diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po index feef3013..f9c55231 100644 --- a/help/it/it.po +++ b/help/it/it.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Italian translation for geary. # Copyright (C) 2014 geary's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the geary package. -# Federico Bruni , 2014, 2015, 2016, 2017. +# Federico Bruni , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary help master\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-23 03:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-03 13:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-14 02:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-29 12:41+0200\n" "Last-Translator: Federico Bruni \n" "Language-Team: Italiano <>\n" "Language: it\n" @@ -17,864 +17,19 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" -#: C/write.page:9(title) -msgid "Write a message" -msgstr "Scrivere un messaggio" - -#: C/write.page:12(p) -msgid "" -"To compose a new message in Geary, press the New Message button " -"on the toolbar." -msgstr "" -"Per comporre un nuovo messaggio in Geary, premere il pulsante Nuovo " -"messaggio della barra degli strumenti." - -#: C/write.page:15(p) -msgid "" -"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of " -"the message and choose Reply, Reply All or " -"Forward. You can also reply to the last message in a conversation " -"via the Reply, Reply All or Forward buttons " -"on the toolbar." -msgstr "" -"Per rispondere a un messaggio, aprire il menù dei messaggi nell'angolo " -"superiore destro del messaggio e scegliere Rispondi, " -"Rispondi a tutti o Inoltra. È possibile anche " -"rispondere all'ultimo messaggio di una conversazione tramite i pulsanti " -"Rispondi, Rispondi a tutti o Inoltra della " -"barra degli strumenti." - -#: C/write.page:20(title) -msgid "Features" -msgstr "Funzionalità" - -#: C/write.page:22(p) -msgid "" -"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You " -"can also insert hyperlinks into messages." -msgstr "" -"Il compositore email di Geary permette di regolare il tipo di carattere, la " -"dimensione e il colore del testo. Si possono anche inserire dei collegamenti " -"ipertestuali all'interno dei messaggi." - -#: C/write.page:24(p) -msgid "" -"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or " -"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode." -msgstr "" -"Geary può anche inviare messaggi di testo semplice. Nel menù a discesa, " -"aggiungere o togliere la spunta a \"Testo formattato\" per scegliere tra le " -"modalità testo semplice e testo formattato." - -#: C/write.page:27(p) -msgid "" -"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:" -msgstr "È possibile allegare un file a un messaggio in uno di questi modi:" - -#: C/write.page:29(p) -msgid "" -"Press the Attach File button at the lower left of the composer " -"window, then select a file to attach." -msgstr "" -"Premere il pulsante File allegato in basso a sinistra della " -"finestra di composizione, quindi selezionare un file da allegare." - -#: C/write.page:31(p) -msgid "" -"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and " -"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar " -"at the bottom." -msgstr "" -"Trascinare il file dal gestore file Nautilus alla finestra di composizione e " -"rilasciarlo sui campi testuali in cima alla finestra o sulla barra degli " -"strumenti in basso." - -#: C/write.page:35(p) -msgid "" -"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see for details." -msgstr "" -"Sono disponibili varie scorciatoie da tastiera nella finestra di " -"composizione, come è spiegato dettagliatamente in ." - -#: C/write.page:37(p) -msgid "" -"You may specify a signature to be inserted into the composer in the dialog." -msgstr "" -"Si può indicare una firma da inserire nella finestra di composizione nelle " -"opzioni ." - -#: C/write.page:42(title) -msgid "Drafts" -msgstr "Bozze" - -#: C/write.page:44(p) -msgid "" -"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the " -"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will " -"prompt you to keep the draft or to discard it." -msgstr "" -"Se si usa un server mail che supporta le bozze, Geary salverà " -"automaticamente il messaggio mentre lo si scrive. Se si chiude il " -"compositore senza inviare, Geary chiede se conservare la bozza o scartarla." - -#: C/write.page:47(p) -msgid "" -"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, " -"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer." -msgstr "" -"Per modificare una bozza esistente, entrare nella cartella Bozze nell'elenco " -"delle cartelle, selezionare il messaggio e fare clic su \"Modifica bozza\" " -"nel visualizzatore del messaggio." - -#: C/write.page:50(p) -msgid "Geary deletes the draft when you send the message." -msgstr "Geary elimina la bozza quando il messaggio viene inviato." - -#: C/star.page:10(title) -msgid "Star a message or mark it as read/unread" -msgstr "Segnare un messaggio come speciale o come letto/non letto" - -#: C/star.page:12(title) -msgid "Star messages" -msgstr "Segnare un messaggio come speciale" - -#: C/star.page:13(p) -msgid "" -"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a " -"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You " -"can star an individual message by clicking the star at the upper right of " -"the message itself." -msgstr "" -"È possibile segnare un messaggio come speciale per indicare che è " -"importante. Per contrassegnare una conversazione con una stella, si clicca " -"sull'icona della stella nell'elenco delle conversazioni. È possibile anche " -"segnare come speciale un singolo messaggio cliccando la stella sull'angolo " -"superiore destro del messaggio." - -#: C/star.page:15(p) -msgid "" -"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the " -"folder list." -msgstr "" -"Negli account Gmail i messaggi speciali appaiono nella cartella Speciali " -"dell'elenco delle cartelle." - -#: C/star.page:18(title) -msgid "Mark messages as read or unread" -msgstr "Segnare i messaggi come letti o non letti" - -#: C/star.page:19(p) -msgid "" -"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually " -"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the " -"conversation list." -msgstr "" -"Geary contrassegna automaticamente i messaggi come letti quando vengono " -"letti. Per segnare manualmente una conversazione come letta o non letta fare " -"clic sull'icona del cerchio nell'elenco delle conversazioni." - -#: C/star.page:22(p) -msgid "" -"Alternately, the Mark as Unread in the Mark menu on " -"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected " -"conversation(s)." -msgstr "" -"Oppure si può usare l'opzione Segna come non letto del menù " -"Segna della barra degli strumenti per modificare lo stato di " -"lettura delle conversazioni selezionate." - -#: C/star.page:25(p) -msgid "" -"To mark an individual message as read, select Mark as Read from " -"the dropdown menu." -msgstr "" -"Per contrassegnare un singolo messaggio come letto, selezionare Segna " -"come letto dal menù a discesa." - -#: C/shortcuts.page:11(title) -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Scorciatoie da tastiera" - -#: C/shortcuts.page:12(p) -msgid "Geary has keyboard shortcuts for most common operations." -msgstr "Geary ha delle scorciatoie da tastiera per le operazioni più comuni." - -#: C/shortcuts.page:15(p) -msgid "Compose a new message" -msgstr "Componi un nuovo messaggio" - -#: C/shortcuts.page:16(p) -msgid "CtrlN or N" -msgstr "CtrlN o N" - -#: C/shortcuts.page:19(p) -msgid "Reply to sender" -msgstr "Rispondi al mittente" - -#: C/shortcuts.page:20(p) -msgid "CtrlR or R" -msgstr "CtrlR o R" - -#: C/shortcuts.page:23(p) -msgid "Reply to all" -msgstr "Rispondi a tutti" - -#: C/shortcuts.page:24(p) -msgid "" -"CtrlShiftR or " -"ShiftR" -msgstr "" -"CtrlMaiuscR o " -"MaiuscR" - -#: C/shortcuts.page:27(p) -msgid "Forward" -msgstr "Inoltra" - -#: C/shortcuts.page:28(p) -msgid "CtrlL or F" -msgstr "CtrlL o F" - -#: C/shortcuts.page:31(p) -msgid "Archive" -msgstr "Archivia" - -#: C/shortcuts.page:32(key) -msgid "A" -msgstr "A" - -#: C/shortcuts.page:35(p) -msgid "Trash" -msgstr "Cestina" - -#: C/shortcuts.page:36(p) -msgid "Delete or Backspace" -msgstr "Canc o Backspace" - -#: C/shortcuts.page:39(p) -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: C/shortcuts.page:40(p) -msgid "" -"ShiftDelete or ShiftBackspace" -msgstr "" -"MaiuscCanc o MaiuscBackspace" - -#: C/shortcuts.page:43(p) -msgid "Star" -msgstr "Speciale" - -#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:100(key) -msgid "S" -msgstr "S" - -#: C/shortcuts.page:47(p) -msgid "Unstar" -msgstr "Non speciale" - -#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:138(key) -msgid "D" -msgstr "D" - -#: C/shortcuts.page:51(p) -msgid "Mark read" -msgstr "Segna come letto" - -#: C/shortcuts.page:52(p) -msgid "" -"CtrlI or ShiftI" -msgstr "" -"CtrlI o MaiuscI" - -#: C/shortcuts.page:55(p) -msgid "Mark unread" -msgstr "Segna come non letto" - -#: C/shortcuts.page:56(p) -msgid "" -"CtrlU or ShiftU" -msgstr "" -"CtrlU o MaiuscU" - -#: C/shortcuts.page:59(p) -#| msgid "Label a conversation" -msgid "Move the conversation" -msgstr "Sposta la conversazione" - -#: C/shortcuts.page:60(key) -msgid "M" -msgstr "M" - -#: C/shortcuts.page:63(p) -#| msgid "Label a conversation" -msgid "Label the conversation" -msgstr "Etichettare la conversazione" - -#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:162(key) -msgid "L" -msgstr "L" - -#: C/shortcuts.page:67(p) -msgid "Jump to next (older) conversation" -msgstr "Passa alla conversazione successiva (più vecchia)" - -#: C/shortcuts.page:68(key) -msgid "J" -msgstr "J" - -#: C/shortcuts.page:71(p) -msgid "Jump to previous (newer) conversation" -msgstr "Passa alla conversazione precedente (più recente)" - -#: C/shortcuts.page:72(key) C/shortcuts.page:158(key) -msgid "K" -msgstr "K" - -#: C/shortcuts.page:75(p) -msgid "Toggle spam" -msgstr "Segna come indesiderata" - -#: C/shortcuts.page:76(p) -msgid "CtrlJ or !" -msgstr "CtrlJ o !" - -#: C/shortcuts.page:79(p) -msgid "Quit" -msgstr "Esci" - -#: C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:96(key) C/shortcuts.page:100(key) -#: C/shortcuts.page:104(key) C/shortcuts.page:108(key) -#: C/shortcuts.page:112(key) C/shortcuts.page:122(key) -#: C/shortcuts.page:126(key) C/shortcuts.page:130(key) -#: C/shortcuts.page:138(key) C/shortcuts.page:146(key) -#: C/shortcuts.page:150(key) C/shortcuts.page:154(key) -#: C/shortcuts.page:158(key) C/shortcuts.page:162(key) -#: C/shortcuts.page:166(key) C/shortcuts.page:181(key) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: C/shortcuts.page:80(key) -msgid "Q" -msgstr "Q" - -#: C/shortcuts.page:83(p) -msgid "Zoom in" -msgstr "Aumenta ingrandimento" - -#: C/shortcuts.page:84(p) -msgid "Ctrl= or =" -msgstr "Ctrl= o =" - -#: C/shortcuts.page:87(p) -msgid "Zoom out" -msgstr "Diminuisci ingrandimento" - -#: C/shortcuts.page:88(p) -msgid "Ctrl- or -" -msgstr "Ctrl- o -" - -#: C/shortcuts.page:91(p) -msgid "Reset zoom" -msgstr "Ripristina ingrandimento" - -#: C/shortcuts.page:92(p) -msgid "Ctrl0 or 0" -msgstr "Ctrl0 o 0" - -#: C/shortcuts.page:95(p) -msgid "Close composer window" -msgstr "Chiudi la finestra di composizione" - -#: C/shortcuts.page:96(key) -msgid "W" -msgstr "W" - -#: C/shortcuts.page:99(p) -msgid "Jump to search box" -msgstr "Passa alla casella di ricerca" - -#: C/shortcuts.page:103(p) -msgid "Find in current conversation" -msgstr "Trova nella conversazione corrente" - -#: C/shortcuts.page:104(key) -msgid "F" -msgstr "F" - -#: C/shortcuts.page:107(p) -msgid "Find next in current conversation" -msgstr "Trova successivo nella conversazione corrente" - -#: C/shortcuts.page:108(key) C/shortcuts.page:112(key) -msgid "G" -msgstr "G" - -#: C/shortcuts.page:111(p) -msgid "Find previous in current conversation" -msgstr "Trova precedente nella conversazione corrente" - -#: C/shortcuts.page:112(key) -msgid "Shift" -msgstr "Maiusc" - -#: C/shortcuts.page:117(title) -msgid "Composer shortcuts" -msgstr "Scorciatoie della finestra di composizione" - -#: C/shortcuts.page:118(p) -msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer." -msgstr "" -"Queste scorciatoie da tastiera sono attive quando si lavora nella finestra " -"di composizione." - -#: C/shortcuts.page:121(p) -msgid "Attach file" -msgstr "Allega file" - -#: C/shortcuts.page:122(key) -msgid "T" -msgstr "T" - -#: C/shortcuts.page:125(p) -msgid "Quote text" -msgstr "Cita testo" - -#: C/shortcuts.page:126(key) -msgid "]" -msgstr "]" - -#: C/shortcuts.page:129(p) -msgid "Unquote text" -msgstr "Togli citazione" - -#: C/shortcuts.page:130(key) -msgid "[" -msgstr "[" - -#: C/shortcuts.page:133(p) -msgid "Close composer" -msgstr "Chiudi la finestra di composizione" - -#: C/shortcuts.page:134(p) -msgid "CtrlW or Esc" -msgstr "CtrlW o Esc" - -#: C/shortcuts.page:137(p) -msgid "Detach composer" -msgstr "Stacca la finestra di composizione" - -#: C/shortcuts.page:142(p) -msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode." -msgstr "" -"Queste scorciatoie sono attive solo se nella finestra di composizione è " -"spuntata la modalità di testo formattato." - -#: C/shortcuts.page:145(p) -msgid "Bold text" -msgstr "Testo in grassetto" - -#: C/shortcuts.page:146(key) C/shortcuts.page:181(key) -msgid "B" -msgstr "B" - -#: C/shortcuts.page:149(p) -msgid "Italicize text" -msgstr "Testo in corsivo" - -#: C/shortcuts.page:150(key) -msgid "I" -msgstr "I" - -#: C/shortcuts.page:153(p) -msgid "Underline text" -msgstr "Testo sottolineato" - -#: C/shortcuts.page:154(key) -msgid "U" -msgstr "U" - -#: C/shortcuts.page:157(p) -msgid "Strike text" -msgstr "Testo barrato" - -#: C/shortcuts.page:161(p) -msgid "Insert a link" -msgstr "Inserisci un collegamento" - -#: C/shortcuts.page:165(p) -msgid "Remove formatting" -msgstr "Togli formattazione" - -#: C/shortcuts.page:166(key) C/shortcuts.page:186(key) -msgid "Space" -msgstr "Spazio" - -#: C/shortcuts.page:172(title) -msgid "Keyboard navigation" -msgstr "Navigazione con la tastiera" - -#: C/shortcuts.page:173(p) -#| msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer." -msgid "" -"These shortcuts can be used to move the keyboard focus in the main window." -msgstr "" -"Queste scorciatoie possono essere usate per spostare lo stato attivo della " -"tastiera nella finestra principale." - -#: C/shortcuts.page:176(p) -msgid "Move focus to the next/previous pane" -msgstr "Sposta lo stato attivo al riquadro successivo/precedente" - -#: C/shortcuts.page:177(p) -msgid "" -"F6 / ShiftF6" -msgstr "" -"F6 / MaiuscF6" - -#: C/shortcuts.page:180(p) -msgid "Move focus to conversation list" -msgstr "Sposta lo stato attivo sull'elenco delle conversazioni" - -#: C/shortcuts.page:184(p) -#| msgid "Jump to next (older) conversation" -msgid "Move to the next message in a conversation" -msgstr "Passa al messaggio successivo in una conversazione" - -#: C/shortcuts.page:190(p) -#| msgid "Move focus to the next/previous pane" -msgid "Move to the next/previous message in a conversation" -msgstr "Passa al messaggio successivo/precedente in una conversazione" - -#: C/shortcuts.page:191(p) -#| msgid "" -#| "CtrlU or ShiftU" -msgid "" -"CtrlDown / CtrlUp" -msgstr "" -"CtrlGiù / Ctrl" - -#: C/shortcuts.page:197(p) -msgid "Move to the first/last message in a conversation" -msgstr "Passa al primo/ultimo messaggio in una conversazione" - -#: C/shortcuts.page:198(p) -#| msgid "" -#| "CtrlI or ShiftI" -msgid "" -"CtrlHome / CtrlEnd" -msgstr "" -"CtrlInizio / CtrlFine" - -#: C/search.page:10(title) -msgid "Search" -msgstr "Ricerca" - -#: C/search.page:12(p) -msgid "" -"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a " -"folder associated with the account you'd like to search against. Then click " -"the search box in the toolbar (or press CtrlS) and start typing. Results will appear after a brief delay." -msgstr "" -"Geary supporta una ricerca «full text» per account. Per avviare una ricerca, " -"selezionare una cartella associata all'account in cui si vuole fare la " -"ricerca, fare clic sulla casella di ricerca nella barra degli strumenti (o " -"premere CtrlS) e iniziare a scrivere. " -"I risultati appariranno dopo un breve ritardo." - -#: C/search.page:16(p) -msgid "" -"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and " -"cc), subject lines and attachment filenames." -msgstr "" -"La ricerca «full text» include il corpo del messaggio, gli indirizzi email " -"(A, Da e Cc), l'oggetto e i nomi dei file allegati." - -#: C/search.page:19(p) -msgid "" -"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary " -"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk" -"\" will also match \"walking\" and \"walked.\"" -msgstr "" -"Le parole chiave che corrispondono alla ricerca sono evidenziate nella vista " -"dei messaggi. Geary individuerà una corrispondenza anche per forme diverse " -"della stessa parola, per esempio la ricerca di \"canta\" troverà come " -"corrispondenti le parole \"cantare\" e \"cantante\"." - -#: C/search.page:23(title) -msgid "Search operators" -msgstr "Operatori di ricerca" - -#: C/search.page:24(p) -msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:" -msgstr "" -"Geary supporta i seguenti operatori che permettono di limitare l'estensione " -"delle ricerche:" - -#: C/search.page:27(var) -msgid "filename" -msgstr "nomefile" - -#: C/search.page:27(input) -msgid "attachment:" -msgstr "allegato:" - -#: C/search.page:28(p) -msgid "Finds messages with attachments whose name matches filename." -msgstr "" -"Trova i messaggi con allegati il cui nome corrisponda a nomefile." - -#: C/search.page:31(var) C/search.page:39(var) C/search.page:63(var) -msgid "recipient" -msgstr "destinatario" - -#: C/search.page:31(input) -msgid "bcc:" -msgstr "ccn:" - -#: C/search.page:32(p) -msgid "Finds messages where recipient matches the BCC header." -msgstr "" -"Trova i messaggi in cui destinatario corrisponde " -"nell'intestazione Ccn." - -#: C/search.page:35(var) C/search.page:59(var) -msgid "text" -msgstr "testo" - -#: C/search.page:35(input) -msgid "body:" -msgstr "corpo:" - -#: C/search.page:36(p) -msgid "Finds messages whose body contains text." -msgstr "Trova i messaggi il cui corpo contiene testo." - -#: C/search.page:39(input) -msgid "cc:" -msgstr "cc:" - -#: C/search.page:40(p) -msgid "Finds messages where recipient matches the CC header." -msgstr "" -"Trova i messaggi in cui destinatario corrisponde " -"nell'intestazione Cc." - -#: C/search.page:43(var) -msgid "sender" -msgstr "mittente" - -#: C/search.page:43(input) -msgid "from:" -msgstr "da:" - -#: C/search.page:44(p) -msgid "Finds messages where sender matches the From header." -msgstr "" -"Trova i messaggi in cui mittente corrisponde nell'intestazione Da " -"(From in inglese)." - -#: C/search.page:47(input) -msgid "is:read" -msgstr "è:letto" - -#: C/search.page:48(p) -msgid "Finds messages that have been marked as read." -msgstr "Trova i messaggi contrassegnati come letti." - -#: C/search.page:51(input) -msgid "is:starred" -msgstr "è:speciale" - -#: C/search.page:52(p) -msgid "Finds messages that have been marked as starred." -msgstr "Trova i messaggi contrassegnati come speciali." - -#: C/search.page:55(input) -msgid "is:unread" -msgstr "è:nonletto" - -#: C/search.page:56(p) -msgid "Finds messages that have been marked as not read." -msgstr "Trova i messaggi contrassegnati come non letti." - -#: C/search.page:59(input) -msgid "subject:" -msgstr "oggetto:" - -#: C/search.page:60(p) -msgid "Finds messages whose subject contains text." -msgstr "Trova i messaggi il cui oggetto contiene testo." - -#: C/search.page:63(input) -msgid "to:" -msgstr "a:" - -#: C/search.page:64(p) -msgid "" -"Finds messages where sender matches the To, CC, or BCC header." -msgstr "" -"Trova i messaggi in cui mittente corrisponde all'intestazione A, " -"Cc o Ccn." - -#: C/search.page:68(p) -msgid "" -"As a special case, the bcc, cc, from, and to operators support me as their " -"argument, which searches for the account's email address in the appropriate " -"context." -msgstr "" -"Come caso speciale, gli operatori ccn, cc, " -"da e a supportano me come " -"argomento, abilitando la ricerca dell'indirizzo email del proprio account " -"nel contesto appropriato." - -#: C/preferences.page:10(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Preferenze" - -#: C/preferences.page:11(p) -msgid "" -"The Preferences option is available in either Geary's application " -"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location " -"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the " -"application menu is available near the top-left corner of the screen.)" -msgstr "" -"L'opzione Preferenze è disponibile nel menù dell'applicazione o " -"nel menù dell'icona con la ruota dentata in alto a destra (la posizione " -"dipende dall'ambiente grafico utilizzato: in GNOME Shell e Unity il menù " -"dell'applicazione si trova vicino all'angolo superiore sinistro dello " -"schermo)." - -#: C/preferences.page:17(title) -msgid "Reading" -msgstr "Lettura" - -#: C/preferences.page:20(gui) -msgid "Automatically select next message" -msgstr "Seleziona automaticamente il messaggio successivo" - -#: C/preferences.page:21(p) -msgid "" -"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message " -"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a " -"message, Geary automatically selects an adjacent message." -msgstr "" -"Quando questa opzione è abilitata, Geary seleziona automaticamente l'ultimo " -"messaggio di una cartella quando si è in quella cartella. Inoltre, dopo " -"l'archiviazione di un messaggio, Geary seleziona automaticamente un " -"messaggio vicino." - -#: C/preferences.page:26(gui) -msgid "Display conversation preview" -msgstr "Visualizza l'anteprima della conversazione" - -#: C/preferences.page:27(p) -msgid "" -"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first " -"few lines of each message." -msgstr "" -"Abilita le anteprime dei messaggi nell'elenco delle conversazioni. Le " -"anteprime mostrano le prime righe di ogni messaggio." - -#: C/preferences.page:31(gui) -msgid "Use three pane view" -msgstr "Usa la visuale a tre riquadri" - -#: C/preferences.page:32(p) -msgid "" -"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-" -"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation " -"list will be stacked vertically in a single pane." -msgstr "" -"Mostra l'elenco delle cartelle, quello delle conversazioni e i messaggi uno " -"accanto all'altro in tre riquadri. Se non selezionato, l'elenco delle " -"cartelle e quello delle conversazioni saranno impilati verticalmente in un " -"unico riquadro." - -#: C/preferences.page:40(title) -msgid "Composer" -msgstr "Componitore" - -#: C/preferences.page:43(gui) -msgid "Enable spell checking" -msgstr "Abilita controllo ortografico" - -#: C/preferences.page:44(p) -msgid "" -"When set, Geary automatically spell checks a message as you write it, " -"underlying each misspelled word in red." -msgstr "" -"Se impostato, Geary esegue automaticamente il controllo ortografico di un " -"messaggio mentre lo si scrive, sottolineando le parole sbagliate in rosso." - -#: C/preferences.page:51(title) -msgid "Notifications" -msgstr "Notifiche" - -#: C/preferences.page:54(gui) -msgid "Play notification sounds" -msgstr "Attiva avvisi sonori" - -#: C/preferences.page:55(p) -msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives." -msgstr "Se impostato, Geary emette un suono quando arriva un nuovo messaggio." - -#: C/preferences.page:58(gui) -msgid "Show notifications for new mail" -msgstr "Mostra notifiche per i nuovi messaggi" - -#: C/preferences.page:59(p) -msgid "" -"When set, Geary displays a notification each time a new message " -"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME " -"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or " -"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, " -"notifications appear at the upper right of the display." -msgstr "" -"Se impostato, Geary mostra una notifica ogni volta che arriva un " -"nuovo messaggio. Il modo in cui le notifiche appaiono dipende dal sistema. " -"In GNOME Shell le notifiche appaiono in fondo allo schermo (nelle versioni " -"più vecchie) o centrate proprio sotto la barra superiore (nelle versioni " -"recenti). In Ubuntu Unity appaiono in alto a destra." - -#: C/preferences.page:65(gui) -msgid "Always watch for new mail" -msgstr "Controlla sempre la nuova posta" - -#: C/preferences.page:66(p) -msgid "" -"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not " -"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, " -"and it will continue to run after you close the main window." -msgstr "" -"Geary controllerà la presenza di nuova posta anche quando la finestra " -"principale non è aperta. Per far ciò, si avvierà silenziosamente al login e " -"continuerà a girare dopo la chiusura della finestra principale." - -#: C/overview.page:8(title) +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +#| msgid "translator-credits" +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Federico Bruni , 2015, 2016, 2017, 2018" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/overview.page:8 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" -#: C/overview.page:10(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:10 msgid "" "Geary is a lightweight email reader for the GNOME desktop. It works with mail servers that support the IMAP " @@ -885,7 +40,8 @@ msgstr "" "\">GNOME. Funziona con i server mail che supportano il protocollo " "IMAP, compresi popolari servizi come Gmail, Yahoo Mail e Outlook.com." -#: C/overview.page:14(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:14 msgid "" "Geary groups mail messages into conversations. A conversation " "contains all messages in a single thread of discussion." @@ -893,15 +49,18 @@ msgstr "" "Geary raggruppa i messaggi di posta in conversazioni. Una " "conversazione contiene tutti i messaggi di una singola discussione." -#: C/overview.page:17(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:17 msgid "The main Geary window is divided into several areas:" msgstr "La finestra principale di Geary è divisa in varie aree:" -#: C/overview.page:20(title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/overview.page:20 msgid "Folder list" msgstr "Elenco delle cartelle" -#: C/overview.page:21(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:21 msgid "" "The folder list at the left displays all folders and " "labels in your mail account. Geary uses the term label for " @@ -914,11 +73,13 @@ msgstr "" "organizzare i propri messaggi. (Anche l'interfaccia web di Gmail usa questo " "termine; la maggior parte degli altri servizi mail non lo usa.)" -#: C/overview.page:28(title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/overview.page:28 msgid "Conversation list" msgstr "Elenco delle conversazioni" -#: C/overview.page:29(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:29 msgid "" "The conversation list displays a list of conversations in the " "selected folder. Newer conversations appear at the top." @@ -926,7 +87,8 @@ msgstr "" "L'elenco delle conversazioni mostra le conversazioni presenti nella " "cartella selezionata. Le conversazioni più recenti appaiono in cima." -#: C/overview.page:31(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:31 msgid "" "Each sender's name appears bold if there are unread messages from that " "sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count " @@ -936,7 +98,8 @@ msgstr "" "inviati da quel mittente. Se una conversazione ha più di un messaggio, Geary " "indica il numero di messaggi nella conversazione." -#: C/overview.page:34(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:34 msgid "" "Geary does not automatically download all messages in all of your mail " "folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary " @@ -950,7 +113,8 @@ msgstr "" "vedere più messaggi, scorrere in giù l'elenco delle conversazioni: Geary " "recupererà automaticamente altri messaggi." -#: C/overview.page:36(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:36 msgid "" "Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select " "multiple conversations, hold down the Ctrl key and click each " @@ -964,11 +128,13 @@ msgstr "" "Oppure fare clic sulla prima conversazione di una serie consecutiva, tenere " "premuto il tasto Maiusc e fare clic sull'ultima conversazione." -#: C/overview.page:44(title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/overview.page:44 msgid "Message area" msgstr "Area dei messaggi" -#: C/overview.page:45(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:45 msgid "" "The message area displays all messages in the selected " "conversation, with the oldest message at the top." @@ -976,7 +142,8 @@ msgstr "" "L'area dei messaggi mostra tutti i messaggi della conversazione " "selezionata, col messaggio più vecchio in cima." -#: C/overview.page:47(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:47 msgid "" "At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that " "lets you open the message menu with commands that operate on the " @@ -986,7 +153,8 @@ msgstr "" "che permette di aprire il menù dei messaggi contenente i comandi " "che agiscono sul messaggio." -#: C/overview.page:49(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:49 msgid "" "When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already " "read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's " @@ -996,7 +164,8 @@ msgstr "" "Cliccare sui messaggi compressi per espanderli; fare clic sull'intestazione " "di un messaggio espanso per contrarlo." -#: C/overview.page:50(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:50 msgid "" "Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can " "click an attachment to open it or right-click to save it." @@ -1004,7 +173,8 @@ msgstr "" "Gli allegati di un messaggio appaiono in fondo al messaggio. È possibile " "fare clic sull'allegato per aprirlo o usare il clic destro per salvarlo." -#: C/overview.page:52(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:52 msgid "" "Geary uses Gravatar to " "display an avatar for each message's sender in its header." @@ -1012,178 +182,13 @@ msgstr "" "Geary usa Gravatar per " "mostrare nell'intestazione un avatar del mittente di ogni messaggio." -#: C/limits.page:11(title) -msgid "Limitations" -msgstr "Limiti" - -#: C/limits.page:12(p) -msgid "" -"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested " -"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support " -"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP " -"servers. At this time Geary is still missing numerous features including " -"offline mode." -msgstr "" -"Geary è ancora in fase iniziale di sviluppo. Supporta il protocollo IMAP e è " -"stato testato con Gmail, Yahoo e il server mail libero Dovecot. È fornito " -"anche un supporto sperimentale a Outlook.com. Geary potrebbe non funzionare " -"ancora correttamente con alcuni server IMAP. Per il momento a Geary mancano " -"varie funzionalità, tra cui la modalità offline." - -#: C/limits.page:14(p) -msgid "" -"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, " -"please visit Geary's wiki " -"page." -msgstr "" -"Per avere informazioni sulle funzionalità a cui stiamo lavorando e sul " -"futuro di Geary, visita la pagina wiki di Geary." - -#: C/label.page:10(title) -msgid "Label or move a conversation" -msgstr "Etichetta o sposta una conversazione" - -#: C/label.page:12(title) -msgid "Label a conversation" -msgstr "Etichettare una conversazione" - -#: C/label.page:13(p) -msgid "" -"Geary lets you apply one or more labels to each conversation. Geary " -"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail " -"services." -msgstr "" -"Geary permette di applicare una o più etichette a una " -"conversazione. Le etichette in Geary corrispondono alle etichette in Gmail e " -"alle normali cartelle in altri servizi di posta." - -#: C/label.page:15(p) -msgid "" -"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then " -"do either of the following:" -msgstr "" -"Per etichettare una o più conversazioni, selezionare la conversazione/le " -"conversazioni e poi scegliere una delle seguenti azioni:" - -#: C/label.page:18(p) -msgid "" -"Click the Label button on the toolbar and select a label from the " -"resulting drop-down menu." -msgstr "" -"Cliccare il pulsante Etichetta della barra degli strumenti e " -"selezionare un'etichetta dal menù a tendina." - -#: C/label.page:20(p) -msgid "" -"Hold down the Ctrl key and drag the conversation(s) from the " -"conversation list to the label in the sidebar." -msgstr "" -"Tenere premuto il tasto Ctrl e trascinare la conversazione/le " -"conversazioni dall'elenco delle conversazioni all'etichetta della barra " -"laterale." - -#: C/label.page:25(title) -msgid "Move a conversation to a folder or label" -msgstr "Spostare una conversazione in una cartella o etichetta" - -#: C/label.page:26(p) -msgid "" -"To move one or more conversations to a folder or label, first select the " -"conversation(s), then do either of the following:" -msgstr "" -"Per spostare una o più conversazioni in una cartella o etichetta, " -"selezionare la conversazione/le conversazioni e poi scegliere una delle " -"seguenti azioni:" - -#: C/label.page:29(p) -msgid "" -"Click the Move button on the toolbar and select a folder or label " -"from the resulting drop-down menu." -msgstr "" -"Cliccare il pulsante Sposta della barra degli strumenti e " -"selezionare una cartella o etichetta dal menù a discesa." - -#: C/label.page:31(p) -msgid "" -"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label " -"in the sidebar." -msgstr "" -"Trascinare la conversazione/le conversazioni dall'elenco delle conversazioni " -"alla cartella o etichetta della barra laterale." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/index.page:5(None) -msgid "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600" -msgstr "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600" - -#: C/index.page:5(title) -msgid " Geary" -msgstr " Geary" - -#: C/index.page:9(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introduzione" - -#: C/index.page:13(title) -msgid "Using Geary" -msgstr "Uso di Geary" - -#: C/index.page:17(title) -msgid "Bugs" -msgstr "Bug" - -#: C/bugs.page:8(title) -msgid "Think you've found a bug?" -msgstr "Pensi di aver trovato un bug?" - -#: C/bugs.page:9(p) -msgid "" -"If you suspect you've found a bug in Geary, follow these steps to report it:" -msgstr "" -"Se pensi di aver trovato un bug in Geary, segui queste istruzioni per " -"segnalarlo:" - -#: C/bugs.page:11(p) -msgid "" -"Search Geary's bug database to see if someone else has reported the " -"bug." -msgstr "" -"Cerca nel database dei bug di Geary per vedere se qualcun altro ha già " -"segnalato il bug." - -#: C/bugs.page:13(p) -msgid "" -"Don't see your bug listed? Congratulations! You've found a new bug. To " -"create an bug report, create an account on GNOME's Bugzilla and file a new bug. Be as specific as you can and describe the steps to reproduce it. " -"Don't forget to include details about your operating system and what version " -"of Geary you're running." -msgstr "" -"Non vedi elencato il tuo bug? Congratulazioni! Hai trovato un nuovo bug. Per " -"creare una segnalazione bug, crea un account su Bugzilla di GNOME e apri un " -"nuovo bug. Cerca di dare più particolari possibili e descrivi i passi " -"necessari per riprodurlo. Non dimenticare di includere dettagli sul tuo " -"sistema operativo e sulla versione di Geary che stai usando." - -#: C/bugs.page:18(p) -msgid "" -"For general inquiries, please join the Geary mailing list." -msgstr "" -"Per richieste generiche, iscriviti alla mailing list di Geary." - -#: C/archive.page:10(title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/archive.page:10 msgid "Delete or archive a message" msgstr "Eliminare o archiviare un messaggio" -#: C/archive.page:12(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/archive.page:12 msgid "" "When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you archive " "messages. The Archive toolbar button archives the selected " @@ -1194,7 +199,8 @@ msgstr "" "archivia le conversazioni selezionate. I messaggi archiviati appaiono nella " "cartella Tutta la posta." -#: C/archive.page:16(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/archive.page:16 msgid "" "With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. " "To move one or more conversations to the Trash folder, select " @@ -1211,7 +217,8 @@ msgstr "" "il pulsante Elimina che appare al posto del pulsante " "Cestina." -#: C/archive.page:21(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/archive.page:21 msgid "" "Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also " "unavailable for Gmail. For Gmail, Trash will move messages to the " @@ -1225,15 +232,728 @@ msgstr "" "manualmente. Il server eliminerà automaticamente i messaggi cestinati dopo " "30 giorni." -#: C/accounts.page:10(title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/contributing.page:5 +msgid "Contribute to Geary" +msgstr "Contribuisci a Geary" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contributing.page:12 +msgid "" +"Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:" +msgstr "" +"Vuoi aiutare a migliorare Geary? Ci sono vari modi in cui puoi dare un " +"contributo:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:16 +msgid "" +"Bug " +"reporting—report new bugs or request new features" +msgstr "" +"Segnalazione " +"bug—segnala nuovi bug o richiedi nuove funzionalità" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:19 +msgid "" +"User Experience " +"Design—research and develop Geary’s user experience" +msgstr "" +"Progettazione " +"dell'interfaccia utente—ricerca e sviluppo dell'interfaccia utente di " +"Geary" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:20 +msgid "" +"Development—fix bugs and add new features" +msgstr "" +"Sviluppo—" +"correggi i bug e aggiungi nuove funzionalità" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:21 +msgid "" +"Translating—translate Geary’s user interface and user manual into new languages" +msgstr "" +"Traduzione—traduci l'interfaccia utente e il manuale di Geary in nuove lingue" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:22 +msgid "" +"Join the " +"discussion—on the mailing list or IRC channel" +msgstr "" +"Partecipa alla " +"discussione—sulla mailing list o sul canale IRC" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contributing.page:25 +msgid "Thanks for your help making Geary better!" +msgstr "Grazie per aiutarci a rendere Geary migliore!" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/limits.page:5 +msgid "Limitations" +msgstr "Limiti" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/limits.page:11 +msgid "" +"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested " +"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support " +"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP " +"servers. At this time Geary is still missing numerous features including " +"offline mode." +msgstr "" +"Geary è ancora in fase iniziale di sviluppo. Supporta il protocollo IMAP e è " +"stato testato con Gmail, Yahoo e il server mail libero Dovecot. È fornito " +"anche un supporto sperimentale a Outlook.com. Geary potrebbe non funzionare " +"ancora correttamente con alcuni server IMAP. Per il momento a Geary mancano " +"varie funzionalità, tra cui la modalità offline." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/limits.page:17 +msgid "" +"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, " +"please visit Geary's wiki " +"page." +msgstr "" +"Per avere informazioni sulle funzionalità a cui stiamo lavorando e sul " +"futuro di Geary, visita la pagina wiki di Geary." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/bugs.page:5 +msgid "Found a bug?" +msgstr "Trovato un bug?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bugs.page:12 +msgid "" +"If you suspect you've found a bug in Geary, please get in touch about it so it can be " +"fixed." +msgstr "" +"Se credi di aver trovato un bug in Geary, contattaci in modo che possa essere risolto." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bugs.page:16 +msgid "" +"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the " +"following information:" +msgstr "" +"Per aiutarci a fare la diagnosi del problema il più rapidamente possibile, " +"includi le seguenti informazioni:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:20 +msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)" +msgstr "" +"Versione di Geary e metodo di installazione (pacchetto? Flathub? Codice " +"sorgente?)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:22 +msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)" +msgstr "Il desktop che stai usando (GNOME? KDE? Qualcos'altro?)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:23 +msgid "" +"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)" +msgstr "" +"Il sistema operativo in uso e la versione (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Una tua " +"versione personalizzata?)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:25 +msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)" +msgstr "Il fornitore di posta (Gmail, Yahoo!, Outlook.com o qualcos'altro?)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:27 +msgid "Steps to reproduce the bug" +msgstr "Passi per riprodurre il bug" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:28 +msgid "What happened?" +msgstr "Cosa è successo?" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:29 +msgid "What did you expect to happen?" +msgstr "Cosa ti aspettavi che succedesse?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bugs.page:32 +msgid "Thanks for your help!" +msgstr "Grazie per il tuo aiuto!" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/write.page:9 +msgid "Write a message" +msgstr "Scrivere un messaggio" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/write.page:12 +msgid "Composing and replying" +msgstr "Composizione e risposta" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:13 +msgid "" +"To compose a new message in Geary, press the New Message button " +"on the toolbar." +msgstr "" +"Per comporre un nuovo messaggio in Geary, premere il pulsante Nuovo " +"messaggio della barra degli strumenti." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:16 +msgid "" +"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of " +"the message and choose Reply, Reply All or " +"Forward. You can also reply to the last message in a conversation " +"via the Reply, Reply All or Forward buttons " +"on the toolbar." +msgstr "" +"Per rispondere a un messaggio, aprire il menù dei messaggi nell'angolo " +"superiore destro del messaggio e scegliere Rispondi, " +"Rispondi a tutti o Inoltra. È possibile anche " +"rispondere all'ultimo messaggio di una conversazione tramite i pulsanti " +"Rispondi, Rispondi a tutti o Inoltra della " +"barra degli strumenti." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/write.page:21 +msgid "Features" +msgstr "Funzionalità" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:23 +msgid "" +"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You " +"can also insert hyperlinks into messages." +msgstr "" +"Il compositore email di Geary permette di regolare il tipo di carattere, la " +"dimensione e il colore del testo. Si possono anche inserire dei collegamenti " +"ipertestuali all'interno dei messaggi." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:25 +msgid "" +"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or " +"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode." +msgstr "" +"Geary può anche inviare messaggi di testo semplice. Nel menù a discesa, " +"aggiungere o togliere la spunta a \"Testo formattato\" per scegliere tra le " +"modalità testo semplice e testo formattato." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:28 +msgid "" +"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:" +msgstr "È possibile allegare un file a un messaggio in uno di questi modi:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/write.page:30 +msgid "" +"Press the Attach File button at the lower left of the composer " +"window, then select a file to attach." +msgstr "" +"Premere il pulsante File allegato in basso a sinistra della " +"finestra di composizione, quindi selezionare un file da allegare." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/write.page:32 +msgid "" +"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and " +"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar " +"at the bottom." +msgstr "" +"Trascinare il file dal gestore file Nautilus alla finestra di composizione e " +"rilasciarlo sui campi testuali in cima alla finestra o sulla barra degli " +"strumenti in basso." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:36 +#| msgid "" +#| "A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see for details." +msgid "" +"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see for details." +msgstr "" +"Sono disponibili varie scorciatoie da tastiera nella finestra di " +"composizione, come è spiegato dettagliatamente in ." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:38 +msgid "" +"You may specify a signature to be inserted into the composer in the dialog." +msgstr "" +"Si può indicare una firma da inserire nella finestra di composizione nelle " +"opzioni ." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/write.page:43 +msgid "Drafts" +msgstr "Bozze" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:45 +msgid "" +"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the " +"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will " +"prompt you to keep the draft or to discard it." +msgstr "" +"Se si usa un server mail che supporta le bozze, Geary salverà " +"automaticamente il messaggio mentre lo si scrive. Se si chiude il " +"compositore senza inviare, Geary chiede se conservare la bozza o scartarla." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:48 +msgid "" +"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, " +"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer." +msgstr "" +"Per modificare una bozza esistente, entrare nella cartella Bozze nell'elenco " +"delle cartelle, selezionare il messaggio e fare clic su \"Modifica bozza\" " +"nel visualizzatore del messaggio." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:51 +msgid "Geary deletes the draft when you send the message." +msgstr "Geary elimina la bozza quando il messaggio viene inviato." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/search.page:10 +msgid "Search" +msgstr "Ricerca" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/search.page:12 +msgid "" +"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a " +"folder associated with the account you'd like to search against. Then click " +"the search box in the toolbar (or press CtrlS) and start typing. Results will appear after a brief delay." +msgstr "" +"Geary supporta una ricerca «full text» per account. Per avviare una ricerca, " +"selezionare una cartella associata all'account in cui si vuole fare la " +"ricerca, fare clic sulla casella di ricerca nella barra degli strumenti (o " +"premere CtrlS) e iniziare a scrivere. " +"I risultati appariranno dopo un breve ritardo." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/search.page:16 +msgid "" +"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and " +"cc), subject lines and attachment filenames." +msgstr "" +"La ricerca «full text» include il corpo del messaggio, gli indirizzi email " +"(A, Da e Cc), l'oggetto e i nomi dei file allegati." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/search.page:19 +msgid "" +"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary " +"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk" +"\" will also match \"walking\" and \"walked.\"" +msgstr "" +"Le parole chiave che corrispondono alla ricerca sono evidenziate nella vista " +"dei messaggi. Geary individuerà una corrispondenza anche per forme diverse " +"della stessa parola, per esempio la ricerca di \"canta\" troverà come " +"corrispondenti le parole \"cantare\" e \"cantante\"." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/search.page:23 +msgid "Search operators" +msgstr "Operatori di ricerca" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/search.page:24 +msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:" +msgstr "" +"Geary supporta i seguenti operatori che permettono di limitare l'estensione " +"delle ricerche:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:27 +msgid "attachment:filename" +msgstr "allegato:nomefile" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:28 +msgid "Finds messages with attachments whose name matches filename." +msgstr "" +"Trova i messaggi con allegati il cui nome corrisponda a nomefile." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:31 +msgid "bcc:recipient" +msgstr "ccn:destinatario" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:32 +msgid "Finds messages where recipient matches the BCC header." +msgstr "" +"Trova i messaggi in cui destinatario corrisponde " +"nell'intestazione Ccn." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:35 +msgid "body:text" +msgstr "corpo:testo" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:36 +msgid "Finds messages whose body contains text." +msgstr "Trova i messaggi il cui corpo contiene testo." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:39 +msgid "cc:recipient" +msgstr "cc:destinatario" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:40 +msgid "Finds messages where recipient matches the CC header." +msgstr "" +"Trova i messaggi in cui destinatario corrisponde " +"nell'intestazione Cc." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:43 +msgid "from:sender" +msgstr "da:mittente" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:44 +msgid "Finds messages where sender matches the From header." +msgstr "" +"Trova i messaggi in cui mittente corrisponde nell'intestazione Da " +"(From in inglese)." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:47 +msgid "is:read" +msgstr "è:letto" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:48 +msgid "Finds messages that have been marked as read." +msgstr "Trova i messaggi contrassegnati come letti." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:51 +msgid "is:starred" +msgstr "è:speciale" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:52 +msgid "Finds messages that have been marked as starred." +msgstr "Trova i messaggi contrassegnati come speciali." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:55 +msgid "is:unread" +msgstr "è:nonletto" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:56 +msgid "Finds messages that have been marked as not read." +msgstr "Trova i messaggi contrassegnati come non letti." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:59 +msgid "subject:text" +msgstr "oggetto:testo" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:60 +msgid "Finds messages whose subject contains text." +msgstr "Trova i messaggi il cui oggetto contiene testo." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:63 +msgid "to:recipient" +msgstr "a:destinatario" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:64 +msgid "" +"Finds messages where sender matches the To, CC, or BCC header." +msgstr "" +"Trova i messaggi in cui mittente corrisponde all'intestazione A, " +"Cc o Ccn." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/search.page:68 +msgid "" +"As a special case, the bcc, cc, from, and to operators support me as their " +"argument, which searches for the account's email address in the appropriate " +"context." +msgstr "" +"Come caso speciale, gli operatori ccn, cc, " +"da e a supportano me come " +"argomento, abilitando la ricerca dell'indirizzo email del proprio account " +"nel contesto appropriato." + +#. (itstool) path: title/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:5 +#| msgid "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600" +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'" +msgstr "" +"external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:5 +msgid " Geary" +msgstr " Geary" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:8 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduzione" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:12 +msgid "Using Geary" +msgstr "Uso di Geary" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:16 +msgid "Contributing and bug reporting" +msgstr "Contribuire e segnalazione bug" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/star.page:10 +msgid "Star a message or mark it as read/unread" +msgstr "Segnare un messaggio come speciale o come letto/non letto" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/star.page:12 +msgid "Star messages" +msgstr "Segnare un messaggio come speciale" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/star.page:13 +msgid "" +"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a " +"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You " +"can star an individual message by clicking the star at the upper right of " +"the message itself." +msgstr "" +"È possibile segnare un messaggio come speciale per indicare che è " +"importante. Per contrassegnare una conversazione con una stella, si clicca " +"sull'icona della stella nell'elenco delle conversazioni. È possibile anche " +"segnare come speciale un singolo messaggio cliccando la stella sull'angolo " +"superiore destro del messaggio." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/star.page:15 +msgid "" +"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the " +"folder list." +msgstr "" +"Negli account Gmail i messaggi speciali appaiono nella cartella Speciali " +"dell'elenco delle cartelle." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/star.page:18 +msgid "Mark messages as read or unread" +msgstr "Segnare i messaggi come letti o non letti" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/star.page:19 +msgid "" +"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually " +"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the " +"conversation list." +msgstr "" +"Geary contrassegna automaticamente i messaggi come letti quando vengono " +"letti. Per segnare manualmente una conversazione come letta o non letta fare " +"clic sull'icona del cerchio nell'elenco delle conversazioni." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/star.page:22 +msgid "" +"Alternately, the Mark as Unread in the Mark menu on " +"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected " +"conversation(s)." +msgstr "" +"Oppure si può usare l'opzione Segna come non letto del menù " +"Segna della barra degli strumenti per modificare lo stato di " +"lettura delle conversazioni selezionate." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/star.page:25 +msgid "" +"To mark an individual message as read, select Mark as Read from " +"the dropdown menu." +msgstr "" +"Per contrassegnare un singolo messaggio come letto, selezionare Segna " +"come letto dal menù a discesa." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:10 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/preferences.page:11 +msgid "" +"The Preferences option is available in either Geary's application " +"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location " +"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the " +"application menu is available near the top-left corner of the screen.)" +msgstr "" +"L'opzione Preferenze è disponibile nel menù dell'applicazione o " +"nel menù dell'icona con la ruota dentata in alto a destra (la posizione " +"dipende dall'ambiente grafico utilizzato: in GNOME Shell e Unity il menù " +"dell'applicazione si trova vicino all'angolo superiore sinistro dello " +"schermo)." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:17 +msgid "Reading" +msgstr "Lettura" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:20 +#| msgid "Automatically select next message" +msgid "Automatically select next message" +msgstr "Seleziona automaticamente il messaggio successivo" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:21 +msgid "" +"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message " +"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a " +"message, Geary automatically selects an adjacent message." +msgstr "" +"Quando questa opzione è abilitata, Geary seleziona automaticamente l'ultimo " +"messaggio di una cartella quando si è in quella cartella. Inoltre, dopo " +"l'archiviazione di un messaggio, Geary seleziona automaticamente un " +"messaggio vicino." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:26 +#| msgid "Display conversation preview" +msgid "Display conversation preview" +msgstr "Visualizza l'anteprima della conversazione" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:27 +msgid "" +"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first " +"few lines of each message." +msgstr "" +"Abilita le anteprime dei messaggi nell'elenco delle conversazioni. Le " +"anteprime mostrano le prime righe di ogni messaggio." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:31 +#| msgid "Use three pane view" +msgid "Use three pane view" +msgstr "Usa la visuale a tre riquadri" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:32 +msgid "" +"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-" +"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation " +"list will be stacked vertically in a single pane." +msgstr "" +"Mostra l'elenco delle cartelle, quello delle conversazioni e i messaggi uno " +"accanto all'altro in tre riquadri. Se non selezionato, l'elenco delle " +"cartelle e quello delle conversazioni saranno impilati verticalmente in un " +"unico riquadro." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:40 +msgid "Notifications" +msgstr "Notifiche" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:43 +#| msgid "Play notification sounds" +msgid "Play notification sounds" +msgstr "Attiva avvisi sonori" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:44 +msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives." +msgstr "Se impostato, Geary emette un suono quando arriva un nuovo messaggio." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:47 +#| msgid "Show notifications for new mail" +msgid "Show notifications for new mail" +msgstr "Mostra notifiche per i nuovi messaggi" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:48 +msgid "" +"When set, Geary displays a notification each time a new message " +"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME " +"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or " +"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, " +"notifications appear at the upper right of the display." +msgstr "" +"Se impostato, Geary mostra una notifica ogni volta che arriva un " +"nuovo messaggio. Il modo in cui le notifiche appaiono dipende dal sistema. " +"In GNOME Shell le notifiche appaiono in fondo allo schermo (nelle versioni " +"più vecchie) o centrate proprio sotto la barra superiore (nelle versioni " +"recenti). In Ubuntu Unity appaiono in alto a destra." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:54 +msgid "Watch for new mail when closed" +msgstr "Controllare la nuova posta dopo la chiusura" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:55 +#| msgid "" +#| "Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is " +#| "not open. To do this, it will silently start when you log in to your " +#| "computer, and it will continue to run after you close the main window." +msgid "" +"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not " +"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, " +"and it will continue to run after you close all windows." +msgstr "" +"Geary controllerà la presenza di nuova posta per i tuoi account anche quando " +"la finestra principale non è aperta. Per far ciò, si avvierà silenziosamente " +"al login e continuerà a girare dopo la chiusura di tutte le finestre." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/accounts.page:10 msgid "Accounts" msgstr "Account" -#: C/accounts.page:13(title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts.page:13 msgid "Adding accounts" msgstr "Aggiungere account" -#: C/accounts.page:15(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:15 msgid "" "The first time you start Geary, you will be prompted to add an email " "account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook." @@ -1245,30 +965,38 @@ msgstr "" "com o altro. Per altri tipi di account è necessario inserire manualmente le " "impostazioni di login per IMAP e SMTP." -#: C/accounts.page:19(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:19 +#| msgid "" +#| "Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The " +#| "Accounts option is available in either Geary's application " +#| "menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location " +#| "depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the " +#| "application menu is available near the top-left corner of the screen.) " +#| "Alternately, CtrlM will open the " +#| "Accounts dialog. To add an account, click the + button." msgid "" "Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The " "Accounts option is available in either Geary's application menu " "or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location depends on " "the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the application menu " -"is available near the top-left corner of the screen.) Alternately, " -"CtrlM will open the Accounts dialog. " -"To add an account, click the + button." +"is available near the top-left corner of the screen.) To add an account, " +"click the + button." msgstr "" "Si possono aggiungere ulteriori account tramite la finestra di dialogo degli " "Account. L'opzione Account è disponibile nel menù " "dell'applicazione o nel menù dell'icona con la ruota dentata in alto a " "destra (la posizione dipende dall'ambiente grafico utilizzato: in GNOME " "Shell e Unity il menù dell'applicazione si trova vicino all'angolo superiore " -"sinistro dello schermo). Altrimenti, premere CtrlM per aprire la finestra di dialogo degli account. Per " -"aggiungere un account fare clic sul pulsante +." +"sinistro dello schermo). Per aggiungere un account fare clic sul pulsante +." -#: C/accounts.page:28(title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts.page:27 msgid "Editing existing accounts" msgstr "Modificare account esistenti" -#: C/accounts.page:30(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:29 msgid "" "From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to " "change various settings. Please note that Geary cannot change server " @@ -1281,7 +1009,8 @@ msgstr "" "deve modificare il proprio server IMAP o SMTP, bisogna eliminare l'account e " "riaggiungerlo." -#: C/accounts.page:34(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:33 msgid "" "To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the " "accounts in the Accounts dialog to the desired order." @@ -1290,11 +1019,13 @@ msgstr "" "cartelle, trascinare gli account nel dialogo degli Account in modo da " "ottenere l'ordine desiderato." -#: C/accounts.page:37(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:36 msgid "There are some advanced options available when editing accounts:" msgstr "Nella modifica degli account sono disponibili alcune opzioni avanzate:" -#: C/accounts.page:39(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts.page:38 msgid "" "The Save sent mail checkbox controls whether Geary will push " "successfully sent messages up to the account's Sent Mail folder. " @@ -1310,7 +1041,8 @@ msgstr "" "altri account, se questa impostazione viene disabilitata, potrebbe non " "essere possibile vedere i messaggi inviati." -#: C/accounts.page:45(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts.page:44 msgid "" "The Sign emails checkbox indicates whether a signature will be " "automatically inserted when a composer is opened. You may enter the " @@ -1323,7 +1055,8 @@ msgstr "" "formattare il testo. Usare i pulsanti a destra per passare a un'anteprima " "della firma." -#: C/accounts.page:50(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts.page:49 msgid "" "If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use the " ".signature file in your home directory, if it exists. This file " @@ -1336,7 +1069,8 @@ msgstr "" "caso i marcatori saranno inseriti direttamente nel compositore, senza alcun " "carattere di escape." -#: C/accounts.page:55(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts.page:54 msgid "" "The Download mail drop-down allows you to configure how much mail " "Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when " @@ -1347,11 +1081,13 @@ msgstr "" "disponibile localmente quando si fa una ricerca o si formano le " "conversazioni." -#: C/accounts.page:63(title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts.page:62 msgid "Removing accounts" msgstr "Eliminare account" -#: C/accounts.page:65(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:64 msgid "" "To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and " "press the - button. Geary will delete all information associated with the " @@ -1361,10 +1097,530 @@ msgstr "" "premere il pulsante -. Geary eliminerà tutte le informazioni associate con " "quell'account." -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 -#: C/accounts.page:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Federico Bruni , 2015, 2016" +#. (itstool) path: page/title +#: C/label.page:10 +msgid "Label or move a conversation" +msgstr "Etichetta o sposta una conversazione" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/label.page:12 +msgid "Label a conversation" +msgstr "Etichettare una conversazione" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/label.page:13 +msgid "" +"Geary lets you apply one or more labels to each conversation. Geary " +"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail " +"services." +msgstr "" +"Geary permette di applicare una o più etichette a una " +"conversazione. Le etichette in Geary corrispondono alle etichette in Gmail e " +"alle normali cartelle in altri servizi di posta." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/label.page:15 +msgid "" +"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then " +"do either of the following:" +msgstr "" +"Per etichettare una o più conversazioni, selezionare la conversazione/le " +"conversazioni e poi scegliere una delle seguenti azioni:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/label.page:18 +msgid "" +"Click the Label button on the toolbar and select a label from the " +"resulting drop-down menu." +msgstr "" +"Cliccare il pulsante Etichetta della barra degli strumenti e " +"selezionare un'etichetta dal menù a tendina." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/label.page:20 +msgid "" +"Hold down the Ctrl key and drag the conversation(s) from the " +"conversation list to the label in the sidebar." +msgstr "" +"Tenere premuto il tasto Ctrl e trascinare la conversazione/le " +"conversazioni dall'elenco delle conversazioni all'etichetta della barra " +"laterale." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/label.page:25 +msgid "Move a conversation to a folder or label" +msgstr "Spostare una conversazione in una cartella o etichetta" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/label.page:26 +msgid "" +"To move one or more conversations to a folder or label, first select the " +"conversation(s), then do either of the following:" +msgstr "" +"Per spostare una o più conversazioni in una cartella o etichetta, " +"selezionare la conversazione/le conversazioni e poi scegliere una delle " +"seguenti azioni:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/label.page:29 +msgid "" +"Click the Move button on the toolbar and select a folder or label " +"from the resulting drop-down menu." +msgstr "" +"Cliccare il pulsante Sposta della barra degli strumenti e " +"selezionare una cartella o etichetta dal menù a discesa." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/label.page:31 +msgid "" +"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label " +"in the sidebar." +msgstr "" +"Trascinare la conversazione/le conversazioni dall'elenco delle conversazioni " +"alla cartella o etichetta della barra laterale." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/shortcuts.page:10 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Scorciatoie da tastiera" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/shortcuts.page:12 +msgid "" +"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in " +"keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be " +"accessed via the application menu: GearyKeyboard " +"Shortcuts or using the keyboard shortcuts listed below." +msgstr "" +"Geary ha scorciatoie da tastiera per le operazioni più comuni. Usa l'aiuto " +"integrato delle scorciatoie da tastiera per scoprire l'elenco completo. Si " +"può accedervi dal menu dell'applicazione: GearyScorciatoie da tastiera oppure usando le scorciatoie " +"elencate sotto." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/shortcuts.page:18 +msgid "" +"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from " +"Geary:" +msgstr "" +"Si possono usare le seguenti scorciatoie da tastiera per accedere al manuale " +"in linea dall'applicazione:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:22 +msgid "Display this User Manual" +msgstr "Mostra questo manuale utente" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:23 +#| msgid "CtrlL or F" +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:26 +#| msgid "Keyboard shortcuts" +msgid "Display all keyboard shortcuts" +msgstr "Mostra tutte le scorciatoie da tastiera" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:27 +#| msgid "" +#| "CtrlDown / CtrlUp" +msgid "" +"Ctrl? or CtrlF1" +msgstr "" +"Ctrl? o CtrlF1" + +#~ msgid "Geary has keyboard shortcuts for most common operations." +#~ msgstr "" +#~ "Geary ha delle scorciatoie da tastiera per le operazioni più comuni." + +#~ msgid "Compose a new message" +#~ msgstr "Componi un nuovo messaggio" + +#~ msgid "CtrlN or N" +#~ msgstr "CtrlN o N" + +#~ msgid "Reply to sender" +#~ msgstr "Rispondi al mittente" + +#~ msgid "CtrlR or R" +#~ msgstr "CtrlR o R" + +#~ msgid "Reply to all" +#~ msgstr "Rispondi a tutti" + +#~ msgid "" +#~ "CtrlShiftR or " +#~ "ShiftR" +#~ msgstr "" +#~ "CtrlMaiuscR o " +#~ "MaiuscR" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Inoltra" + +#~ msgid "Archive" +#~ msgstr "Archivia" + +#~ msgid "A" +#~ msgstr "A" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Cestina" + +#~ msgid "Delete or Backspace" +#~ msgstr "Canc o Backspace" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Elimina" + +#~ msgid "" +#~ "ShiftDelete or ShiftBackspace" +#~ msgstr "" +#~ "MaiuscCanc o MaiuscBackspace" + +#~ msgid "Star" +#~ msgstr "Speciale" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "Unstar" +#~ msgstr "Non speciale" + +#~ msgid "D" +#~ msgstr "D" + +#~ msgid "Mark read" +#~ msgstr "Segna come letto" + +#~ msgid "" +#~ "CtrlI or ShiftI" +#~ msgstr "" +#~ "CtrlI o MaiuscI" + +#~ msgid "Mark unread" +#~ msgstr "Segna come non letto" + +#~ msgid "" +#~ "CtrlU or ShiftU" +#~ msgstr "" +#~ "CtrlU o MaiuscU" + +#~| msgid "Label a conversation" +#~ msgid "Move the conversation" +#~ msgstr "Sposta la conversazione" + +#~ msgid "M" +#~ msgstr "M" + +#~| msgid "Label a conversation" +#~ msgid "Label the conversation" +#~ msgstr "Etichettare la conversazione" + +#~ msgid "L" +#~ msgstr "L" + +#~ msgid "Jump to next (older) conversation" +#~ msgstr "Passa alla conversazione successiva (più vecchia)" + +#~ msgid "J" +#~ msgstr "J" + +#~ msgid "Jump to previous (newer) conversation" +#~ msgstr "Passa alla conversazione precedente (più recente)" + +#~ msgid "K" +#~ msgstr "K" + +#~ msgid "Toggle spam" +#~ msgstr "Segna come indesiderata" + +#~ msgid "CtrlJ or !" +#~ msgstr "CtrlJ o !" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Esci" + +#~ msgid "Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl" + +#~ msgid "Q" +#~ msgstr "Q" + +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Aumenta ingrandimento" + +#~ msgid "Ctrl= or =" +#~ msgstr "Ctrl= o =" + +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Diminuisci ingrandimento" + +#~ msgid "Ctrl- or -" +#~ msgstr "Ctrl- o -" + +#~ msgid "Reset zoom" +#~ msgstr "Ripristina ingrandimento" + +#~ msgid "Ctrl0 or 0" +#~ msgstr "Ctrl0 o 0" + +#~ msgid "Close composer window" +#~ msgstr "Chiudi la finestra di composizione" + +#~ msgid "W" +#~ msgstr "W" + +#~ msgid "Jump to search box" +#~ msgstr "Passa alla casella di ricerca" + +#~ msgid "Find in current conversation" +#~ msgstr "Trova nella conversazione corrente" + +#~ msgid "F" +#~ msgstr "F" + +#~ msgid "Find next in current conversation" +#~ msgstr "Trova successivo nella conversazione corrente" + +#~ msgid "G" +#~ msgstr "G" + +#~ msgid "Find previous in current conversation" +#~ msgstr "Trova precedente nella conversazione corrente" + +#~ msgid "Shift" +#~ msgstr "Maiusc" + +#~ msgid "Composer shortcuts" +#~ msgstr "Scorciatoie della finestra di composizione" + +#~ msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer." +#~ msgstr "" +#~ "Queste scorciatoie da tastiera sono attive quando si lavora nella " +#~ "finestra di composizione." + +#~ msgid "Attach file" +#~ msgstr "Allega file" + +#~ msgid "T" +#~ msgstr "T" + +#~ msgid "Quote text" +#~ msgstr "Cita testo" + +#~ msgid "]" +#~ msgstr "]" + +#~ msgid "Unquote text" +#~ msgstr "Togli citazione" + +#~ msgid "[" +#~ msgstr "[" + +#~ msgid "Close composer" +#~ msgstr "Chiudi la finestra di composizione" + +#~ msgid "CtrlW or Esc" +#~ msgstr "CtrlW o Esc" + +#~ msgid "Detach composer" +#~ msgstr "Stacca la finestra di composizione" + +#~ msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Queste scorciatoie sono attive solo se nella finestra di composizione è " +#~ "spuntata la modalità di testo formattato." + +#~ msgid "Bold text" +#~ msgstr "Testo in grassetto" + +#~ msgid "B" +#~ msgstr "B" + +#~ msgid "Italicize text" +#~ msgstr "Testo in corsivo" + +#~ msgid "I" +#~ msgstr "I" + +#~ msgid "Underline text" +#~ msgstr "Testo sottolineato" + +#~ msgid "U" +#~ msgstr "U" + +#~ msgid "Strike text" +#~ msgstr "Testo barrato" + +#~ msgid "Insert a link" +#~ msgstr "Inserisci un collegamento" + +#~ msgid "Remove formatting" +#~ msgstr "Togli formattazione" + +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Spazio" + +#~ msgid "Keyboard navigation" +#~ msgstr "Navigazione con la tastiera" + +#~| msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer." +#~ msgid "" +#~ "These shortcuts can be used to move the keyboard focus in the main window." +#~ msgstr "" +#~ "Queste scorciatoie possono essere usate per spostare lo stato attivo " +#~ "della tastiera nella finestra principale." + +#~ msgid "Move focus to the next/previous pane" +#~ msgstr "Sposta lo stato attivo al riquadro successivo/precedente" + +#~ msgid "" +#~ "F6 / ShiftF6" +#~ msgstr "" +#~ "F6 / MaiuscF6" + +#~ msgid "Move focus to conversation list" +#~ msgstr "Sposta lo stato attivo sull'elenco delle conversazioni" + +#~| msgid "Jump to next (older) conversation" +#~ msgid "Move to the next message in a conversation" +#~ msgstr "Passa al messaggio successivo in una conversazione" + +#~| msgid "Move focus to the next/previous pane" +#~ msgid "Move to the next/previous message in a conversation" +#~ msgstr "Passa al messaggio successivo/precedente in una conversazione" + +#~ msgid "Move to the first/last message in a conversation" +#~ msgstr "Passa al primo/ultimo messaggio in una conversazione" + +#~| msgid "" +#~| "CtrlI or ShiftI" +#~ msgid "" +#~ "CtrlHome / CtrlEnd" +#~ msgstr "" +#~ "CtrlInizio / CtrlFine" + +#~ msgid "filename" +#~ msgstr "nomefile" + +#~ msgid "attachment:" +#~ msgstr "allegato:" + +#~ msgid "recipient" +#~ msgstr "destinatario" + +#~ msgid "bcc:" +#~ msgstr "ccn:" + +#~ msgid "text" +#~ msgstr "testo" + +#~ msgid "body:" +#~ msgstr "corpo:" + +#~ msgid "cc:" +#~ msgstr "cc:" + +#~ msgid "sender" +#~ msgstr "mittente" + +#~ msgid "from:" +#~ msgstr "da:" + +#~ msgid "is:read" +#~ msgstr "è:letto" + +#~ msgid "is:starred" +#~ msgstr "è:speciale" + +#~ msgid "is:unread" +#~ msgstr "è:nonletto" + +#~ msgid "subject:" +#~ msgstr "oggetto:" + +#~ msgid "to:" +#~ msgstr "a:" + +#~ msgid "Composer" +#~ msgstr "Componitore" + +#~ msgid "Enable spell checking" +#~ msgstr "Abilita controllo ortografico" + +#~ msgid "" +#~ "When set, Geary automatically spell checks a message as you write it, " +#~ "underlying each misspelled word in red." +#~ msgstr "" +#~ "Se impostato, Geary esegue automaticamente il controllo ortografico di un " +#~ "messaggio mentre lo si scrive, sottolineando le parole sbagliate in rosso." + +#~ msgid "Always watch for new mail" +#~ msgstr "Controlla sempre la nuova posta" + +#~ msgid "Bugs" +#~ msgstr "Bug" + +#~ msgid "Think you've found a bug?" +#~ msgstr "Pensi di aver trovato un bug?" + +#~ msgid "" +#~ "If you suspect you've found a bug in Geary, follow these steps to report " +#~ "it:" +#~ msgstr "" +#~ "Se pensi di aver trovato un bug in Geary, segui queste istruzioni per " +#~ "segnalarlo:" + +#~ msgid "" +#~ "Search Geary's bug database to see if someone else has reported " +#~ "the bug." +#~ msgstr "" +#~ "Cerca nel database dei bug di Geary per vedere se qualcun altro ha già " +#~ "segnalato il bug." + +#~ msgid "" +#~ "Don't see your bug listed? Congratulations! You've found a new bug. To " +#~ "create an bug report, create an account on GNOME's Bugzilla and file a " +#~ "new bug. Be as specific as you can and describe the steps to " +#~ "reproduce it. Don't forget to include details about your operating system " +#~ "and what version of Geary you're running." +#~ msgstr "" +#~ "Non vedi elencato il tuo bug? Congratulazioni! Hai trovato un nuovo bug. " +#~ "Per creare una segnalazione bug, crea un account su Bugzilla di GNOME e " +#~ "apri un nuovo bug. Cerca di dare più particolari possibili e " +#~ "descrivi i passi necessari per riprodurlo. Non dimenticare di includere " +#~ "dettagli sul tuo sistema operativo e sulla versione di Geary che stai " +#~ "usando." + +#~ msgid "" +#~ "For general inquiries, please join the Geary mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Per richieste generiche, iscriviti alla mailing list di Geary." #~| msgid "Label a conversation" #~ msgid "Open the Label Conversation menu"