Fixed issues in a couple of translations

Other translations were recompiled.
This commit is contained in:
Jim Nelson 2012-10-08 18:27:35 -07:00
parent af753ed493
commit 99a084bd90
33 changed files with 10684 additions and 10898 deletions

670
po/eo.po
View file

@ -3,7 +3,7 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
#
# Translators:
# Baptiste <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2012.
# <r2d2.art2005@gmail.com>, 2012.
@ -15,10 +15,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-10-02 22:21+0000\n"
"Last-Translator: Baptiste <baptiste+transifex@darthenay.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
@ -42,44 +42,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" estas dosierujo"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
@ -92,15 +86,13 @@ msgstr[0] "%d nova mesaĝo"
msgstr[1] "%d novaj mesaĝoj"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
@ -117,8 +109,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u konversacioj elektitaj."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
@ -157,14 +148,24 @@ msgstr "Ĉu vi vere volas malfermi je \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Kunsendaĵoj povas kaŭzi damaĝojn al via sistemo. Nur malfermu dosierojn el fidindaj fontoj."
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Kunsendaĵoj povas kaŭzi damaĝojn al via sistemo. Nur malfermu dosierojn el "
"fidindaj fontoj."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:"
msgstr "Kaŝkopio:"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Ne aldoneblas kunsendaĵon"
@ -181,11 +182,24 @@ msgstr "Elektu dosieron"
msgid "Co_ntinue"
msgstr "A_ntaŭiri"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Verki mesaĝon"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address"
msgstr ""
@ -194,6 +208,10 @@ msgstr ""
msgid "Copy _Link"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Kopirajto 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -207,6 +225,14 @@ msgstr "Dato:"
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Dato: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Forigi la elektitan konversacion"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version"
msgstr "Montri programversion"
@ -223,6 +249,22 @@ msgstr "Ne demandi min denove"
msgid "Drafts"
msgstr "Malnetoj"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Enigu vian kontan informon por komenciĝi."
@ -240,6 +282,27 @@ msgstr "Malsukcesis analizi komandliniajn opciojn: \"%s\"\n"
msgid "Fixed width"
msgstr "Fiksita larĝo"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:"
msgstr "El:"
@ -262,15 +325,40 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Enirkesto"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Etikedi kiel"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etikedi la elektitan konversacion"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels"
msgstr "Etikedoj"
@ -279,8 +367,15 @@ msgstr "Etikedoj"
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
#. client.
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr ""
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue"
@ -303,8 +398,7 @@ msgstr ""
msgid "Log network activity"
msgstr ""
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization"
@ -323,6 +417,10 @@ msgstr "MB"
msgid "Mail Client"
msgstr "Retpoŝtilo"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Marki"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read"
msgstr "Marki kiel legita"
@ -331,6 +429,11 @@ msgstr "Marki kiel legita"
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marki kiel nelegita"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me"
msgstr "Mi"
@ -339,6 +442,23 @@ msgstr "Mi"
msgid "Medium"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Movi la elektitan konversacion"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Movi al"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Nova mesaĝo"
@ -356,6 +476,10 @@ msgstr "Neniu konversacio elektita."
msgid "None"
msgstr "Neniu nomo"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
@ -378,6 +502,22 @@ msgstr ""
msgid "Output debugging information"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Bonvole enigu vian retpoŝtan pasvorton"
@ -386,6 +526,14 @@ msgstr "Bonvole enigu vian retpoŝtan pasvorton"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Memori pasvorton"
@ -394,10 +542,55 @@ msgstr "Memori pasvorton"
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Memori pasvortojn"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Memori pasvorton"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
@ -412,6 +605,10 @@ msgstr[1] "Konservi ĉiujn kunsendaĵojn..."
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Konservi ĉiujn kunsendaĵojn..."
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All"
msgstr "Elekti ĉion"
@ -424,10 +621,26 @@ msgstr "Sendi kaj ricevi retpoŝton"
msgid "Sent Mail"
msgstr "Mesaĝo sendita"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small"
msgstr "Malgranda"
@ -440,6 +653,10 @@ msgstr "Trudmesaĝoj"
msgid "Starred"
msgstr "Kun stelo"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:"
@ -453,14 +670,17 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Ĉi tiu mesaĝo enhavas bildojn. Ĉu vi volas montri ilin?"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Por aldoni ilin kiel kunsendaĵoj"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:"
msgstr "Al:"
@ -478,15 +698,31 @@ msgstr "Rubujo"
msgid "U_nstar"
msgstr "Forigi stelo_n"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Ne konekteblas al retpoŝta servilo"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Nekonata komandlinia opcio \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr ""
@ -505,7 +741,10 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "Viaj agordoj por IMAP kaj/aŭ SMTP ne specifas je SSL nek je TLS. Tio signifas, ke viaj uzantnomo kaj pasvorto povas esti legitaj de alia persono en la reto. Ĉu vi vere volas fari tion?"
msgstr ""
"Viaj agordoj por IMAP kaj/aŭ SMTP ne specifas je SSL nek je TLS. Tio "
"signifas, ke viaj uzantnomo kaj pasvorto povas esti legitaj de alia persono "
"en la reto. Ĉu vi vere volas fari tion?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure"
@ -523,10 +762,22 @@ msgstr "Enarkivigi"
msgid "_Attach"
msgstr "Kunsendi"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "Kunsendi dosieron"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy"
msgstr "_Copii"
@ -535,6 +786,18 @@ msgstr "_Copii"
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigi"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward"
msgstr ""
@ -543,10 +806,18 @@ msgstr ""
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label"
msgstr "Etikedi"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read"
msgstr ""
@ -567,6 +838,15 @@ msgstr ""
msgid "_New Message"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasvorto:"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences"
msgstr ""
@ -575,6 +855,10 @@ msgstr ""
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "Memori pasvorton"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace"
msgstr ""
@ -583,10 +867,22 @@ msgstr ""
msgid "_Reply"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..."
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr ""
@ -595,6 +891,10 @@ msgstr ""
msgid "_Star"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source"
msgstr ""
@ -609,316 +909,8 @@ msgstr ""
msgid "none"
msgstr ""
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Por aldoni ilin kiel kunsendaĵoj"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "Kunsendi dosieron"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasvorto:"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "Memori pasvorton"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Memori pasvorton"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr ""
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Marki"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etikedi la elektitan konversacion"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Etikedi kiel"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Movi la elektitan konversacion"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Movi al"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Forigi la elektitan konversacion"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr ""