diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index ae33f67f..e37a6aa0 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -12,15 +12,14 @@ # Martijn Braam , 2013. # renearts , 2013. # Hannie Dumoleyn , 2014, 2017. -# Nathan Follens , 2015-2018. +# Nathan Follens , 2015-2019. # Justin van Steijn , 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-05 12:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-01 18:04+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-25 22:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-26 00:19+0100\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl_NL\n" @@ -28,7 +27,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 msgid "Send by email" @@ -47,6 +46,7 @@ msgstr "Bestanden verzenden met Geary" #: desktop/geary-autostart.desktop.in:3 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "E-mail" #: desktop/geary-autostart.desktop.in:5 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5 -#: src/client/application/geary-application.vala:21 +#: src/client/application/geary-application.vala:23 msgid "Send and receive email" msgstr "E-mail verzenden en ontvangen" @@ -85,7 +85,7 @@ msgid "" msgstr "" "Geary is een e-mailtoepassing die draait om gesprekken, voor de Gnome 3-" "desktop. Via de duidelijke, moderne interface kunt u e-mails lezen, zoeken " -"en verzenden.." +"en verzenden." #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22 msgid "" @@ -138,128 +138,112 @@ msgstr "Tekstverwerker met opmaakmogelijkheden in Geary" msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 msgid "Compose Message" msgstr "Bericht opstellen" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 -msgid "Default attachments directory" -msgstr "Standaardmap voor bijlagen" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 -msgid "Location used when opening and saving attachments." -msgstr "Te gebruiken locatie voor openen en opslaan van bijlagen." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 -msgid "Default print output directory" -msgstr "Standaardmap voor printuitvoer" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 -msgid "Location used when printing to a file." -msgstr "Te gebruiken locatie voor printen naar bestand." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 msgid "Maximize window" msgstr "Venster maximaliseren" # Naar mijn idee is dit een gegeven, niet iets dat is te wijzigen. -Justin -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." msgstr "" "Ingeschakeld als het toepassingsvenster gemaximaliseerd is, anders uit." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 msgid "Width of window" msgstr "Breedte van het venster" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 msgid "The last recorded width of the application window." msgstr "De laatst geregistreerde breedte van het toepassingsvenster." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 msgid "Height of window" msgstr "Hoogte van het venster" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 msgid "The last recorded height of the application window." msgstr "De laatst geregistreerde hoogte van het toepassingsvenster." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 msgid "Position of folder list pane" msgstr "Positie van maplijstpaneel" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 msgid "Position of the folder list Paned grabber." msgstr "Positie van de maplijst-Paneel-grabber." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 msgid "Position of folder list pane when horizontal" msgstr "Positie van horizontaal maplijstpaneel" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 msgid "" "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." msgstr "Positie van de maplijst-Paneel-grabber in de horizontale oriëntatie." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 msgid "Position of folder list pane when vertical" msgstr "Positie van verticaal maplijstpaneel" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." msgstr "Positie van de maplijst-Paneel-grabber in de verticale oriëntatie." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 msgid "Orientation of the folder list pane" msgstr "Oriëntatie van het maplijstpaneel" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." msgstr "" "Schakel dit in als het maplijst-Paneel zich in de horizontale oriëntatie " "bevindt." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 msgid "Position of message list pane" msgstr "Positie van berichtlijstpaneel" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 msgid "Position of the message list Paned grabber." msgstr "Positie van de berichtlijst-Paneel-grabber." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 msgid "Autoselect next message" msgstr "Volgend bericht automatisch selecteren" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 msgid "True if we should autoselect the next available conversation." msgstr "" "Schakel dit in als het volgend beschikbare gesprek automatisch geselecteerd " "moet worden." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 msgid "Display message previews" msgstr "Voorbeeldweergave voor berichten inschakelen" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "" "Schakel dit in als een korte voorbeeldweergave van elk bericht getoond moet " "worden." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "Talen die gebruikt worden in de spellingscontrole" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 msgid "List of the languages to use in the spell checker." msgstr "Lijst van de te gebruiken talen in de spellingscontrole." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "Talen getoond in de spellingscontrole-pop-over" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." @@ -267,225 +251,548 @@ msgstr "" "Lijst van talen die altijd worden getoond in de pop-over van de " "spellingscontrole." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 msgid "Enable notification sounds" msgstr "Geluid afspelen bij melding" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81 msgid "True to play sounds for notifications and sending." msgstr "Schakel dit in om geluiden af te spelen voor meldingen en verzenden." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 msgid "Show notifications for new mail" msgstr "Melding weergeven voor nieuwe e-mail" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87 msgid "True to show notification bubbles." msgstr "Schakel dit in om meldingsbubbels te tonen." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 msgid "Notify of new mail at startup" msgstr "Melding van nieuwe e-mails bij opstarten" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93 msgid "True to notify of new mail at startup." msgstr "" "Schakel dit in om een melding te krijgen van nieuwe e-mails bij opstarten." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "Vragen bij openen van bijlage" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "Schakel dit in om bevestiging te vragen bij openen van een bijlage." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "Of e-mails in HTML opgesteld moeten worden" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "" "Schakel dit in om e-mails op te stellen in HTML; schakel uit voor platte " "tekst." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "Adviesstrategie voor doorzoeken van volledige tekst" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" "Aanvaardbare waarden zijn ‘exact’, ‘conservative’, ‘agressive’ en ‘horizon’." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "Zoomniveau van gespreksweergave" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "Het toe te passen zoomniveau op de gespreksweergave." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "Size of detached composer window" msgstr "Grootte van losgemaakt opstelvenster" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "De laatst geregistreerde grootte van het losgemaakte opstelvenster." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +msgid "Base URL to look up contact avatars" +msgstr "Basis-URL voor opzoeken van contactavatars" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +msgid "" +"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable." +msgstr "" +"Een URL compatibel met Gravatar of Libravatar, stel in als leeg om uit te " +"schakelen." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Of we de oude instellingen overgezet hebben" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" "Schakel dit uit om te zoeken naar het oude ‘org.yorba.geary’-schema en de " "waarden ervan over te nemen." -#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 -#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57 -msgid "_Save" -msgstr "Op_slaan" +#. Translators: In-app notification label, when +#. the app had a problem pinning an otherwise +#. untrusted TLS certificate +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203 +msgid "Failed to store certificate" +msgstr "Opslaan van certificaat mislukt" -#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 -#: src/client/components/stock.vala:22 -msgid "_Add" -msgstr "_Toevoegen" +#. Translators: Label for adding an email account +#. account for a generic IMAP service provider. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109 +msgid "All others" +msgstr "Alle andere" -#. reset/clear widgets -#: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120 +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316 +msgid "Check your receiving login and password" +msgstr "Controleer uw login en wachtwoord voor ontvangen" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329 +msgid "Check your receiving server details" +msgstr "Controleer uw servergegevens voor ontvangen" + +#. Translators: In-app notification label +#. There was an SMTP auth error, but IMAP already +#. succeeded, so the user probably needs to +#. specify custom creds here +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350 +msgid "Check your sending login and password" +msgstr "Controleer uw login en wachtwoord voor verzenden" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363 +msgid "Check your sending server details" +msgstr "Controleer uw serverdetails voor verzenden" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262 +msgid "Check your email address and password" +msgstr "Controleer uw e-mailadres en wachtwoord" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273 +msgid "Could not connect, check your network" +msgstr "Kon geen verbinding maken, controleer uw netwerkverbinding" + +#. Translators: In-app notification label for a +#. generic error creating an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286 +msgid "An unexpected problem occurred" +msgstr "Er is een onverwacht probleem opgetreden" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304 #, c-format -msgid "Additional addresses for %s" -msgstr "Bijkomstige adressen voor %s" +msgid "Account not created: %s" +msgstr "Account niet aangemaakt: %s" -#. Sets min size. -#: src/client/accounts/account-dialog.vala:21 -msgid "Accounts" -msgstr "Accounts" +#. Translators: Label for the person's actual name when adding +#. an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551 +msgid "Your name" +msgstr "Uw naam" -#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. -#. * -#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License -#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution. -#. -#. Page for adding or editing an account. -#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 -msgid "First Last" -msgstr "Voornaam Achternaam" +#. Translators: Label used for the address part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501 +msgid "Email address" +msgstr "E-mailadres" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235 -msgid "Welcome to Geary." -msgstr "Welkom bij Geary." +#. Translators: Placeholder for the default sender address +#. when adding an account +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. address part of an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469 +msgid "person@example.com" +msgstr "persoon@voorbeeld.be" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235 -msgid "Enter your account information to get started." -msgstr "Vul uw accountgegevens in om te beginnen." +#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name +#. when adding an account +#. Translators: Label for the user's login name for an +#. IMAP, SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880 +msgid "Login name" +msgstr "Loginnaam" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:255 -msgid "2 weeks back" -msgstr "Tot 2 weken geleden" +#. Translators: Label for the user's password for an IMAP, +#. SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999 +#: ui/password-dialog.glade:108 +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" -#. IDs are # of days -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:256 -msgid "1 month back" -msgstr "Tot 1 maand geleden" +#. Translators: Label for the IMAP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727 +msgid "IMAP server" +msgstr "IMAP-server" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:257 -msgid "3 months back" -msgstr "Tot 3 maanden geleden" +#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624 +msgid "imap.example.com" +msgstr "imap.voorbeeld.be" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:258 -msgid "6 months back" -msgstr "Tot 6 maanden geleden" +#. Translators: Label for the SMTP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733 +msgid "SMTP server" +msgstr "SMTP-server" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:259 -msgid "1 year back" -msgstr "Tot 1 jaar geleden" +#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633 +msgid "smtp.example.com" +msgstr "smtp.voorbeeld.be" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260 -msgid "2 years back" -msgstr "Tot 2 jaar geleden" +#. Translators: Label in the account editor for the user's +#. custom name for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278 +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123 +msgid "Account name" +msgstr "Accountnaam" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 -msgid "4 years back" -msgstr "Tot 4 jaar geleden" +#. Translators: Tooltip used to undo changing +#. the name of an account. The string +#. substitution is the old name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312 +#, c-format +msgid "Change account name back to “%s”" +msgstr "Accountnaam opnieuw instellen op ‘%s’" -#. Separator -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263 +#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from +#. address's address to an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336 +msgid "Add a new sender email address" +msgstr "Voeg nieuw e-mailadres toe voor afzender" + +#. Translators: Label used to indicate the user has +#. provided no display name for one of their sender +#. email addresses in their account settings. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417 +msgid "Name not set" +msgstr "Naam niet ingesteld" + +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. display name for an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456 +msgid "Sender Name" +msgstr "Naam van afzender" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 +msgid "Remove" +msgstr "Verwijderen" + +#. Translators: Label used for the display name part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494 +msgid "Sender name" +msgstr "Naam van afzender" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an +#. new sender email address to an account. The string +#. substitution is the email address added. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561 +#, c-format +msgid "Remove “%s”" +msgstr "‘%s’ verwijderen" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a +#. sender address for an account. The string substitution is +#. the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601 +#, c-format +msgid "Undo changes to “%s”" +msgstr "Wijzigingen aan ‘%s’ ongedaan maken" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688 +#, c-format +msgid "Add “%s” back" +msgstr "‘%s’ weer toevoegen" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730 +msgid "Undo signature changes" +msgstr "Wijzigingen aan ondertekening ongedaan maken" + +#. Translators: This label describes the account +#. preference for the length of time (weeks, months or +#. years) that past email should be downloaded. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778 +msgid "Download mail" +msgstr "Berichten downloaden" + +#. Translators: Tooltip for undoing a change +#. to the length of time that past email +#. should be downloaded for an account. The +#. string substitution is the duration, +#. e.g. "1 month back". +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810 +#, c-format +msgid "Change download period back to: %s" +msgstr "Downloadperiode opnieuw instellen op: %s" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831 msgid "Everything" msgstr "Alles" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:283 -msgid "Edit" -msgstr "Bewerken" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835 +msgid "2 weeks back" +msgstr "Tot 2 weken geleden" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:285 -msgid "Preview" -msgstr "Voorbeeld" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839 +msgid "1 month back" +msgstr "Tot 1 maand geleden" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:751 -msgid "Remem_ber passwords" -msgstr "_Wachtwoorden onthouden" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843 +msgid "3 months back" +msgstr "Tot 3 maanden geleden" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ui/login.glade:233 -msgid "Remem_ber password" -msgstr "Wachtwoord _onthouden" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847 +msgid "6 months back" +msgstr "Tot 6 maanden geleden" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:792 -msgid "Unable to validate:\n" -msgstr "Verifiëren mislukt:\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851 +msgid "1 year back" +msgstr "Tot 1 jaar geleden" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:794 -msgid " • Invalid account nickname.\n" -msgstr " • Ongeldige accountbijnaam.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855 +msgid "2 years back" +msgstr "Tot 2 jaar geleden" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:797 -msgid " • Email address already added to Geary.\n" -msgstr " • E-mailadres is al aan Geary toegevoegd.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 +msgid "4 years back" +msgstr "Tot 4 jaar geleden" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:801 -msgid " • IMAP connection error.\n" -msgstr " • IMAP-verbindingsfout.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865 +#, c-format +msgid "%d day back" +msgid_plural "%d days back" +msgstr[0] "Tot %d dag geleden" +msgstr[1] "Tot %d dagen geleden" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:804 -msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" -msgstr " • IMAP-gebruikersnaam of -wachtwoord onjuist.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 +msgid "Undo" +msgstr "Ongedaan maken" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:807 -msgid " • SMTP connection error.\n" -msgstr " • SMTP-verbindingsfout.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251 +msgid "Redo" +msgstr "Opnieuw" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:810 -msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" -msgstr " • SMTP-gebruikersnaam of -wachtwoord onjuist.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278 +msgid "Gmail" +msgstr "Gmail" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:814 -msgid " • Connection error.\n" -msgstr " • Verbindingsfout.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282 +msgid "Outlook.com" +msgstr "Outlook.com" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:818 -msgid " • Username or password incorrect.\n" -msgstr " • Gebruikersnaam of wachtwoord onjuist.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" -#: src/client/application/geary-application.vala:22 +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but disabled by the user. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:371 +msgid "This account has been disabled" +msgstr "Deze account is uitgeschakeld" + +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but because of some error are not able to be +#. used. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380 +msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" +msgstr "Deze account heeft een probleem ondervonden en is niet beschikbaar" + +#. Translators: Label for adding a generic email account +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430 +msgid "Other email providers" +msgstr "Andere e-mailproviders" + +#. Translators: Notification shown after removing an +#. account. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547 +#, c-format +msgid "Account “%s” removed" +msgstr "Account ‘%s’ verwijderd" + +#. Translators: Notification shown after removing an account +#. is undone. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554 +#, c-format +msgid "Account “%s” restored" +msgstr "Account ‘%s’ hersteld" + +#. Translators: Tooltip for dragging list items +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49 +msgid "Drag to move this item" +msgstr "Sleep om dit item te verplaatsen" + +#. Translators: Label describes the service provider +#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some +#. other generic IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294 +msgid "Service provider" +msgstr "Dienstprovider" + +#. Translators: This label describes what form of transport +#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP +#. service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467 +msgid "Connection security" +msgstr "Verbindingsbeveiliging" + +#. Translators: Label used when no auth scheme is used +#. by an account's IMAP or SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964 +#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485 +msgid "StartTLS" +msgstr "StartTLS" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. Translators: Label for source of SMTP authentication +#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new +#. account +#. Button label for retrying when a login error has occurred +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 ui/main-window.ui:455 +msgid "Login" +msgstr "Aanmelden" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (none) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540 +msgid "No login needed" +msgstr "Geen aanmelding vereist" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548 +msgid "Use same login as receiving" +msgstr "Zelfde login gebruiken als voor ontvangen" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (custom) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556 +msgid "Use a different login" +msgstr "Verschillende login gebruiken" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377 +#, c-format +msgid "Account not updated: %s" +msgstr "Account niet bijgewerkt: %s" + +#. Translators: This label describes the program that +#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or +#. locally by Geary. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540 +msgid "Account source" +msgstr "Accountbron" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552 +msgid "GNOME Online Accounts" +msgstr "Gnome Online-accounts" + +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611 +msgid "Save drafts on server" +msgstr "Concepten opslaan op server" + +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666 +msgid "Save sent email on server" +msgstr "Verzonden berichten op server opslaan" + +#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they +#. shouldn't expect to be prompted for a password +#. Translators: Label used when an account's IMAP or +#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is +#. the service's login name. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950 +#, c-format +msgid "%s using OAuth2" +msgstr "%s via OAuth2" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960 +msgid "Use receiving server login" +msgstr "Serverlogin voor ontvangen gebruiken" + +#: src/client/application/geary-application.vala:24 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -#: src/client/application/geary-application.vala:23 -msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team." -msgstr "Copyright 2016-2017 Geary-ontwikkelingsteam." - #: src/client/application/geary-application.vala:25 +msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team." +msgstr "Copyright 2016-2019 Geary-ontwikkelingsteam." + +#: src/client/application/geary-application.vala:27 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Bezoek de Geary-website" -#: src/client/application/geary-application.vala:428 +#: src/client/application/geary-application.vala:454 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Over %s" @@ -493,7 +800,7 @@ msgstr "Over %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/geary-application.vala:432 +#: src/client/application/geary-application.vala:458 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bas Duineveld \n" @@ -584,70 +891,25 @@ msgstr "Interpreteren van opdrachtregelopties mislukt: %s\n" msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" msgstr "Onbekende opdrachtregeloptie ‘%s’\n" -#: src/client/application/geary-controller.vala:627 -msgid "Unable to store server trust exception" -msgstr "Kan serververtrouwenuitzondering niet opslaan" +#. Translators: File name used in save chooser when saving +#. attachments that do not otherwise have a name. +#: src/client/application/geary-controller.vala:58 +msgid "Untitled" +msgstr "Naamloos" -#: src/client/application/geary-controller.vala:862 -msgid "Your settings are insecure" -msgstr "Uw instellingen zijn onveilig" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:863 -msgid "" -"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " -"username and password could be read by another person on the network. Are " -"you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Uw IMAP- en/of SMTP-instellingen zijn niet ingesteld op SSL of TLS. Dit " -"betekent dat uw gebruikersnaam en wachtwoord zichtbaar zijn voor anderen op " -"uw netwerk. Weet u zeker dat u dit wilt doen?" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:864 -msgid "Co_ntinue" -msgstr "Doorgaa_n" - -#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: src/client/application/geary-controller.vala:977 -#: src/client/components/status-bar.vala:29 -msgid "Error sending email" -msgstr "E-mail verzenden mislukt" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:978 -msgid "" -"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " -"please manually delete the email from your Outbox folder." -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het verzenden van een e-mail. Als het probleem " -"blijft bestaan, verwijder dan handmatig de e-mail in het Postvak Uit." - -#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded -#. to Sent Mail after being sent. -#: src/client/application/geary-controller.vala:982 -#: src/client/components/status-bar.vala:33 -msgid "Error saving sent mail" -msgstr "Verzonden e-mail opslaan mislukt" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:983 -msgid "" -"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " -"will stay in your Outbox folder until you delete it." -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het opslaan van een verzonden e-mailbericht. " -"Het bericht zal in het Postvak Uit blijven staan totdat u het verwijdert." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1056 +#: src/client/application/geary-controller.vala:919 msgid "Labels" msgstr "Labels" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1068 +#: src/client/application/geary-controller.vala:932 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "De lokale database van %s kan niet geopend worden" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1069 +#: src/client/application/geary-controller.vala:933 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -672,20 +934,20 @@ msgstr "" "Het opnieuw bouwen van de database verwijdert alle lokale e-mailberichten en " "bijlagen. Mail op de server zal niet worden aangetast." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1071 +#: src/client/application/geary-controller.vala:935 msgid "_Rebuild" msgstr "_Opnieuw bouwen" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1071 +#: src/client/application/geary-controller.vala:935 msgid "E_xit" msgstr "_Afsluiten" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1080 +#: src/client/application/geary-controller.vala:944 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "De lokale database van ‘%s’ kan niet opnieuw gebouwd worden" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1081 +#: src/client/application/geary-controller.vala:945 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -696,70 +958,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run -#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit -#: src/client/application/geary-controller.vala:1103 -#: src/client/application/geary-controller.vala:1113 -#: src/client/application/geary-controller.vala:1124 -#, c-format -msgid "Unable to open local mailbox for %s" -msgstr "De lokale postbus van %s kan niet geopend worden" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1104 -#, c-format -msgid "" -"There was an error opening the local mail database for this account. This is " -"possibly due to a file permissions problem.\n" -"\n" -"Please check that you have read/write permissions for all files in this " -"directory:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het openen van de lokale e-maildatabase van " -"deze account. Dit wordt waarschijnlijk veroorzaakt door een probleem met de " -"bestandsrechten. ⏎\n" -"⏎\n" -"Controleer of u voldoende lees/schrijfrechten hebt voor alle bestanden in " -"deze map:⏎\n" -"⏎\n" -"%s" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1114 -msgid "" -"The version number of the local mail database is formatted for a newer " -"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " -"work with this version of Geary.\n" -"\n" -"Please install the latest version of Geary and try again." -msgstr "" -"Het versienummer van de lokale e-maildatabase is opgemaakt voor een nieuwere " -"versie van Geary. Het is helaas niet mogelijk de database ‘terug te zetten’ " -"zodat hij met deze versie van Geary werkt.\n" -"\n" -"Installeer de nieuwste versie van Geary en probeer het opnieuw." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1125 -msgid "" -"There was an error opening the local account. This is probably due to " -"connectivity issues.\n" -"\n" -"Please check your network connection and restart Geary." -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het openen van de lokale account. Dit wordt " -"waarschijnlijk veroorzaakt door verbindingsproblemen.\n" -"\n" -"Controleer uw netwerkverbinding en herstart Geary." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1934 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1800 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" msgstr "Verplaatsen ongedaan maken (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1944 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1810 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "Weet u zeker dat u deze bijlagen wilt openen?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1945 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1811 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -767,144 +974,170 @@ msgstr "" "Bijlagen kunnen uw systeem schade toebrengen wanneer deze worden geopend. " "Open alleen bestanden van vertrouwde bronnen." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1946 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1812 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "_Niet opnieuw vragen" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2042 +#. Translators: Dialog primary label when prompting to +#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx +#. name. +#: src/client/application/geary-controller.vala:1941 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2044 +#. Translators: Dialog secondary label when prompting to +#. overwrite a file. The string substitution is the parent +#. folder's name. +#: src/client/application/geary-controller.vala:1948 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Het bestand bestaat al in ‘%s’. Vervangen overschrijft de inhoud." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2047 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1952 msgid "_Replace" msgstr "_Vervangen" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2287 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2228 msgid "Close the draft message?" msgid_plural "Close all draft messages?" msgstr[0] "Conceptbericht sluiten?" msgstr[1] "Alle conceptberichten sluiten?" # ‘van uw ...-map legen’ is niet duidelijk, voor verwijderen gekozen omdat het hierom gaat. -Justin -#: src/client/application/geary-controller.vala:2413 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2354 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Alle e-mails uit uw %s-map verwijderen?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2414 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2355 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Dit verwijdert de e-mail van Geary en uw e-mailserver." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2415 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2356 msgid "This cannot be undone." msgstr "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2416 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2357 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Lege %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2433 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2374 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "Fout bij legen van %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2465 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2406 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Wilt u dit bericht definitief verwijderen?" msgstr[1] "Wilt u deze berichten definitief verwijderen?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2467 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2408 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2499 -msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" -msgstr "Archivering ongedaan maken (Ctrl+Z)" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2514 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2422 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgstr "Verwijderen ongedaan maken (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2570 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2472 +msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" +msgstr "Archivering ongedaan maken (Ctrl+Z)" + +#: src/client/application/geary-controller.vala:2517 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Ongedaan maken (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2682 +#. Translators: The label for an in-app notification. The +#. string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/geary-controller.vala:2598 +#, c-format +msgid "Successfully sent mail to %s." +msgstr "Bericht verzonden naar %s." + +#: src/client/application/geary-controller.vala:2680 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Openen van standaard tekstverwerker mislukt." -#. Tooltips -#: src/client/components/main-toolbar.vala:69 -msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" -msgstr "Gesprek verwijderen (Shift+Delete)" +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but one is not provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:341 +msgid "An email address is required" +msgstr "Een e-mailadres is vereist" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:70 -msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" -msgstr "Gesprekken verwijderen (Shift+Delete)" +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but the address is invalid. +#: src/client/components/components-validator.vala:345 +msgid "Not a valid email address" +msgstr "Geen geldig e-mailadres" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:71 -msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Gesprek naar prullenbak verplaatsen (Delete, Backspace)" +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, +#. resolvable server name to be entered, but one is not +#. provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:391 +msgid "A server name is required" +msgstr "Servernaam vereist" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:72 -msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Gesprekken naar prullenbak verplaatsen (Delete, Backspace)" +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. server name to be entered, but it was unable to be +#. looked-up in the DNS. +#: src/client/components/components-validator.vala:396 +msgid "Could not look up server name" +msgstr "Kon servernaam niet opzoeken" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:73 -msgid "Archive conversation (A)" -msgstr "Gesprek archiveren (A)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:74 -msgid "Archive conversations (A)" -msgstr "Gesprekken archiveren (A)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:75 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:151 msgid "Mark conversation" -msgstr "Gesprek markeren" +msgid_plural "Mark conversations" +msgstr[0] "Gesprek markeren" +msgstr[1] "Gesprekken markeren" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:76 -msgid "Mark conversations" -msgstr "Gesprekken markeren" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:77 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:156 msgid "Add label to conversation" -msgstr "Label aan gesprek toevoegen" +msgid_plural "Add label to conversations" +msgstr[0] "Label aan gesprek toevoegen" +msgstr[1] "Label aan gesprekken toevoegen" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:78 -msgid "Add label to conversations" -msgstr "Label aan gesprekken toevoegen" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:79 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:161 msgid "Move conversation" -msgstr "Gesprek verplaatsen" +msgid_plural "Move conversations" +msgstr[0] "Gesprek verplaatsen" +msgstr[1] "Gesprekken verplaatsen" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:80 -msgid "Move conversations" -msgstr "Gesprekken verplaatsen" +#: src/client/components/main-toolbar.vala:166 +msgid "Archive conversation (A)" +msgid_plural "Archive conversations (A)" +msgstr[0] "Gesprek archiveren (A)" +msgstr[1] "Gesprekken archiveren (A)" -#: src/client/components/main-window.vala:397 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:175 +msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" +msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" +msgstr[0] "Gesprek naar prullenbak verplaatsen (Delete, Backspace)" +msgstr[1] "Gesprekken naar prullenbak verplaatsen (Delete, Backspace)" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:183 +msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" +msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)" +msgstr[0] "Gesprek verwijderen (Shift+Delete)" +msgstr[1] "Gesprekken verwijderen (Shift+Delete)" + +#: src/client/components/main-window.vala:503 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:47 #, c-format msgid "Problem connecting to incoming server for %s" msgstr "Probleem bij verbinden met inkomende server voor %s" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58 #, c-format msgid "" "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and " @@ -913,58 +1146,48 @@ msgstr "" "Kon niet verbinden met %s, controleer uw internettoegang en de servernaam en " "probeer het opnieuw" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66 -msgid "Retry connecting now" -msgstr "Nu opnieuw verbinden" +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#. Button tooltip for retrying an account problem +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:60 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:69 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:78 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:136 ui/main-window.ui:265 +msgid "Try reconnecting" +msgstr "Opnieuw verbinden" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 #, c-format msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" msgstr "Probleem bij verbinden met uitgaande server voor %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 -msgid "Try reconnecting now" -msgstr "Nu opnieuw verbinden" - #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83 #, c-format -msgid "Problem with connection to incoming server for %s" -msgstr "Probleem bij verbinding met inkomende server voor %s" +msgid "Problem communicating with incoming server for %s" +msgstr "Probleem bij communicatie met inkomende server voor %s" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:76 #, c-format msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" msgstr "" "Netwerkfout bij communicatie met %s, controleer uw internettoegang en " "probeer het opnieuw" +#. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119 -msgid "Try reconnecting" -msgstr "Opnieuw verbinden" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79 -#, c-format -msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" -msgstr "Probleem bij verbinding met uitgaande server voor %s" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 -#, c-format -msgid "Problem communicating with incoming server for %s" -msgstr "Probleem bij communicatie met inkomende server voor %s" +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91 +msgid "Problem communicating with outgoing mail server" +msgstr "Probleem bij communicatie met uitgaande mailserver" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:85 #, c-format msgid "" "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug " @@ -973,13 +1196,9 @@ msgstr "" "Geary begreep een bericht van %s niet of vice versa, dien hiervoor een " "foutmelding in" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94 -msgid "Problem communicating with outgoing mail server" -msgstr "Probleem bij communicatie met uitgaande mailserver" - #. Translators: First string substitution is the server #. name, second is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94 #, c-format msgid "" "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in " @@ -989,30 +1208,32 @@ msgstr "" "het zo dadelijk opnieuw" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:101 #, c-format msgid "Incoming mail server password required for %s" msgstr "Wachtwoord vereist voor inkomende mailserver voor %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102 msgid "Messages cannot be received without the correct password." msgstr "Berichten kunnen niet opgehaald worden zonder het juiste wachtwoord." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" msgstr "" "Probeer e-mails opnieuw te ontvangen, het wachtwoord zal gevraagd worden" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:109 #, c-format msgid "Outgoing mail server password required for %s" msgstr "Wachtwoord vereist voor uitgaande mailserver voor %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 msgid "Messages cannot be sent without the correct password." msgstr "Berichten kunnen niet verzonden worden zonder het juiste wachtwoord." +#. Translators: Tooltip label for Retry button #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" msgstr "" @@ -1022,79 +1243,89 @@ msgstr "" #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 #, c-format +msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s" +msgstr "Beveiliging van inkomende mailserver wordt niet vertrouwd voor %s" + +# ?????? +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 +msgid "Messages will not be received until checked." +msgstr "Berichten kunnen niet opgehaald worden tot controle." + +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:120 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:128 +msgid "Check security details" +msgstr "Controleer de beveiligingsgegevens" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 +#, c-format +msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s" +msgstr "Beveiliging van uitgaande mailserver wordt niet vertrouwd voor %s" + +# ??????? +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 +msgid "Messages cannot be sent until checked." +msgstr "Berichten kunnen niet verzonden worden tot controle." + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133 +#, c-format msgid "A problem occurred checking mail for %s" msgstr "Er trad een fout op bij het controleren van mail voor %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:134 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:142 msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" msgstr "" "Er ging iets mis, dien een foutmelding in als het probleem zich blijft " "voordoen" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:141 #, c-format msgid "A problem occurred sending mail for %s" msgstr "Er trad een fout op bij het verzenden van e-mail voor %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144 msgid "Retry sending queued messages" msgstr "Probeer berichten in wachtrij opnieuw te verzenden" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:137 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:155 msgid "A database problem has occurred" msgstr "Er is een databaseprobleem opgetreden" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:139 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:157 #, c-format msgid "Messages for %s must be downloaded again." msgstr "Berichten voor %s moeten opnieuw gedownload worden." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:170 msgid "Geary has encountered a problem" msgstr "Geary heeft een probleem ondervonden" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:171 msgid "" "Please check the technical details and report the problem if it persists." msgstr "" "Controleer de technische gegevens, en meld het probleem als het zich blijft " "voordoen." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:179 msgid "_Details" msgstr "_Details" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162 +#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:180 ui/main-window.ui:250 msgid "View technical details about the error" msgstr "Bekijk technische details over de fout" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:166 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:184 msgid "_Retry" msgstr "Opnieu_w" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253 -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:266 -#: src/client/components/stock.vala:23 -msgid "_Close" -msgstr "_Sluiten" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:270 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Kopiëren naar klembord" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:273 -msgid "" -"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" -msgstr "" -"Kopieer technische gegevens naar het klembord om ze in een e-mail of " -"foutmelding te plakken" - #: src/client/components/search-bar.vala:8 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 @@ -1106,12 +1337,12 @@ msgstr "Zoeken" msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgstr "Trefwoorden zoeken in alle berichten van account (Ctrl+S)" -#: src/client/components/search-bar.vala:100 +#: src/client/components/search-bar.vala:101 #, c-format msgid "Indexing %s account" msgstr "Bezig met indexeren van %s-account" -#: src/client/components/search-bar.vala:111 +#: src/client/components/search-bar.vala:112 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 #, c-format msgid "Search %s account" @@ -1122,47 +1353,70 @@ msgstr "%s-account doorzoeken" msgid "Sending…" msgstr "Verzenden…" -#: src/client/components/stock.vala:18 ui/account_cannot_remove.glade:74 +#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. +#: src/client/components/status-bar.vala:29 +msgid "Error sending email" +msgstr "E-mail verzenden mislukt" + +#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded +#. to Sent Mail after being sent. +#: src/client/components/status-bar.vala:33 +msgid "Error saving sent mail" +msgstr "Verzonden e-mail opslaan mislukt" + +#: src/client/components/stock.vala:18 msgid "_OK" msgstr "_Oké" -#: src/client/components/stock.vala:19 ui/edit_alternate_emails.glade:160 -#: ui/password-dialog.glade:196 ui/remove_confirm.glade:155 +#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" -#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34 +#: src/client/components/stock.vala:21 msgid "_About" msgstr "_Info" +#: src/client/components/stock.vala:22 +msgid "_Add" +msgstr "_Toevoegen" + +#: src/client/components/stock.vala:23 +msgid "_Close" +msgstr "_Sluiten" + #: src/client/components/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "_Verwerpen" -#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29 +#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:51 +#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77 msgid "_Open" msgstr "_Openen" -#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17 +#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46 msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeuren" -#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:39 +#. Translators: Menu item to print a single, specific message +#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64 msgid "_Print…" msgstr "_Afdrukken…" -#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38 +#: src/client/components/stock.vala:29 msgid "_Quit" msgstr "_Afsluiten" -#: src/client/components/stock.vala:30 ui/remove_confirm.glade:170 +#: src/client/components/stock.vala:30 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" +#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83 +msgid "_Save" +msgstr "Op_slaan" + #: src/client/components/stock.vala:32 msgid "_Keep" msgstr "_Behouden" @@ -1180,31 +1434,27 @@ msgstr "Ongeldige verwijzings-URL" msgid "Invalid email address" msgstr "Ongeldig e-mailadres" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:158 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:150 msgid "Saved" msgstr "Opgeslagen" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:159 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:151 msgid "Saving" msgstr "Bezig met opslaan" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:160 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:152 msgid "Error saving" msgstr "Opslaan mislukt" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:161 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:153 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Druk op Backspace om citaat te verwijderen" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:162 -msgid "New Message" -msgstr "Nieuw bericht" - #. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word #. checking, include all variants of each word. No spaces are #. allowed. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:171 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:162 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" @@ -1216,34 +1466,34 @@ msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1123 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "Wilt u dit conceptbericht bewaren of verwerpen?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1158 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1151 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "Wilt u dit conceptbericht verwerpen?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1266 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1268 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Bericht zonder onderwerp en inhoud verzenden?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1268 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1270 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Bericht zonder onderwerp verzenden?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1270 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1272 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Bericht zonder inhoud verzenden?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1274 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1276 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Bericht zonder bijlage verzenden?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1536 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1581 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "‘%s’ is al toegevoegd voor verzending." @@ -1253,76 +1503,92 @@ msgstr "‘%s’ is al toegevoegd voor verzending." #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1544 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1589 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1581 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1626 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "‘%s’ kon niet worden gevonden." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1587 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1632 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "‘%s’ is een map." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1593 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1638 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "‘%s’ is een leeg bestand." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1651 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "Leesfout bij openen van ‘%s’." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1614 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1659 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Toevoegen van bijlage mislukt" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1666 -msgid "To: " -msgstr "Aan: " +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1709 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:975 +#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:313 +msgid "To:" +msgstr "Aan:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1669 -msgid "Cc: " -msgstr "Cc: " +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1715 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:980 +#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:358 +msgid "Cc:" +msgstr "Cc:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1672 -msgid "Bcc: " -msgstr "Bcc: " +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1721 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:985 +#: ui/conversation-message.ui:403 +msgid "Bcc:" +msgstr "Bcc:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1675 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1727 msgid "Reply-To: " msgstr "Beantwoord: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1808 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867 msgid "Select Color" msgstr "Kleur selecteren" -#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" -#. for an account. The first printf argument will be the alternate email -#. address, and the second will be the account's primary email address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016 +#. Displayed in the From dropdown to indicate an +#. "alternate email address" for an account. The first +#. printf argument will be the alternate email address, +#. and the second will be the account's primary email +#. address. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2057 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s via %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2062 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2118 msgid "_From:" msgstr "_Van:" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2287 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2344 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" +#: src/client/composer/composer-window.vala:14 +msgid "New Message" +msgstr "Nieuw bericht" + #: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117 msgid "Remove this language from the preferred list" msgstr "Deze taal verwijderen uit de voorkeurslijst" @@ -1335,41 +1601,43 @@ msgstr "Deze taal toevoegen aan de voorkeurslijst" msgid "Search for more languages" msgstr "Zoeken naar meer talen" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:277 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283 msgid "Delete conversation" msgstr "Gesprek verwijderen" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:280 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:16 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "Markeren als _gelezen" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:20 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Markeren als _ongelezen" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:28 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:17 msgid "U_nstar" msgstr "Ster _verwijderen" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:288 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:24 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:13 msgid "_Star" msgstr "_Ster toevoegen" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:291 -#: ui/conversation-email-menus.ui:8 +#. Translators: Menu item to reply to a specific message. +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297 +#: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Beantwoorden" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298 msgid "R_eply All" msgstr "_Allen beantwoorden" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293 -#: ui/conversation-email-menus.ui:18 +#. Translators: Menu item to forward a specific message. +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299 +#: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "_Doorsturen" @@ -1379,60 +1647,94 @@ msgstr "Ik" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:970 +#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:289 +msgid "From:" +msgstr "Van:" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:990 +#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:995 +#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:292 +msgid "Subject:" +msgstr "Onderwerp:" + +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:65 msgid "This email address may have been forged" msgstr "Dit e-mailadres is mogelijk nep" -#. Preview headers +#. Compact headers #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:329 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:394 msgid "No sender" msgstr "Geen afzender" #. Translators: This separates multiple 'from' -#. addresses in the header preview for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:583 +#. addresses in the compact header for a message. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:767 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. ImageCannot remove account " -msgstr "" -"Account verwijderen mislukt " - -#: ui/account_cannot_remove.glade:56 -msgid "" -"A composer window associated with this account is currently open. Send or " -"discard the message and try again." -msgstr "" -"Vanuit deze account wordt momenteel een bericht opgesteld. Verzend of " -"verwerp dit bericht en probeer het opnieuw." - -#: ui/account_list.glade:69 -msgid "Add account" +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127 +msgid "Add an account" msgstr "Account toevoegen" -#: ui/account_list.glade:82 -msgid "Edit account" +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53 +msgid "Create" +msgstr "Aanmaken" + +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:130 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125 +msgid "Receiving" +msgstr "Ontvangen" + +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165 +msgid "Sending" +msgstr "Wordt verzonden" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8 +msgid "Edit Account" msgstr "Account bewerken" -#: ui/account_list.glade:95 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9 +msgid "Account Name" +msgstr "Accountnaam" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124 +msgid "Email addresses" +msgstr "E-mailadressen" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164 +msgid "Signature" +msgstr "Ondertekening" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201 +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +#. This is a button in the account settings to show server settings. +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8 +msgid "Server Settings" +msgstr "Serverinstellingen" + +#. This is the remove account button in the account settings. +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23 +msgid "Remove Account" +msgstr "Account verwijderen" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27 +msgid "Remove this account from Geary" +msgstr "Verwijder deze account uit Geary" + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8 +msgid "Accounts" +msgstr "Accounts" + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:63 +msgid "To get started, select an email provider below." +msgstr "Kies om te beginnen hieronder een e-mailprovider." + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76 +msgid "Welcome to Geary" +msgstr "Welkom bij Geary" + +#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution is replaced with the account's name. +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73 +#, c-format +msgid "Confirm removing: %s" +msgstr "Bevestig verwijderen: %s" + +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91 +msgid "" +"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached " +"email data from your computer, but not from your service provider." +msgstr "" +"Een account verwijderen zal deze, samen met alle e-mailgegevens opgeslagen " +"in het lokale cachegeheugen, verwijderen uit Geary en van uw computer, maar " +"niet bij uw dienstprovider." + +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122 msgid "Remove account" msgstr "Account verwijderen" -#: ui/account_spinner.glade:41 -msgid "Please wait while Geary validates your account." -msgstr "Even geduld, Geary verifieert uw account." +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47 +msgid "Apply" +msgstr "Toepassen" #: ui/certificate_warning_dialog.glade:7 msgid "Untrusted Connection" @@ -2115,31 +2438,31 @@ msgstr "Deze server ver_trouwen" msgid "_Don’t Trust This Server" msgstr "_Deze server niet vertrouwen" -#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:173 +#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:174 msgid "Detach (Ctrl+D)" msgstr "Loskoppelen (Ctrl+D)" -#: ui/composer-headerbar.ui:56 ui/composer-headerbar.ui:82 +#: ui/composer-headerbar.ui:57 ui/composer-headerbar.ui:83 msgid "Attach File (Ctrl+T)" msgstr "Bestand toevoegen (Ctrl+T)" -#: ui/composer-headerbar.ui:106 +#: ui/composer-headerbar.ui:107 msgid "Include Original Attachments" msgstr "Originele bijlagen toevoegen" -#: ui/composer-headerbar.ui:201 +#: ui/composer-headerbar.ui:202 msgid "_Send" msgstr "_Verzenden" -#: ui/composer-headerbar.ui:206 +#: ui/composer-headerbar.ui:207 msgid "Send (Ctrl+Enter)" msgstr "Verzenden (Ctrl+Enter)" -#: ui/composer-headerbar.ui:229 +#: ui/composer-headerbar.ui:230 msgid "Discard and Close" msgstr "Verwerpen en sluiten" -#: ui/composer-headerbar.ui:253 +#: ui/composer-headerbar.ui:254 msgid "Save and Close" msgstr "Opslaan en sluiten" @@ -2223,9 +2546,9 @@ msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" #: ui/composer-menus.ui:100 -msgctxt "Clipboard paste with rich text" -msgid "Paste _With Formatting" -msgstr "Plakken met _opmaak" +msgctxt "Clipboard paste as plain text" +msgid "Paste _Without Formatting" +msgstr "Plakken _zonder opmaak" #: ui/composer-menus.ui:120 msgid "Select _All" @@ -2269,59 +2592,59 @@ msgstr "Bestanden hier neerzetten" msgid "To add them as attachments" msgstr "Om ze als bijlage toe te voegen" -#: ui/composer-widget.ui:348 +#: ui/composer-widget.ui:353 msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" msgstr "Laatste wijziging ongedaan maken (Ctrl+Z)" -#: ui/composer-widget.ui:372 +#: ui/composer-widget.ui:377 msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" msgstr "Laatste wijziging opnieuw uitvoeren (Ctrl+Shift+Z)" -#: ui/composer-widget.ui:410 +#: ui/composer-widget.ui:415 msgid "Bold (Ctrl+B)" msgstr "Vet (Ctrl+B)" -#: ui/composer-widget.ui:434 +#: ui/composer-widget.ui:439 msgid "Italic (Ctrl+I)" msgstr "Cursief (Ctrl+I)" -#: ui/composer-widget.ui:458 +#: ui/composer-widget.ui:463 msgid "Underline (Ctrl+U)" msgstr "Onderstrepen (Ctrl+U)" -#: ui/composer-widget.ui:482 +#: ui/composer-widget.ui:487 msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" msgstr "Doorstrepen (Ctrl+K)" -#: ui/composer-widget.ui:520 +#: ui/composer-widget.ui:525 msgid "Insert unordered list" msgstr "Niet-geordende lijst invoegen" -#: ui/composer-widget.ui:544 +#: ui/composer-widget.ui:549 msgid "Insert ordered list" msgstr "Geordende lijst invoegen" -#: ui/composer-widget.ui:582 +#: ui/composer-widget.ui:587 msgid "Quote text (Ctrl+])" msgstr "Citaat (Ctrl+])" -#: ui/composer-widget.ui:606 +#: ui/composer-widget.ui:611 msgid "Unquote text (Ctrl+[)" msgstr "Einde citaat (Ctrl+[)" -#: ui/composer-widget.ui:644 +#: ui/composer-widget.ui:649 msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)" msgstr "Selectieverwijzing invoegen of bijwerken (Ctrl+L)" -#: ui/composer-widget.ui:668 +#: ui/composer-widget.ui:673 msgid "Insert an image (Ctrl+G)" msgstr "Afbeelding invoegen (Ctrl+G)" -#: ui/composer-widget.ui:702 +#: ui/composer-widget.ui:707 msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" msgstr "Opmaak van selectie verwijderen (Ctrl+Space)" -#: ui/composer-widget.ui:726 +#: ui/composer-widget.ui:731 msgid "Select spell checking languages" msgstr "Talen voor spellingscontrole selecteren" @@ -2375,27 +2698,44 @@ msgstr "Bericht niet opgeslagen" msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." msgstr "Dit bericht is verzonden, maar is niet opgeslagen in uw account." -#: ui/conversation-email-menus.ui:13 +#. Translators: Menu item to reply to a specific message. +#: ui/conversation-email-menus.ui:15 msgid "Reply to _All" msgstr "_Allen beantwoorden" -#: ui/conversation-email-menus.ui:25 +#. Translators: Menu item to mark a specific message as +#. read. +#: ui/conversation-email-menus.ui:30 msgid "_Mark Read" msgstr "_Markeren als gelezen" -#: ui/conversation-email-menus.ui:29 +#: ui/conversation-email-menus.ui:36 msgid "_Mark Unread" msgstr "_Markeren als ongelezen" -#: ui/conversation-email-menus.ui:33 +#. Translators: Menu item to mark all messages in a +#. conversation from this one as unread. +#: ui/conversation-email-menus.ui:42 msgid "Mark Unread From _Here" msgstr "Vanaf _hier markeren als ongelezen" -#: ui/conversation-email-menus.ui:43 +#. Translators: Menu item to move a single, specific message +#. to the trash +#: ui/conversation-email-menus.ui:50 +msgid "_Trash" +msgstr "_Prullenbak" + +#. Translators: Menu item to delete a single, specific message +#: ui/conversation-email-menus.ui:57 +msgid "_Delete…" +msgstr "Verwij_deren…" + +#. Translators: Menu item to view the source for a message +#: ui/conversation-email-menus.ui:69 msgid "_View Source" msgstr "_Bron weergeven" -#: ui/conversation-email-menus.ui:61 +#: ui/conversation-email-menus.ui:87 msgid "_Save All" msgstr "Alles op_slaan" @@ -2451,18 +2791,6 @@ msgstr "Antwoorden aan:" msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" -#: ui/conversation-message.ui:313 -msgid "To:" -msgstr "Aan:" - -#: ui/conversation-message.ui:358 -msgid "Cc:" -msgstr "Cc:" - -#: ui/conversation-message.ui:403 -msgid "Bcc:" -msgstr "Bcc:" - #: ui/conversation-message.ui:502 msgid "Show Images" msgstr "Afbeeldingen tonen" @@ -2479,57 +2807,40 @@ msgstr "Externe afbeeldingen worden niet getoond" msgid "Only show remote images from senders you trust." msgstr "Toon enkel externe afbeeldingen van afzenders die u vertrouwt." -#: ui/conversation-message.ui:692 +#: ui/conversation-message.ui:693 msgid "But actually goes to:" msgstr "Maar gaat eigenlijk naar:" -#: ui/conversation-message.ui:723 +#: ui/conversation-message.ui:724 msgid "The link appears to go to:" msgstr "De verwijzing lijkt te leiden naar:" -#: ui/conversation-message.ui:735 +#: ui/conversation-message.ui:736 msgid "Deceptive link found" msgstr "Misleidende verwijzing gevonden" -#: ui/conversation-message.ui:750 +#: ui/conversation-message.ui:751 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." msgstr "" "De afzender van deze e-mail leidt u misschien naar de verkeerde website." -#: ui/conversation-message.ui:763 +#: ui/conversation-message.ui:764 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." msgstr "" "Neem bij twijfel eerst contact op met de afzender vooraleer verder te gaan." -#: ui/conversation-viewer.ui:61 +#: ui/conversation-viewer.ui:60 msgid "Find in conversation" msgstr "Zoeken in gesprek" -#: ui/conversation-viewer.ui:75 +#: ui/conversation-viewer.ui:74 msgid "Find the previous occurrence of the search string." msgstr "Zoek het vorige voorkomen van de zoekopdracht." -#: ui/conversation-viewer.ui:96 +#: ui/conversation-viewer.ui:95 msgid "Find the next occurrence of the search string." msgstr "Zoek het volgende voorkomen van de zoekopdracht." -#: ui/edit_alternate_emails.glade:112 -msgid "Remove email address" -msgstr "E-mailadres verwijderen" - -#: ui/edit_alternate_emails.glade:136 -msgid "" -"Some email services require additional addresses be configured on the " -"server. Contact your email provider for more information." -msgstr "" -"Sommige e-maildiensten vereisen dat bijkomstige adressen geconfigureerd " -"worden op de server. Neem contact op met uw e-mailprovider voor meer " -"informatie." - -#: ui/edit_alternate_emails.glade:175 -msgid "_Update" -msgstr "B_ijwerken" - #: ui/find_bar.glade:66 msgid "Find:" msgstr "Zoeken:" @@ -2783,166 +3094,15 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Remove formatting" msgstr "Opmaak verwijderen" -#: ui/gtk/menus.ui:13 -msgid "A_ccounts" -msgstr "A_ccounts" +#: ui/main-toolbar.ui:23 +msgctxt "tooltip" +msgid "Compose Message" +msgstr "Bericht opstellen" -#: ui/gtk/menus.ui:23 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Sneltoetsen" - -#: ui/login.glade:88 -msgid "email@example.com" -msgstr "email@voorbeeld.be" - -#: ui/login.glade:107 ui/password-dialog.glade:108 -msgid "Password" -msgstr "Wachtwoord" - -#: ui/login.glade:123 -msgid "E_mail address" -msgstr "E-_mailadres" - -#: ui/login.glade:144 ui/login.glade:635 -msgid "_Password" -msgstr "_Wachtwoord" - -#: ui/login.glade:178 -msgid "S_ervice" -msgstr "Di_enst" - -#: ui/login.glade:199 -msgid "N_ame" -msgstr "N_aam" - -#: ui/login.glade:256 -msgid "N_ickname" -msgstr "B_ijnaam" - -#: ui/login.glade:280 -msgid "Work, Home, etc." -msgstr "Werk, Thuis, etc." - -#: ui/login.glade:291 -msgid "_Save sent mail" -msgstr "Verzonden berichten op_slaan" - -#: ui/login.glade:309 -msgid "Addi_tional email addresses…" -msgstr "Aan_vullende e-mailadressen…" - -#: ui/login.glade:353 -msgid "IMAP settings" -msgstr "IMAP-instellingen" - -#: ui/login.glade:372 -msgid "Se_rver" -msgstr "Se_rver" - -#: ui/login.glade:393 -msgid "imap.example.com" -msgstr "imap.voorbeeld.be" - -#: ui/login.glade:409 -msgid "P_ort" -msgstr "P_oort" - -#: ui/login.glade:448 -msgid "smtp.example.com" -msgstr "smtp.voorbeeld.be" - -#: ui/login.glade:480 -msgid "Ser_ver" -msgstr "Ser_ver" - -#: ui/login.glade:501 -msgid "Por_t" -msgstr "Poor_t" - -#: ui/login.glade:522 -msgid "SMTP settings" -msgstr "SMTP-instellingen" - -#: ui/login.glade:541 -msgid "User_name" -msgstr "Gebruikers_naam" - -#: ui/login.glade:562 -msgid "Pass_word" -msgstr "_Wachtwoord" - -#: ui/login.glade:582 -msgid "SMTP username" -msgstr "SMTP-gebruikersnaam" - -#: ui/login.glade:598 -msgid "SMTP password" -msgstr "SMTP-wachtwoord" - -#: ui/login.glade:614 -msgid "_Username" -msgstr "Gebr_uikersnaam" - -#: ui/login.glade:655 -msgid "IMAP username" -msgstr "IMAP-gebruikersnaam" - -#: ui/login.glade:671 -msgid "IMAP password" -msgstr "IMAP-wachtwoord" - -#: ui/login.glade:688 -msgid "Encr_yption" -msgstr "_Versleuteling" - -#: ui/login.glade:711 -msgid "Encrypt_ion" -msgstr "Versleutel_ing" - -#: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751 -msgid "SSL/TLS" -msgstr "SSL/TLS" - -#: ui/login.glade:734 ui/login.glade:752 -msgid "STARTTLS" -msgstr "STARTTLS" - -#: ui/login.glade:764 -msgid "No authentication re_quired" -msgstr "Geen authenticatie ve_reist" - -#: ui/login.glade:781 -msgid "Use IMAP cre_dentials" -msgstr "IMAP-inlog_gegevens gebruiken" - -#: ui/login.glade:888 -msgid "Composer" -msgstr "Opstelvenster" - -#: ui/login.glade:901 -msgid "Save dra_fts on server" -msgstr "Concep_ten opslaan op server" - -#: ui/login.glade:918 -msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" -msgstr "Berichten ondertekenen (HTML toe_gestaan):" - -#: ui/login.glade:976 -msgid "Storage" -msgstr "Opslag" - -#: ui/login.glade:998 -msgid "_Download mail" -msgstr "Berichten _downloaden" - -#: ui/main-toolbar.ui:51 +#: ui/main-toolbar.ui:52 msgid "Toggle search bar" msgstr "Zoekbalk in-/uitschakelen" -#: ui/main-toolbar.ui:72 -msgid "Empty Spam or Trash folders" -msgstr "Spam- of prullenbakmappen legen" - #: ui/main-toolbar.ui:112 msgid "Reply" msgstr "Beantwoorden" @@ -2963,37 +3123,141 @@ msgstr "Zoekbalk in-/uitschakelen" msgid "_Archive" msgstr "_Archiveren" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:5 -msgid "Empty _Spam…" -msgstr "_Spam legen…" - -#: ui/main-toolbar-menus.ui:9 -msgid "Empty _Trash…" -msgstr "Prullen_bak legen…" - -#: ui/main-toolbar-menus.ui:32 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:21 msgid "Mark as S_pam" msgstr "Markeren als s_pam" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:36 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:25 msgid "Mark as not S_pam" msgstr "S_pammarkering opheffen" -#: ui/main-window-info-bar.ui:97 -msgid "" -"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " -"the mailing list " -"or file a new " -"bug report." -msgstr "" -"Als het probleem ernstig is of zich blijft voordoen, kopieer en verzend deze " -"gegevens dan naar de mailinglijst of dien een nieuwe foutmelding in." +#: ui/main-toolbar-menus.ui:32 +msgid "Empty _Spam…" +msgstr "_Spam legen…" -#: ui/main-window-info-bar.ui:113 -msgid "Details:" -msgstr "Details:" +#: ui/main-toolbar-menus.ui:36 +msgid "Empty _Trash…" +msgstr "Prullen_bak legen…" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:42 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Accounts" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:50 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Sneltoetsen" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:61 +msgid "_About Geary" +msgstr "_Over Geary" + +#. Infobar title when one or more accounts are offline +#: ui/main-window.ui:183 +msgid "Working offline" +msgstr "Offlinemodus" + +#. Label and tooltip for offline infobar +#: ui/main-window.ui:197 +msgid "" +"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n" +"You will not be able to send or receive email until it is re-connected." +msgstr "" +"Uw computer lijkt niet verbonden te zijn met het internet.\n" +"U zult geen berichten kunnen verzenden of ontvangen totdat de verbinding " +"hersteld is." + +#. Label and tooltip for offline infobar +#: ui/main-window.ui:200 +msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." +msgstr "" +"U zult geen e-mails kunnen verzenden of ontvangen totdat de verbinding " +"hersteld is." + +#. Button label for displaying technical details about an account problem +#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it. +#: ui/main-window.ui:247 ui/problem-details-dialog.ui:13 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#. Button label for retrying an account problem +#: ui/main-window.ui:261 +msgid "Retry" +msgstr "Opnieuw" + +#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error +#: ui/main-window.ui:294 +msgid "Account problem" +msgstr "Probleem met account" + +#. Label and tooltip for account service problem infobar +#: ui/main-window.ui:308 +msgid "" +"Geary encountered a problem connecting to an account.\n" +"Please check your Internet connection, the server configuration and try " +"again." +msgstr "" +"Geary heeft een probleem ondervonden bij het verbinden met een account.\n" +"Controleer uw internettoegang en de serverconfiguratie en probeer het " +"opnieuw." + +#. Label and tooltip for account service problem infobar +#: ui/main-window.ui:311 +msgid "Geary encountered a problem connecting to an account." +msgstr "" +"Geary heeft een probleem ondervonden bij het verbinden met een account." + +#. Button label for retrying TLS cert validation +#: ui/main-window.ui:358 +msgid "Check" +msgstr "Controleren" + +#. Button tooltip for retrying TLS cert validation +#: ui/main-window.ui:362 +msgid "Check the security details for the connection" +msgstr "Controleer de beveiligingsgegevens voor de verbinding" + +#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error +#: ui/main-window.ui:391 +msgid "Security problem" +msgstr "Beveiligingsprobleem" + +#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar +#: ui/main-window.ui:405 +msgid "" +"An account has reported an untrusted server.\n" +"Please check the server configuration and try again." +msgstr "" +"Een account heeft een onvertrouwde server gemeld.\n" +"Controleer de serverconfiguratie en probeer het opnieuw." + +#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar +#: ui/main-window.ui:408 +msgid "An account has reported an untrusted server." +msgstr "Een account heeft een onvertrouwde server gemeld." + +#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred +#: ui/main-window.ui:459 +msgid "Retry login, you will be prompted for your password" +msgstr "Probeer opnieuw in te loggen, het wachtwoord zal gevraagd worden" + +#. Infobar title when one or more accounts have a login error +#: ui/main-window.ui:488 +msgid "Login problem" +msgstr "Probleem met inloggen" + +#. Label and tooltip for authentication problem infobar +#: ui/main-window.ui:502 +msgid "" +"An account has reported an incorrect login or password.\n" +"Please check your login name and try again." +msgstr "" +"Een account heeft een onjuiste login of wachtwoord gemeld.\n" +"Controleer uw loginnaam en probeer het opnieuw." + +#. Label and tooltip for authentication problem infobar +#: ui/main-window.ui:505 +msgid "An account has reported an incorrect login or password." +msgstr "Een account heeft een onjuiste login of wachtwoord gemeld." #: ui/password-dialog.glade:74 msgid "SMTP Credentials" @@ -3051,34 +3315,370 @@ msgstr "Geary zal blijven draaien wanneer alle vensters gesloten zijn" msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" -#: ui/remove_confirm.glade:43 +#. Button label for copying technical information to the clipboard +#: ui/problem-details-dialog.ui:17 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopiëren naar klembord" + +#. Button tooltip for copying technical information to the clipboard +#: ui/problem-details-dialog.ui:21 msgid "" -"Are you sure you want to remove this " -"account? " +"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" msgstr "" -"Weet u zeker dat u deze account wilt " -"verwijderen? " +"Kopieer technische gegevens naar het klembord om ze in een e-mail of " +"foutmelding te plakken" -#: ui/remove_confirm.glade:58 +#: ui/problem-details-dialog.ui:73 msgid "" -"All email associated with this account will be removed from your computer. " -"This will not affect email on the server." +"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " +"the mailing list " +"or file a new " +"bug report." msgstr "" -"Deze account wordt met alle bijbehorende berichten van uw computer " -"verwijderd. Dit heeft geen invloed op berichten op de server." +"Als het probleem ernstig is of zich blijft voordoen, kopieer en verzend deze " +"gegevens dan naar de mailinglijst of dien een nieuwe foutmelding in." -#: ui/remove_confirm.glade:80 -msgid "Nickname:" -msgstr "Bijnaam:" - -#: ui/remove_confirm.glade:94 -msgid "Email address:" -msgstr "E-mailadres:" +#: ui/problem-details-dialog.ui:89 +msgid "Details:" +msgstr "Details:" #: ui/upgrade_dialog.glade:60 msgid "Geary update in progress…" msgstr "Geary wordt bijgewerkt…" +#~ msgid "Email address:" +#~ msgstr "E-mailadres:" + +#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" +#~ msgstr "Gesprekken verwijderen (Shift+Delete)" + +#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" +#~ msgstr "Gesprekken naar prullenbak verplaatsen (Delete, Backspace)" + +#~ msgid "Archive conversations (A)" +#~ msgstr "Gesprekken archiveren (A)" + +#~ msgid "Mark conversations" +#~ msgstr "Gesprekken markeren" + +#~ msgid "Add label to conversations" +#~ msgstr "Label aan gesprekken toevoegen" + +#~ msgid "Move conversations" +#~ msgstr "Gesprekken verplaatsen" + +#~ msgid "Retry connecting now" +#~ msgstr "Nu opnieuw verbinden" + +#~ msgid "Try reconnecting now" +#~ msgstr "Nu opnieuw verbinden" + +#~ msgid "Problem with connection to incoming server for %s" +#~ msgstr "Probleem bij verbinding met inkomende server voor %s" + +#~ msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" +#~ msgstr "Probleem bij verbinding met uitgaande server voor %s" + +#~ msgid "To: " +#~ msgstr "Aan: " + +#~ msgid "Cc: " +#~ msgstr "Cc: " + +#~ msgid "Bcc: " +#~ msgstr "Bcc: " + +#~ msgid "From: %s\n" +#~ msgstr "Van: %s\n" + +#~ msgid "Subject: %s\n" +#~ msgstr "Onderwerp: %s\n" + +#~ msgid "Date: %s\n" +#~ msgstr "Datum: %s\n" + +#~ msgid "To: %s\n" +#~ msgstr "Aan: %s\n" + +#~ msgid "Cc: %s\n" +#~ msgstr "Cc: %s\n" + +#~ msgid "A_ccounts" +#~ msgstr "A_ccounts" + +#~ msgid "Empty Spam or Trash folders" +#~ msgstr "Spam- of prullenbakmappen legen" + +#~ msgid "Default attachments directory" +#~ msgstr "Standaardmap voor bijlagen" + +#~ msgid "Location used when opening and saving attachments." +#~ msgstr "Te gebruiken locatie voor openen en opslaan van bijlagen." + +#~ msgid "Default print output directory" +#~ msgstr "Standaardmap voor printuitvoer" + +#~ msgid "Location used when printing to a file." +#~ msgstr "Te gebruiken locatie voor printen naar bestand." + +#~ msgid "Additional addresses for %s" +#~ msgstr "Bijkomstige adressen voor %s" + +#~ msgid "First Last" +#~ msgstr "Voornaam Achternaam" + +#~ msgid "Enter your account information to get started." +#~ msgstr "Vul uw accountgegevens in om te beginnen." + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Bewerken" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Voorbeeld" + +#~ msgid "Remem_ber passwords" +#~ msgstr "_Wachtwoorden onthouden" + +#~ msgid "Remem_ber password" +#~ msgstr "Wachtwoord _onthouden" + +#~ msgid "Unable to validate:\n" +#~ msgstr "Verifiëren mislukt:\n" + +#~ msgid " • Invalid account nickname.\n" +#~ msgstr " • Ongeldige accountbijnaam.\n" + +#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n" +#~ msgstr " • E-mailadres is al aan Geary toegevoegd.\n" + +#~ msgid " • IMAP connection error.\n" +#~ msgstr " • IMAP-verbindingsfout.\n" + +#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • IMAP-gebruikersnaam of -wachtwoord onjuist.\n" + +#~ msgid " • SMTP connection error.\n" +#~ msgstr " • SMTP-verbindingsfout.\n" + +#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • SMTP-gebruikersnaam of -wachtwoord onjuist.\n" + +#~ msgid " • Connection error.\n" +#~ msgstr " • Verbindingsfout.\n" + +#~ msgid " • Username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • Gebruikersnaam of wachtwoord onjuist.\n" + +#~ msgid "Unable to store server trust exception" +#~ msgstr "Kan serververtrouwenuitzondering niet opslaan" + +#~ msgid "Your settings are insecure" +#~ msgstr "Uw instellingen zijn onveilig" + +#~ msgid "" +#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means " +#~ "your username and password could be read by another person on the " +#~ "network. Are you sure you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "Uw IMAP- en/of SMTP-instellingen zijn niet ingesteld op SSL of TLS. Dit " +#~ "betekent dat uw gebruikersnaam en wachtwoord zichtbaar zijn voor anderen " +#~ "op uw netwerk. Weet u zeker dat u dit wilt doen?" + +#~ msgid "Co_ntinue" +#~ msgstr "Doorgaa_n" + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " +#~ "please manually delete the email from your Outbox folder." +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van een e-mail. Als het " +#~ "probleem blijft bestaan, verwijder dan handmatig de e-mail in het Postvak " +#~ "Uit." + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The " +#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it." +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van een verzonden e-" +#~ "mailbericht. Het bericht zal in het Postvak Uit blijven staan totdat u " +#~ "het verwijdert." + +#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s" +#~ msgstr "De lokale postbus van %s kan niet geopend worden" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This " +#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this " +#~ "directory:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het openen van de lokale e-maildatabase van " +#~ "deze account. Dit wordt waarschijnlijk veroorzaakt door een probleem met " +#~ "de bestandsrechten. ⏎\n" +#~ "⏎\n" +#~ "Controleer of u voldoende lees/schrijfrechten hebt voor alle bestanden in " +#~ "deze map:⏎\n" +#~ "⏎\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer " +#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " +#~ "work with this version of Geary.\n" +#~ "\n" +#~ "Please install the latest version of Geary and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Het versienummer van de lokale e-maildatabase is opgemaakt voor een " +#~ "nieuwere versie van Geary. Het is helaas niet mogelijk de database ‘terug " +#~ "te zetten’ zodat hij met deze versie van Geary werkt.\n" +#~ "\n" +#~ "Installeer de nieuwste versie van Geary en probeer het opnieuw." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to " +#~ "connectivity issues.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check your network connection and restart Geary." +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het openen van de lokale account. Dit wordt " +#~ "waarschijnlijk veroorzaakt door verbindingsproblemen.\n" +#~ "\n" +#~ "Controleer uw netwerkverbinding en herstart Geary." + +#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." +#~ msgstr "Geary zal afsluiten als u geen andere open e-mailaccounts hebt." + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Overige" + +#~ msgid "IMAP" +#~ msgstr "IMAP" + +#~ msgid "SMTP" +#~ msgstr "SMTP" + +#~ msgid "Cannot remove account " +#~ msgstr "" +#~ "Account verwijderen mislukt " + +#~ msgid "" +#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or " +#~ "discard the message and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Vanuit deze account wordt momenteel een bericht opgesteld. Verzend of " +#~ "verwerp dit bericht en probeer het opnieuw." + +#~ msgid "Please wait while Geary validates your account." +#~ msgstr "Even geduld, Geary verifieert uw account." + +#~ msgid "" +#~ "Some email services require additional addresses be configured on the " +#~ "server. Contact your email provider for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Sommige e-maildiensten vereisen dat bijkomstige adressen geconfigureerd " +#~ "worden op de server. Neem contact op met uw e-mailprovider voor meer " +#~ "informatie." + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "B_ijwerken" + +#~ msgid "E_mail address" +#~ msgstr "E-_mailadres" + +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Wachtwoord" + +#~ msgid "S_ervice" +#~ msgstr "Di_enst" + +#~ msgid "N_ame" +#~ msgstr "N_aam" + +#~ msgid "N_ickname" +#~ msgstr "B_ijnaam" + +#~ msgid "Work, Home, etc." +#~ msgstr "Werk, Thuis, etc." + +#~ msgid "Addi_tional email addresses…" +#~ msgstr "Aan_vullende e-mailadressen…" + +#~ msgid "IMAP settings" +#~ msgstr "IMAP-instellingen" + +#~ msgid "Se_rver" +#~ msgstr "Se_rver" + +#~ msgid "P_ort" +#~ msgstr "P_oort" + +#~ msgid "Ser_ver" +#~ msgstr "Ser_ver" + +#~ msgid "Por_t" +#~ msgstr "Poor_t" + +#~ msgid "User_name" +#~ msgstr "Gebruikers_naam" + +#~ msgid "Pass_word" +#~ msgstr "_Wachtwoord" + +#~ msgid "SMTP password" +#~ msgstr "SMTP-wachtwoord" + +#~ msgid "_Username" +#~ msgstr "Gebr_uikersnaam" + +#~ msgid "IMAP password" +#~ msgstr "IMAP-wachtwoord" + +#~ msgid "Encr_yption" +#~ msgstr "_Versleuteling" + +#~ msgid "Encrypt_ion" +#~ msgstr "Versleutel_ing" + +#~ msgid "STARTTLS" +#~ msgstr "STARTTLS" + +#~ msgid "No authentication re_quired" +#~ msgstr "Geen authenticatie ve_reist" + +#~ msgid "Use IMAP cre_dentials" +#~ msgstr "IMAP-inlog_gegevens gebruiken" + +#~ msgid "Composer" +#~ msgstr "Opstelvenster" + +#~ msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" +#~ msgstr "Berichten ondertekenen (HTML toe_gestaan):" + +#~ msgid "Storage" +#~ msgstr "Opslag" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to remove " +#~ "this account? " +#~ msgstr "" +#~ "Weet u zeker dat u deze account " +#~ "wilt verwijderen? " + +#~ msgid "" +#~ "All email associated with this account will be removed from your " +#~ "computer. This will not affect email on the server." +#~ msgstr "" +#~ "Deze account wordt met alle bijbehorende berichten van uw computer " +#~ "verwijderd. Dit heeft geen invloed op berichten op de server." + +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "Bijnaam:" + #~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" #~ msgstr "" #~ "Geary zal in de achtergrond draaien en meldingen geven over nieuwe mail"