?" + +#~ msgid "Co_ntinue" +#~ msgstr "Co_ntinuar" + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " +#~ "please manually delete the email from your Outbox folder." +#~ msgstr "" +#~ "Geary detectou un erro ao enviar un correo. De persistir o problema, " +#~ "elimine manualmente o correo do cartafol Bandexa de saída." + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The " +#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it." +#~ msgstr "" +#~ "Geary detectou un erro ao gardar un correo enviado en «Correo enviado». O " +#~ "mensaxe permanecerá no seu cartafol de «Bandexa de saída» ate que o " +#~ "elimine." + +#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s" +#~ msgstr "Non é posíbel abrir a caixa de correo para %s" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This " +#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this " +#~ "directory:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Produciuse un erro ao abrir a base de datos local desta conta de correo. " +#~ "Isto, posibelmente, debese a un problema de permisos de ficheiros.\n" +#~ "\n" +#~ "Comprobe que dispón de permisos de lectura e escritura para todos os " +#~ "ficheiros deste directorio:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer " +#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" " +#~ "to work with this version of Geary.\n" +#~ "\n" +#~ "Please install the latest version of Geary and try again." +#~ msgstr "" +#~ "O número de versión da base de datos local do correo está formatado para " +#~ "unha versión nova do Geary. Desafortunadamente, non é posíbel facer " +#~ "traballar a base de datos «revertida» con esta versión do Geary.\n" +#~ "\n" +#~ "Instale a última versión do Geary e tenteo de novo." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to " +#~ "connectivity issues.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check your network connection and restart Geary." +#~ msgstr "" +#~ "Produciuse un erro ao abrir a conta local. Isto adoita deberse a " +#~ "problemas de conexión.\n" +#~ "\n" +#~ "Comprobe a conexión de rede e reinicie o Geary." + +#~ msgid "%i match" +#~ msgid_plural "%i matches" +#~ msgstr[0] "%i aparición" +#~ msgstr[1] "%i aparicións" + +#~ msgid "%i match (wrapped)" +#~ msgid_plural "%i matches (wrapped)" +#~ msgstr[0] "%i coincidencia (desde o principio)" +#~ msgstr[1] "%i coincidencias (desde o principio)" + +#~ msgid "Indexing %s account" +#~ msgstr "Indexando %s conta(s)" + +#~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter" +#~ msgstr "anexo|incluído|engadido|carta de presentación" + +#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?" +#~ msgstr "Quere desbotar a mensaxe sen gardar?" + +#~ msgid "No search results found." +#~ msgstr "Non se atoparon resultados de busca." + +#~ msgid "Edit Draft" +#~ msgstr "Editar o borrador" + +#~ msgid "Copy _Link" +#~ msgstr "Copiar a _ligazón" + +#~ msgid " (Invalid?)" +#~ msgstr " (Incorrecto?)" + +#~ msgid "Save A_ttachment..." +#~ msgid_plural "Save All A_ttachments..." +#~ msgstr[0] "Gardar o ane_xo..." +#~ msgstr[1] "Gardar todos os ane_xos..." + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "ningún" + +#~ msgid "Failed to open default text editor." +#~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o editor de textos predeterminado." + +#~ msgid "Please enter your password" +#~ msgstr "Escriba o seu contrasinal" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Aberto" + +#~ msgctxt "Default clock format" +#~ msgid "%l:%M %P" +#~ msgstr "%l:%M %P" + +#~ msgid "%x" +#~ msgstr "%x" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Outro" + +#~ msgid "Spam" +#~ msgstr "Correo lixo" + +#~ msgid "From: %s\n" +#~ msgstr "De: %s\n" + +#~ msgid "Subject: %s\n" +#~ msgstr "Asunto: %s\n" + +#~ msgid "Date: %s\n" +#~ msgstr "Data: %s\n" + +#~ msgid "To: %s\n" +#~ msgstr "Para: %s\n" + +#~ msgid "Cc: %s\n" +#~ msgstr "Cc: %s\n" + +#~ msgid "Cannot remove account " +#~ msgstr "" +#~ "Non é posíbel eliminar a conta " + +#~ msgid "" +#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or " +#~ "discard the message and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Xa ten aberta unha xanela de redacción asociada a esta conta. Envíe ou " +#~ "desbote a mensaxe e ténteo de novo." + +#~ msgid "Please wait while Geary validates your account." +#~ msgstr "Agarde mentres Geary confirma a súa conta." + +#~ msgid "_Left" +#~ msgstr "_Esquerda" + +#~ msgid "_Right" +#~ msgstr "_Dereita" + +#~ msgid "_Center" +#~ msgstr "_Centro" + +#~ msgid "_Justify" +#~ msgstr "_Xustificar" + +#~ msgid "Link (Ctrl+L)" +#~ msgstr "Ligazón (Ctrl+L)" + +#~ msgid "C_olor" +#~ msgstr "C_or" + +#~ msgid "Bold (Ctrl+B)" +#~ msgstr "Negra (Ctrl+B)" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grande" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medio" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pequeno" + +#~ msgid "E_mail address:" +#~ msgstr "Enderezo de _correo:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Contrasinal:" + +#~ msgid "S_ervice:" +#~ msgstr "S_ervizo:" + +#~ msgid "N_ame:" +#~ msgstr "N_ome:" + +#~ msgid "N_ickname:" +#~ msgstr "Alc_ume:" + +#~ msgid "Work, Home, etc." +#~ msgstr "Traballo, casa, etc." + +#~ msgid "IMAP settings" +#~ msgstr "Configuración de IMAP" + +#~ msgid "Se_rver:" +#~ msgstr "Se_rvidor:" + +#~ msgid "P_ort:" +#~ msgstr "P_orto:" + +#~ msgid "Ser_ver:" +#~ msgstr "Ser_vidor:" + +#~ msgid "Por_t:" +#~ msgstr "Por_to:" + +#~ msgid "User_name:" +#~ msgstr "_Nome de usuario:" + +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "Con_trasinal:" + +#~ msgid "SMTP password" +#~ msgstr "Contrasinal do SMTP" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Nome do _usuario:" + +#~ msgid "IMAP password" +#~ msgstr "Contrasinal do IMAP" + +#~ msgid "Encr_yption:" +#~ msgstr "Ci_frado:" + +#~ msgid "Encrypt_ion:" +#~ msgstr "C_ifrado:" + +#~ msgid "STARTTLS" +#~ msgstr "STARTTLS" + +#~ msgid "No authentication re_quired" +#~ msgstr "Non se re_quire autenticación" + +#~ msgid "Storage" +#~ msgstr "Almacenamento" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contrasinal:" + +#~ msgid "Reading" +#~ msgstr "Lendo" + +#~ msgid "_Play notification sounds" +#~ msgstr "_Usar sons de notificación" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to remove " +#~ "this account? " +#~ msgstr "" +#~ "Confirma que quere retirar esta " +#~ "conta? " + +#~ msgid "" +#~ "All email associated with this account will be removed from your " +#~ "computer. This will not affect email on the server." +#~ msgstr "" +#~ "Todo o correo asociado a esta conta vai ser retirado do seu computador. " +#~ "Isto non afectará ao correo no servidor." + +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "Alcume:" #~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)" #~ msgstr "Arquivar a conversa (Supr, Retroceso, A)" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Xeral" - #~ msgid "IMAP Credentials" #~ msgstr "Credenciais IMAP" @@ -1699,6 +4382,3 @@ msgstr "Actualización de Geary en progreso." #~ msgid "Unable to login to email server" #~ msgstr "Non foi posíbel identificarse diante do servidor de correo: " - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_Detalles"