Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Adolfo Jayme Barrientos 2014-11-01 16:26:30 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c7b3771c46
commit 97deb1e329

View file

@ -7,16 +7,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-16 17:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-22 13:46+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-25 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-25 21:28-0600\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#: C/write.page:9(title)
msgid "Write a message"
@ -402,12 +402,20 @@ msgid ""
"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
msgstr ""
"Geary puede realizar búsquedas de texto completo por cada cuenta. Para "
"comenzar una búsqueda, seleccione una carpeta asociada con la cuenta que "
"quiera buscar. Luego, pulse en el cuadro de búsqueda ubicado en la barra de "
"herramientas (o bien, presione <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>) "
"y comience a escribir. Los resultados aparecerán tras una breve pausa."
#: C/search.page:16(p)
msgid ""
"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
"cc), subject lines and attachment filenames."
msgstr ""
"La búsqueda de texto completo incluye texto del correo electrónico, "
"direcciones (remitente, destinatario y CC), asuntos y nombres de archivos "
"adjuntos."
#: C/search.page:19(p)
msgid ""
@ -578,7 +586,7 @@ msgstr ""
#: C/overview.page:8(title)
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Información general"
#: C/overview.page:10(p)
msgid ""
@ -587,6 +595,10 @@ msgid ""
"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook."
"com."
msgstr ""
"Geary es un lector de correo electrónico ligero para el escritorio <link "
"href=\"http://gnome.org\">GNOME</link>. Funciona con cualquier servidor de "
"correo electrónico que admita el protocolo IMAP, incluyendo servicios "
"populares como Gmail, Yahoo Mail y Outlook.com."
#: C/overview.page:14(p)
msgid ""
@ -674,6 +686,9 @@ msgid ""
"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
"click an attachment to open it or right-click to save it."
msgstr ""
"Los archivos adjuntos de un mensaje aparecerán en la parte inferior de este. "
"Pulse en un archivo adjunto para abrirlo o use el botón secundario del ratón "
"para guardarlo."
#: C/overview.page:52(p)
msgid ""
@ -715,34 +730,46 @@ msgid ""
"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
"services."
msgstr ""
"Geary le permite aplicar una o más <em>etiquetas</em> a cada conversación. "
"Las etiquetas de Geary corresponden a las etiquetas de Gmail o a las "
"carpetas en otros servicios de correo electrónico."
#: C/label.page:15(p)
msgid ""
"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
"do either of the following:"
msgstr ""
"Para etiquetar una o más conversaciones, selecciónelas y siga uno de los "
"procedimientos descritos a continuación:"
#: C/label.page:18(p)
msgid ""
"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
"resulting drop-down menu."
msgstr ""
"Pulse en el botón <gui>Etiquetar</gui> de la barra de herramientas y "
"seleccione una de las etiquetas disponibles en el menú que aparecerá."
#: C/label.page:20(p)
msgid ""
"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
"conversation list to the label in the sidebar."
msgstr ""
"Mantenga presionada la tecla <key>Ctrl</key> y arrastre las conversaciones "
"de la lista de conversaciones hasta la etiqueta de la barra lateral que "
"prefiera."
#: C/label.page:25(title)
msgid "Move a conversation to a folder or label"
msgstr ""
msgstr "Mover una conversación a una carpeta o etiqueta"
#: C/label.page:26(p)
msgid ""
"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
"conversation(s), then do either of the following:"
msgstr ""
"Para mover una o más conversaciones a una carpeta o etiqueta, selecciónelas "
"y siga uno de los procedimientos descritos a continuación:"
#: C/label.page:29(p)
msgid ""
@ -764,7 +791,7 @@ msgstr ""
#: C/index.page:5(title)
msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
msgstr ""
msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
#: C/index.page:9(title)
msgid "Introduction"