Update German translation

This commit is contained in:
Jürgen Benvenuti 2023-10-16 20:08:22 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 74f55a15a9
commit 98f2e20e2e

171
po/de.po
View file

@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-09 12:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 16:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-14 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-15 13:48+0200\n"
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
#. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise
#. untrusted TLS certificate
#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:208
#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:216
msgid "Failed to store certificate"
msgstr "Zertifikat konnte nicht gespeichert werden"
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Ihr Name"
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:681
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:527
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:528
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "E-Mail-Adresse"
#. address part of an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:685
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:493
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
msgid "person@example.com"
msgstr "name@beispiel.de"
@ -484,9 +484,7 @@ msgstr "SMTP-Server"
msgid "smtp.example.com"
msgstr "smtp.example.com"
#. This is the remove account button in the account settings.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:240
msgid "Remove Account"
msgstr "Konto entfernen"
@ -535,32 +533,32 @@ msgstr "Eine neue E-Mail-Adresse zum Senden hinzufügen"
#. Translators: Label used to indicate the user has
#. provided no display name for one of their sender
#. email addresses in their account settings.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:437
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:438
msgid "Name not set"
msgstr "Name ist nicht gesetzt"
#. Translators: This is used as a placeholder for the
#. display name for an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:478
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
msgid "Sender Name"
msgstr "Absendername"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:505
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#. Translators: Label used for the display name part of an
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:520
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:521
msgid "Sender name"
msgstr "Absendername"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
#. new sender email address to an account. The string
#. substitution is the email address added.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:587
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:588
#, c-format
msgid "Remove “%s”"
msgstr "»%s« entfernen"
@ -568,7 +566,7 @@ msgstr "»%s« entfernen"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
#. sender address for an account. The string substitution is
#. the email address edited.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:627
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:628
#, c-format
msgid "Undo changes to “%s”"
msgstr "Änderungen rückgängig machen zu »%s«"
@ -576,7 +574,7 @@ msgstr "Änderungen rückgängig machen zu »%s«"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:714
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:715
#, c-format
msgid "Add “%s” back"
msgstr "»%s« wieder hinzufügen"
@ -584,14 +582,14 @@ msgstr "»%s« wieder hinzufügen"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:756
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:757
msgid "Undo signature changes"
msgstr "Änderungen an der Signatur rückgängig machen"
#. Translators: This label describes the account
#. preference for the length of time (weeks, months or
#. years) that past email should be downloaded.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:805
msgid "Download mail"
msgstr "E-Mail herunterladen"
@ -600,44 +598,44 @@ msgstr "E-Mail herunterladen"
#. should be downloaded for an account. The
#. string substitution is the duration,
#. e.g. "1 month back".
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837
#, c-format
msgid "Change download period back to: %s"
msgstr "Download-Länge zurücksetzen auf: %s"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:858
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:862
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 Wochen zurück"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:866
msgid "1 month back"
msgstr "1 Monat zurück"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:869
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:870
msgid "3 months back"
msgstr "3 Monate zurück"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:873
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:874
msgid "6 months back"
msgstr "6 Monate zurück"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:878
msgid "1 year back"
msgstr "1 Jahr zurück"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:881
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:882
msgid "2 years back"
msgstr "2 Jahre zurück"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:885
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:886
msgid "4 years back"
msgstr "4 Jahre zurück"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:891
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:892
#, c-format
msgid "%d day back"
msgid_plural "%d days back"
@ -645,35 +643,35 @@ msgstr[0] "%d Tag zurück"
msgstr[1] "%d Tage zurück"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
#: src/client/application/application-main-window.vala:2317
#: src/client/application/application-main-window.vala:2318
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig machen"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
#: src/client/application/application-main-window.vala:2300
#: src/client/application/application-main-window.vala:2301
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:326
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:280
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:327
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:303
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:330
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:284
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:331
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:307
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but disabled by the user.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:352
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
msgid "This account has been disabled"
msgstr "Dieses Konto wurde deaktiviert"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but because of some error are not able to be
#. used.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:361
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
msgstr ""
"Bei diesem Konto ist ein Fehler aufgetreten und es ist daher nicht verfügbar"
@ -681,7 +679,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Notification shown after removing an
#. account. The string substitution is the name of the
#. account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:467
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:468
#, c-format
msgid "Account “%s” removed"
msgstr "Konto »%s« wurde entfernt"
@ -689,7 +687,7 @@ msgstr "Konto »%s« wurde entfernt"
#. Translators: Notification shown after removing an account
#. is undone. The string substitution is the name of the
#. account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:474
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:475
#, c-format
msgid "Account “%s” restored"
msgstr "Konto »%s« wurde wiederhergestellt"
@ -702,30 +700,30 @@ msgstr "Klicken Sie auf das Objekt und ziehen Sie es, um es zu verschieben"
#. Translators: Label describes the service provider
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
#. other generic IMAP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:296
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:319
msgid "Service provider"
msgstr "Anbieter"
#. Translators: This label describes what form of transport
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
#. service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:470
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
msgid "Connection security"
msgstr "Sicherheit der Verbindung"
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
#. by an account's IMAP or SMTP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:481
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:504
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:751
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:488
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:511
msgid "StartTLS"
msgstr "StartTLS"
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:495
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:518
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
@ -733,7 +731,7 @@ msgstr "TLS"
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
#. account
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:560
#: src/client/application/application-main-window.vala:650
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
@ -741,21 +739,21 @@ msgstr "Anmelden"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (none) when adding a new
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:543
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:576
msgid "No login needed"
msgstr "Keine Anmeldung erforderlich"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:551
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:588
msgid "Use same login as receiving"
msgstr "Dieselben Anmeldedaten zum Empfangen verwenden"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (custom) when adding a new
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:559
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:600
msgid "Use a different login"
msgstr "Andere Anmeldedaten verwenden"
@ -1249,49 +1247,49 @@ msgstr "Sicherheitsdetails für die Verbindung prüfen"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1100
#: src/client/application/application-main-window.vala:1101
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
msgid "Labels"
msgstr "Beschriftungen"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1432
#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Alle E-Mails aus dem Ordner %s löschen?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
#: src/client/application/application-main-window.vala:1434
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Dies wird die E-Mail aus Geary und von Ihrem E-Mail-Server löschen."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1434
#: src/client/application/application-main-window.vala:1435
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1435
#: src/client/application/application-main-window.vala:1436
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "%s leeren"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1492
#: src/client/application/application-main-window.vala:1493
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Möchten Sie diese Konversation dauerhaft löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie diese Konversationen dauerhaft löschen?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1497
#: src/client/application/application-main-window.vala:1512
#: src/client/application/application-main-window.vala:1498
#: src/client/application/application-main-window.vala:1513
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1507
#: src/client/application/application-main-window.vala:1508
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Möchten Sie diese Nachricht dauerhaft löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie diese Nachrichten dauerhaft löschen?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1841
#: src/client/application/application-main-window.vala:1842
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1452,13 +1450,22 @@ msgstr "Geary wird weiter ausgeführt, nachdem alle Fenster geschlossen wurden"
msgid "_Always load images"
msgstr "_Bilder immer anzeigen"
# Das ist eine Aufforderung an den Nutzer, im Sinne eines Tipps.
# Siehe https://i.imgur.com/8ioIrG4.png
#. Translators: Info bar description
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:173
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424
msgid "Showing remote images allows the sender to track you"
msgstr ""
"Das Anzeigen externer Bilder ermöglicht es dem Absender, Sie zu verfolgen"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:190
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:191
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:251
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
@ -1849,57 +1856,57 @@ msgid "Search for more languages"
msgstr "Nach weiteren Sprachen suchen"
#. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:219
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:214
msgid "Move conversation to _Trash"
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
msgstr[0] "Konversation in den _Papierkorb verschieben"
msgstr[1] "Konversationen in den _Papierkorb verschieben"
#. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:231
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:226
msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations"
msgstr[0] "Konversation _löschen"
msgstr[1] "Konversationen _löschen"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:244
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:239
#: ui/components-menu-conversation.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Als _gelesen markieren"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:253
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248
#: ui/components-menu-conversation.ui:10
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Als _ungelesen markieren"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:262
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257
#: ui/components-menu-conversation.ui:20
msgid "U_nstar"
msgstr "_Stern entfernen"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:269
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264
#: ui/components-menu-conversation.ui:15
msgid "_Star"
msgstr "_Stern"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:280
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:275
msgid "_Archive conversation"
msgid_plural "_Archive conversations"
msgstr[0] "Konversation _archivieren"
msgstr[1] "Konversationen _archivieren"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:287
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Antworten"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293
msgid "R_eply All"
msgstr "Allen _antworten"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Weiterleiten"
@ -1977,14 +1984,6 @@ msgstr "(unbekannt)"
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Externe Bilder werden nicht angezeigt"
# Das ist eine Aufforderung an den Nutzer, im Sinne eines Tipps.
# Siehe https://i.imgur.com/8ioIrG4.png
#. Translators: Info bar description
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr ""
"Lassen Sie externe Bilder nur von Absendern anzeigen, denen Sie vertrauen."
#. Translators: Info bar description
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
msgid "This message can't be trusted."
@ -2897,24 +2896,24 @@ msgstr "Signatur"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#. This is a button in the account settings to show server settings.
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:226 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
msgid "Server Settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:227
msgid "Remove this account from Geary"
msgstr "Konto aus Geary entfernen"
#. This is a button in the account settings to show server settings.
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:246 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
msgid "Server Settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:7
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:72
msgid "To get started, select an email provider below."
msgstr "Wählen Sie unten einen E-Mail-Anbieter aus, um zu beginnen."
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:74
msgid "To get started, add an email provider above."
msgstr "Fügen Sie oben einen E-Mail-Anbieter hinzu, um zu beginnen."
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:86
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:88
msgid "Welcome to Geary"
msgstr "Willkommen bei Geary"