From 98606a77d0239748185f2feebcaa6bfee5ed37b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Wed, 20 Feb 2019 21:15:14 +0100 Subject: [PATCH] Update Polish translation --- po/pl.po | 479 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 225 insertions(+), 254 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 4f506ddc..3630c0e3 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-30 12:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-30 17:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-20 03:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-20 21:14+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Wysyłanie plików za pomocą programu Geary" #: desktop/geary-autostart.desktop.in:3 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:539 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -348,13 +348,13 @@ msgstr "Wszystkie pozostałe" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:300 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316 msgid "Check your receiving login and password" msgstr "Proszę sprawdzić poprawność loginu i hasła odbierania" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329 msgid "Check your receiving server details" msgstr "Proszę sprawdzić poprawność informacji o serwerze odbierania" @@ -364,13 +364,13 @@ msgstr "Proszę sprawdzić poprawność informacji o serwerze odbierania" #. specify custom creds here #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350 msgid "Check your sending login and password" msgstr "Proszę sprawdzić poprawność loginu i hasła wysyłania" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363 msgid "Check your sending server details" msgstr "Proszę sprawdzić poprawność informacji o serwerze wysyłania" @@ -399,14 +399,14 @@ msgstr "Nie utworzono konta: %s" #. Translators: Label for the person's actual name when adding #. an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:552 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551 msgid "Your name" msgstr "Imię i nazwisko" #. Translators: Label used for the address part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:569 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501 msgid "Email address" msgstr "Adres e-mail" @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Adres e-mail" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. address part of an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:572 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469 msgid "person@example.com" msgstr "e-mail@example.com" @@ -425,15 +425,15 @@ msgstr "e-mail@example.com" #. when adding an account #. Translators: Label for the user's login name for an #. IMAP, SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:586 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:809 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880 msgid "Login name" msgstr "Login" #. Translators: Label for the user's password for an IMAP, #. SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:600 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:928 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999 #: ui/password-dialog.glade:108 msgid "Password" msgstr "Hasło" @@ -442,14 +442,14 @@ msgstr "Hasło" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:656 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727 msgid "IMAP server" msgstr "Serwer IMAP" #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:625 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624 msgid "imap.example.com" msgstr "imap.example.com" @@ -457,14 +457,14 @@ msgstr "imap.example.com" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:631 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733 msgid "SMTP server" msgstr "Serwer SMTP" #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:634 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633 msgid "smtp.example.com" msgstr "smtp.example.com" @@ -542,14 +542,14 @@ msgstr "Dodaje adres „%s” z powrotem" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:728 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:732 msgid "Undo signature changes" msgstr "Cofa zmiany podpisu" #. Translators: This label describes the account #. preference for the length of time (weeks, months or #. years) that past email should be downloaded. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:772 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:780 msgid "Download mail" msgstr "Pobieranie wiadomości" @@ -558,44 +558,44 @@ msgstr "Pobieranie wiadomości" #. should be downloaded for an account. The #. string substitution is the duration, #. e.g. "1 month back". -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:812 #, c-format msgid "Change download period back to: %s" msgstr "Zmienia czas pobierania z powrotem na: %s" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:825 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:833 msgid "Everything" msgstr "Wszystko" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:829 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837 msgid "2 weeks back" msgstr "ostatnie 2 tygodnie" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:833 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:841 msgid "1 month back" msgstr "ostatni miesiąc" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845 msgid "3 months back" msgstr "ostatnie 3 miesiące" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:841 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:849 msgid "6 months back" msgstr "ostatnie 6 miesięcy" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:853 msgid "1 year back" msgstr "ostatni rok" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:849 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857 msgid "2 years back" msgstr "ostatnie 2 lata" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:853 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861 msgid "4 years back" msgstr "ostatnie 4 lata" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867 #, c-format msgid "%d day back" msgid_plural "%d days back" @@ -685,8 +685,8 @@ msgstr "Zabezpieczenia połączenia" #. Translators: Label used when no auth scheme is used #. by an account's IMAP or SMTP service. #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:681 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:893 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 msgid "None" msgstr "Brak" @@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Inny login" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:361 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377 #, c-format msgid "Account not updated: %s" msgstr "Nie zaktualizowano konta: %s" @@ -738,31 +738,37 @@ msgstr "Nie zaktualizowano konta: %s" #. Translators: This label describes the program that #. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or #. locally by Geary. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:524 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540 msgid "Account source" msgstr "Źródło konta" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552 msgid "GNOME Online Accounts" msgstr "Konta online GNOME" #. Translators: This label describes an account #. preference. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:595 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611 msgid "Save drafts on server" msgstr "Zapisywanie szkiców na serwerze" +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666 +msgid "Save sent email on server" +msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości na serwerze" + #. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they #. shouldn't expect to be prompted for a password #. Translators: Label used when an account's IMAP or #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is #. the service's login name. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:879 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950 #, c-format msgid "%s using OAuth2" msgstr "%s za pomocą OAuth2" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960 msgid "Use receiving server login" msgstr "Login serwera odbierania" @@ -778,7 +784,7 @@ msgstr "Copyright 2016-2019 Zespół programistów Geary" msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Witryna programu Geary" -#: src/client/application/geary-application.vala:413 +#: src/client/application/geary-application.vala:420 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O programie %s" @@ -786,7 +792,7 @@ msgstr "O programie %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/geary-application.vala:417 +#: src/client/application/geary-application.vala:424 msgid "translator-credits" msgstr "" "scrx , 2012\n" @@ -890,19 +896,19 @@ msgstr "Nieznana opcja wiersza poleceń „%s”\n" msgid "Untitled" msgstr "Bez tytułu" -#: src/client/application/geary-controller.vala:899 +#: src/client/application/geary-controller.vala:924 msgid "Labels" msgstr "Etykiety" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. -#: src/client/application/geary-controller.vala:911 +#: src/client/application/geary-controller.vala:937 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Nie można otworzyć bazy danych dla %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:912 +#: src/client/application/geary-controller.vala:938 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -927,20 +933,20 @@ msgstr "" "Przebudowanie bazy danych usunie wszystkie lokalne wiadomości e-mail i ich " "załączniki. Poczta na serwerze nie zostanie usunięta." -#: src/client/application/geary-controller.vala:914 +#: src/client/application/geary-controller.vala:940 msgid "_Rebuild" msgstr "P_rzebuduj" -#: src/client/application/geary-controller.vala:914 +#: src/client/application/geary-controller.vala:940 msgid "E_xit" msgstr "Za_kończ" -#: src/client/application/geary-controller.vala:923 +#: src/client/application/geary-controller.vala:949 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Nie można przebudować bazy danych dla „%s”" -#: src/client/application/geary-controller.vala:924 +#: src/client/application/geary-controller.vala:950 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -951,15 +957,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1765 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1803 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" msgstr "Cofnij przeniesienie (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1775 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1813 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "Na pewno otworzyć te załączniki?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1776 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1814 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -967,14 +973,14 @@ msgstr "" "Załączniki po otwarciu mogą uszkodzić system. Należy otwierać załączniki " "pochodzące tylko z zaufanych źródeł." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1777 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1815 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "_Bez pytania ponownie" #. Translators: Dialog primary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the file'sx #. name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1906 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1944 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?" @@ -982,77 +988,77 @@ msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?" #. Translators: Dialog secondary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the parent #. folder's name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1913 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1951 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Plik w „%s” już istnieje. Zastąpienie go nadpisze jego zawartość." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1917 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1955 msgid "_Replace" msgstr "_Zastąp" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2193 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2231 msgid "Close the draft message?" msgid_plural "Close all draft messages?" msgstr[0] "Zamknąć szkic?" msgstr[1] "Zamknąć wszystkie szkice?" msgstr[2] "Zamknąć wszystkie szkice?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2319 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2357 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2320 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2358 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2321 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2359 msgid "This cannot be undone." msgstr "Tego nie można cofnąć." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2322 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2360 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Opróżnij %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2339 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2377 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "Błąd podczas opróżniania %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2371 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2409 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?" msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?" msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2373 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2411 msgid "Delete" msgstr "Usuń" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2387 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2425 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgstr "Cofnij przeniesienie do kosza (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2437 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2475 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" msgstr "Cofnij archiwizację (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2482 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2520 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)" #. Translators: The label for an in-app notification. The #. string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2559 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2597 #, c-format msgid "Successfully sent mail to %s." msgstr "Pomyślnie wysłano wiadomość do: %s." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2640 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2679 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Otwarcie domyślnego edytora tekstu się nie powiodło." @@ -1131,7 +1137,7 @@ msgstr "Przenosi wątek" msgid "Move conversations" msgstr "Przenosi wątki" -#: src/client/components/main-window.vala:500 +#: src/client/components/main-window.vala:503 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -1144,7 +1150,7 @@ msgstr "Problem podczas łączenia z serwerem poczty przychodzącej dla konta % #. Translators: String substitution is the server name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58 #, c-format msgid "" "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and " @@ -1153,73 +1159,58 @@ msgstr "" "Nie można połączyć się z %s, proszę sprawdzić dostęp do Internetu " "i poprawność nazwy serwera, a następnie spróbować ponownie" +#. Translators: Tooltip label for Retry button #. Button tooltip for retrying an account problem -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:50 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59 ui/main-window.ui:265 -msgid "Retry connecting now" -msgstr "Ponów połączenie" +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:60 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:69 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:78 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:136 ui/main-window.ui:265 +msgid "Try reconnecting" +msgstr "Ponawia połączenie" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:55 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 #, c-format msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" msgstr "Problem podczas łączenia z serwerem poczty wychodzącej dla konta %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58 -msgid "Try reconnecting now" -msgstr "Ponów połączenie" - #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64 -#, c-format -msgid "Problem with connection to incoming server for %s" -msgstr "Problem podczas łączenia z serwerem poczty przychodzącej dla konta %s" - -#. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 -#, c-format -msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" -msgstr "" -"Błąd sieci podczas komunikacji z serwerem %s, proszę sprawdzić dostęp do " -"Internetu i spróbować ponownie" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:75 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 -msgid "Try reconnecting" -msgstr "Ponów połączenie" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:72 -#, c-format -msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" -msgstr "Problem podczas łączenia z serwerem poczty wychodzącej dla konta %s" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:80 #, c-format msgid "Problem communicating with incoming server for %s" msgstr "" "Problem podczas komunikacji z serwerem poczty przychodzącej dla konta %s" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:76 +#, c-format +msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" +msgstr "" +"Błąd sieci podczas komunikacji z serwerem %s, proszę sprawdzić dostęp do " +"Internetu i spróbować ponownie" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91 +msgid "Problem communicating with outgoing mail server" +msgstr "Problem podczas komunikacji z serwerem poczty wychodzącej" + +#. Translators: String substitution is the server name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:85 #, c-format msgid "" "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug " "report" msgstr "Nie można przetworzyć komunikatu z serwera %s, proszę zgłosić błąd" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 -msgid "Problem communicating with outgoing mail server" -msgstr "Problem podczas komunikacji z serwerem poczty wychodzącej" - #. Translators: First string substitution is the server #. name, second is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94 #, c-format msgid "" "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in " @@ -1229,112 +1220,116 @@ msgstr "" "poprawność nazwy serwera i spróbować ponownie za chwilę" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:101 #, c-format msgid "Incoming mail server password required for %s" msgstr "Wymagane jest hasło serwera poczty przychodzącej dla konta %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102 msgid "Messages cannot be received without the correct password." msgstr "Nie można odbierać wiadomości bez właściwego hasła." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98 +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" -msgstr "Ponów odbieranie poczty, zostanie wyświetlona prośba o hasło" +msgstr "Ponawia odbieranie poczty, zostanie wyświetlona prośba o hasło" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:109 #, c-format msgid "Outgoing mail server password required for %s" msgstr "Wymagane jest hasło serwera poczty wychodzącej dla konta %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 msgid "Messages cannot be sent without the correct password." msgstr "Nie można wysyłać wiadomości bez właściwego hasła." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" -msgstr "Ponów wysyłanie poczty, zostanie wyświetlona prośba o hasło" +msgstr "Ponawia wysyłanie poczty, zostanie wyświetlona prośba o hasło" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 #, c-format msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s" msgstr "" "Zabezpieczenia serwera poczty przychodzącej dla konta %s nie są zaufane" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 msgid "Messages will not be received until checked." msgstr "" "Wiadomości nie będą odbierane, dopóki nie zostanie sprawdzona poprawność." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119 +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:120 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:128 msgid "Check security details" msgstr "Proszę sprawdzić poprawność informacji o zabezpieczeniach" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 #, c-format msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s" msgstr "Zabezpieczenia serwera poczty wychodzącej dla konta %s nie są zaufane" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 msgid "Messages cannot be sent until checked." msgstr "" "Nie można wysyłać wiadomości, dopóki nie zostanie sprawdzona poprawność." #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133 #, c-format msgid "A problem occurred checking mail for %s" msgstr "Wystąpił problem podczas wyszukiwania nowej poczty dla konta %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:132 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:134 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:142 msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" msgstr "Coś się nie powiodło, proszę zgłosić błąd, jeśli problem się powtarza" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:131 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:141 #, c-format msgid "A problem occurred sending mail for %s" msgstr "Wystąpił problem podczas wysyłania poczty dla konta %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133 -msgid "Retry sending queued messages" -msgstr "Ponów wysyłanie wiadomości" - +#. Translators: Tooltip label for Retry button #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144 +msgid "Retry sending queued messages" +msgstr "Ponawia wysyłanie wiadomości" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:155 msgid "A database problem has occurred" msgstr "Wystąpił problem z bazą danych" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:146 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:157 #, c-format msgid "Messages for %s must be downloaded again." msgstr "Wiadomości dla konta %s muszą zostać pobrane ponownie." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:159 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:170 msgid "Geary has encountered a problem" msgstr "Wystąpił problem" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:160 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:171 msgid "" "Please check the technical details and report the problem if it persists." msgstr "" "Proszę sprawdzić informacje techniczne i zgłosić problem, jeśli się powtarza." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:168 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:179 msgid "_Details" msgstr "_Informacje" #. Button tooltip for displaying technical details about an account problem -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:169 ui/main-window.ui:250 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:180 ui/main-window.ui:250 msgid "View technical details about the error" msgstr "Wyświetla informacje techniczne o błędzie" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:173 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:184 msgid "_Retry" msgstr "_Ponów" @@ -1447,19 +1442,19 @@ msgstr "Nieprawidłowy adres URL odnośnika" msgid "Invalid email address" msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:158 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:157 msgid "Saved" msgstr "Zapisano" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:159 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:158 msgid "Saving" msgstr "Zapisywanie" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:160 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:159 msgid "Error saving" msgstr "Błąd podczas zapisywania" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:161 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:160 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Naciśnięcie klawisza Backspace usunie cytat" @@ -1467,7 +1462,7 @@ msgstr "Naciśnięcie klawisza Backspace usunie cytat" #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word #. checking, include all variants of each word. No spaces are #. allowed. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:170 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:169 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" @@ -1479,34 +1474,34 @@ msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1103 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1128 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "Zachować lub odrzucić ten szkic?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1156 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "Odrzucić ten szkic?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1248 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1273 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu i treści?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1250 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1275 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1252 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1277 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą treści?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1256 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1281 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą załączników?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1561 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1586 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”." @@ -1516,53 +1511,63 @@ msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”." #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1569 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:149 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1594 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "Nie można odnaleźć „%s”." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1612 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1637 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "„%s” jest katalogiem." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1643 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "„%s” jest pustym plikiem." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1656 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1664 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Nie można dodać załącznika" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688 -msgid "To: " -msgstr "Do: " +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1714 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:975 +#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:313 +msgid "To:" +msgstr "Do:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1691 -msgid "Cc: " -msgstr "DW: " +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1720 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:980 +#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:358 +msgid "Cc:" +msgstr "DW:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1694 -msgid "Bcc: " -msgstr "UDW: " +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1726 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:985 +#: ui/conversation-message.ui:403 +msgid "Bcc:" +msgstr "UDW:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1732 msgid "Reply-To: " msgstr "Odpowiedź do: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1835 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1872 msgid "Select Color" msgstr "Wybór koloru" @@ -1571,20 +1576,20 @@ msgstr "Wybór koloru" #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2062 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s przez %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2090 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2121 msgid "_From:" msgstr "_Od:" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2315 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2349 msgid "Images" msgstr "Obrazy" @@ -1650,82 +1655,73 @@ msgstr "Ja" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:135 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:890 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:970 +#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:289 msgid "From:" msgstr "Od:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:894 -#: ui/conversation-message.ui:313 -msgid "To:" -msgstr "Do:" - -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:898 -#: ui/conversation-message.ui:358 -msgid "Cc:" -msgstr "DW:" - -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:902 -#: ui/conversation-message.ui:403 -msgid "Bcc:" -msgstr "UDW:" - -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:906 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:990 +#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294 msgid "Date:" msgstr "Data:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:910 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:995 +#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:292 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:62 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:65 msgid "This email address may have been forged" msgstr "Ten adres e-mail może być fałszywy" #. Compact headers #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:388 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:394 msgid "No sender" msgstr "Brak nadawcy" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the compact header for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:676 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:767 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g.