From 943eccbdd223dd25b13a64189467257a0ee0e3d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Fontenelle Date: Tue, 26 Sep 2017 22:33:02 +0000 Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation --- help/pt_BR/pt_BR.po | 473 ++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 262 insertions(+), 211 deletions(-) diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po index a40b85b2..51b5013e 100644 --- a/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary master\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-31 23:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-06 08:10-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-25 16:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-26 19:29-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -20,7 +20,11 @@ msgstr "" msgid "Write a message" msgstr "Escrevendo uma mensagem" -#: C/write.page:12(p) +#: C/write.page:12(title) +msgid "Composing and replying" +msgstr "Composição e resposta" + +#: C/write.page:13(p) msgid "" "To compose a new message in Geary, press the New Message button " "on the toolbar." @@ -28,7 +32,7 @@ msgstr "" "Para compor uma nova mensagem no Geary, pressione o botão Nova " "mensagem na barra de ferramentas." -#: C/write.page:15(p) +#: C/write.page:16(p) msgid "" "To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of " "the message and choose Reply, Reply All or " @@ -42,11 +46,11 @@ msgstr "" "em uma conversa via os botões Responder, Responder todos ou Encaminhar na barra de ferramentas." -#: C/write.page:20(title) +#: C/write.page:21(title) msgid "Features" msgstr "Recursos" -#: C/write.page:22(p) +#: C/write.page:23(p) msgid "" "Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You " "can also insert hyperlinks into messages." @@ -54,7 +58,7 @@ msgstr "" "O compositor de e-mail do Geary permite que você ajuste a fonte, tamanho e " "cor do texto. Você também pode inserir hyperlinks nas mensagens." -#: C/write.page:24(p) +#: C/write.page:25(p) msgid "" "Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or " "uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode." @@ -63,14 +67,14 @@ msgstr "" "marque ou desmarque \"Texto rico\" para alternar entre modos texto simples " "ou texto rico." -#: C/write.page:27(p) +#: C/write.page:28(p) msgid "" "You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:" msgstr "" "Você pode anexar um arquivo a uma mensagem que você está escrever de duas " "formas:" -#: C/write.page:29(p) +#: C/write.page:30(p) msgid "" "Press the Attach File button at the lower left of the composer " "window, then select a file to attach." @@ -78,7 +82,7 @@ msgstr "" "Pressione o botão Anexar arquivo na esquerda inferior da janela " "do compositor e, então, selecione um arquivo para anexar." -#: C/write.page:31(p) +#: C/write.page:32(p) msgid "" "Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and " "drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar " @@ -88,7 +92,7 @@ msgstr "" "então, solte-o nos campos de texto no topo da janela ou na barra de " "ferramentas em baixo." -#: C/write.page:35(p) +#: C/write.page:36(p) msgid "" "A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see for details." @@ -96,7 +100,7 @@ msgstr "" "Uma quantidade de teclas de atalho estão disponíveis no compositor; veja " " para detalhes." -#: C/write.page:37(p) +#: C/write.page:38(p) msgid "" "You may specify a signature to be inserted into the composer in the dialog." @@ -104,11 +108,11 @@ msgstr "" "Você pode especificar uma assinatura a ser inserida no compositor no diálogo " "." -#: C/write.page:42(title) +#: C/write.page:43(title) msgid "Drafts" msgstr "Rascunhos" -#: C/write.page:44(p) +#: C/write.page:45(p) msgid "" "For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the " "message as you type. If you close the composer without sending, Geary will " @@ -119,7 +123,7 @@ msgstr "" "compositor sem enviar, Geary vai perguntar se deseja manter o rascunho ou " "descartá-lo." -#: C/write.page:47(p) +#: C/write.page:48(p) msgid "" "To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, " "select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer." @@ -128,7 +132,7 @@ msgstr "" "pastas, selecione a mensagem e, então, clique em \"Editar rascunho\" no " "visualizador de mensagem." -#: C/write.page:50(p) +#: C/write.page:51(p) msgid "Geary deletes the draft when you send the message." msgstr "Geary exclui o rascunho quando você envia a mensagem." @@ -268,7 +272,7 @@ msgstr "" msgid "Star" msgstr "Marcar estrela" -#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:108(key) +#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:100(key) msgid "S" msgstr "S" @@ -276,7 +280,7 @@ msgstr "S" msgid "Unstar" msgstr "Desmarcar estrela" -#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:146(key) +#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:138(key) msgid "D" msgstr "D" @@ -305,7 +309,6 @@ msgstr "" "key>U" #: C/shortcuts.page:59(p) -#| msgid "Label a conversation" msgid "Move the conversation" msgstr "Mover a conversação" @@ -314,220 +317,268 @@ msgid "M" msgstr "M" #: C/shortcuts.page:63(p) -#| msgid "Label a conversation" msgid "Label the conversation" msgstr "Rotular a conversa" -#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:170(key) +#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:162(key) msgid "L" msgstr "L" #: C/shortcuts.page:67(p) +msgid "Jump to next (older) conversation" +msgstr "Saltar para a próxima (mais antiga) conversa" + +#: C/shortcuts.page:68(key) +msgid "J" +msgstr "J" + +#: C/shortcuts.page:71(p) +msgid "Jump to previous (newer) conversation" +msgstr "Saltar para a conversa anterior (mais nova)" + +#: C/shortcuts.page:72(key) C/shortcuts.page:158(key) +msgid "K" +msgstr "K" + +#: C/shortcuts.page:75(p) +msgid "Toggle spam" +msgstr "Ativar spam" + +#: C/shortcuts.page:76(p) +msgid "CtrlJ or !" +msgstr "CtrlJ ou !" + +#: C/shortcuts.page:79(p) +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:96(key) C/shortcuts.page:100(key) +#: C/shortcuts.page:104(key) C/shortcuts.page:108(key) +#: C/shortcuts.page:112(key) C/shortcuts.page:122(key) +#: C/shortcuts.page:126(key) C/shortcuts.page:130(key) +#: C/shortcuts.page:138(key) C/shortcuts.page:146(key) +#: C/shortcuts.page:150(key) C/shortcuts.page:154(key) +#: C/shortcuts.page:158(key) C/shortcuts.page:162(key) +#: C/shortcuts.page:166(key) C/shortcuts.page:181(key) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: C/shortcuts.page:80(key) +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: C/shortcuts.page:83(p) +msgid "Zoom in" +msgstr "Aumentar o zoom" + +#: C/shortcuts.page:84(p) +msgid "Ctrl= or =" +msgstr "Ctrl= ou =" + +#: C/shortcuts.page:87(p) +msgid "Zoom out" +msgstr "Diminuir o zoom" + +#: C/shortcuts.page:88(p) +msgid "Ctrl- or -" +msgstr "Ctrl- ou -" + +#: C/shortcuts.page:91(p) +msgid "Reset zoom" +msgstr "Redefinir o zoom" + +#: C/shortcuts.page:92(p) +msgid "Ctrl0 or 0" +msgstr "Ctrl0 ou 0" + +#: C/shortcuts.page:95(p) +msgid "Close composer window" +msgstr "Fechar a janela do compositor" + +#: C/shortcuts.page:96(key) +msgid "W" +msgstr "W" + +#: C/shortcuts.page:99(p) +msgid "Jump to search box" +msgstr "Saltar para a caixa de pesquisa" + +#: C/shortcuts.page:103(p) +msgid "Find in current conversation" +msgstr "Localizar na conversa atual" + +#: C/shortcuts.page:104(key) +msgid "F" +msgstr "F" + +#: C/shortcuts.page:107(p) +msgid "Find next in current conversation" +msgstr "Localizar próximo na conversa atual" + +#: C/shortcuts.page:108(key) C/shortcuts.page:112(key) +msgid "G" +msgstr "G" + +#: C/shortcuts.page:111(p) +msgid "Find previous in current conversation" +msgstr "Localizar anterior na conversa atual" + +#: C/shortcuts.page:112(key) +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: C/shortcuts.page:117(title) +msgid "Composer shortcuts" +msgstr "Atalhos do compositor" + +#: C/shortcuts.page:118(p) +msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer." +msgstr "Esses atalhos estão ativos sem que o foco estiver em um compositor." + +#: C/shortcuts.page:121(p) +msgid "Attach file" +msgstr "Anexar arquivo" + +#: C/shortcuts.page:122(key) +msgid "T" +msgstr "T" + +#: C/shortcuts.page:125(p) +msgid "Quote text" +msgstr "Texto citado" + +#: C/shortcuts.page:126(key) +msgid "]" +msgstr "]" + +#: C/shortcuts.page:129(p) +msgid "Unquote text" +msgstr "Texto não-citado" + +#: C/shortcuts.page:130(key) +msgid "[" +msgstr "[" + +#: C/shortcuts.page:133(p) +msgid "Close composer" +msgstr "Fechar o compositor" + +#: C/shortcuts.page:134(p) +msgid "CtrlW or Esc" +msgstr "CtrlW ou Esc" + +#: C/shortcuts.page:137(p) +msgid "Detach composer" +msgstr "Desanexar o compositor" + +#: C/shortcuts.page:142(p) +msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode." +msgstr "Esses atalhos estão ativos apenas em compositores em modo texto rico." + +#: C/shortcuts.page:145(p) +msgid "Bold text" +msgstr "Texto em negrito" + +#: C/shortcuts.page:146(key) C/shortcuts.page:181(key) +msgid "B" +msgstr "B" + +#: C/shortcuts.page:149(p) +msgid "Italicize text" +msgstr "Texto em itálico" + +#: C/shortcuts.page:150(key) +msgid "I" +msgstr "I" + +#: C/shortcuts.page:153(p) +msgid "Underline text" +msgstr "Sublinhar o texto" + +#: C/shortcuts.page:154(key) +msgid "U" +msgstr "U" + +#: C/shortcuts.page:157(p) +msgid "Strike text" +msgstr "Riscar o texto" + +#: C/shortcuts.page:161(p) +msgid "Insert a link" +msgstr "Inserir um link" + +#: C/shortcuts.page:165(p) +msgid "Remove formatting" +msgstr "Remover formatação" + +#: C/shortcuts.page:166(key) C/shortcuts.page:186(key) +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: C/shortcuts.page:172(title) +msgid "Keyboard navigation" +msgstr "Navegação pelo teclado" + +#: C/shortcuts.page:173(p) +#| msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer." +msgid "" +"These shortcuts can be used to move the keyboard focus in the main window." +msgstr "" +"Esses atalhos pode ser usados para mover o foco do teclado na janela " +"principal." + +#: C/shortcuts.page:176(p) msgid "Move focus to the next/previous pane" msgstr "Mover o foco ao próximo painel ou ao anterior" -#: C/shortcuts.page:68(p) +#: C/shortcuts.page:177(p) msgid "" "F6 / ShiftF6" msgstr "" -"F6 / ShiftF6" +"F6 / " +"ShiftF6" -#: C/shortcuts.page:71(p) +#: C/shortcuts.page:180(p) msgid "Move focus to conversation list" msgstr "Mover foco para a lista de conversa" -#: C/shortcuts.page:72(key) C/shortcuts.page:88(key) C/shortcuts.page:104(key) -#: C/shortcuts.page:108(key) C/shortcuts.page:112(key) -#: C/shortcuts.page:116(key) C/shortcuts.page:120(key) -#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key) -#: C/shortcuts.page:138(key) C/shortcuts.page:146(key) -#: C/shortcuts.page:154(key) C/shortcuts.page:158(key) -#: C/shortcuts.page:162(key) C/shortcuts.page:166(key) -#: C/shortcuts.page:170(key) C/shortcuts.page:174(key) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: C/shortcuts.page:184(p) +#| msgid "Move the conversation" +msgid "Move to the next message in a conversation" +msgstr "Mover para a próxima mensagem em uma conversa" -#: C/shortcuts.page:72(key) C/shortcuts.page:154(key) -msgid "B" -msgstr "B" +#: C/shortcuts.page:190(p) +#| msgid "Move focus to the next/previous pane" +msgid "Move to the next/previous message in a conversation" +msgstr "Mover para a mensagem seguinte/anterior em uma conversa" -#: C/shortcuts.page:75(p) -msgid "Jump to next (older) conversation" -msgstr "Saltar para a próxima (mais antiga) conversa" +#: C/shortcuts.page:191(p) +#| msgid "" +#| "CtrlU or ShiftU" +msgid "" +"CtrlDown / CtrlUp" +msgstr "" +"CtrlDown / " +"CtrlUp" -#: C/shortcuts.page:76(key) -msgid "J" -msgstr "J" +#: C/shortcuts.page:197(p) +#| msgid "Move the conversation" +msgid "Move to the first/last message in a conversation" +msgstr "Mover para a primeira/última mensagem em uma conversa" -#: C/shortcuts.page:79(p) -msgid "Jump to previous (newer) conversation" -msgstr "Saltar para a conversa anterior (mais nova)" - -#: C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:166(key) -msgid "K" -msgstr "K" - -#: C/shortcuts.page:83(p) -msgid "Toggle spam" -msgstr "Ativar spam" - -#: C/shortcuts.page:84(p) -msgid "CtrlJ or !" -msgstr "CtrlJ ou !" - -#: C/shortcuts.page:87(p) -msgid "Quit" -msgstr "Sair" - -#: C/shortcuts.page:88(key) -msgid "Q" -msgstr "Q" - -#: C/shortcuts.page:91(p) -msgid "Zoom in" -msgstr "Aumentar o zoom" - -#: C/shortcuts.page:92(p) -msgid "Ctrl= or =" -msgstr "Ctrl= ou =" - -#: C/shortcuts.page:95(p) -msgid "Zoom out" -msgstr "Diminuir o zoom" - -#: C/shortcuts.page:96(p) -msgid "Ctrl- or -" -msgstr "Ctrl- ou -" - -#: C/shortcuts.page:99(p) -msgid "Reset zoom" -msgstr "Redefinir o zoom" - -#: C/shortcuts.page:100(p) -msgid "Ctrl0 or 0" -msgstr "Ctrl0 ou 0" - -#: C/shortcuts.page:103(p) -msgid "Close composer window" -msgstr "Fechar a janela do compositor" - -#: C/shortcuts.page:104(key) -msgid "W" -msgstr "W" - -#: C/shortcuts.page:107(p) -msgid "Jump to search box" -msgstr "Saltar para a caixa de pesquisa" - -#: C/shortcuts.page:111(p) -msgid "Find in current conversation" -msgstr "Localizar na conversa atual" - -#: C/shortcuts.page:112(key) -msgid "F" -msgstr "F" - -#: C/shortcuts.page:115(p) -msgid "Find next in current conversation" -msgstr "Localizar próximo na conversa atual" - -#: C/shortcuts.page:116(key) C/shortcuts.page:120(key) -msgid "G" -msgstr "G" - -#: C/shortcuts.page:119(p) -msgid "Find previous in current conversation" -msgstr "Localizar anterior na conversa atual" - -#: C/shortcuts.page:120(key) -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#: C/shortcuts.page:125(title) -msgid "Composer shortcuts" -msgstr "Atalhos do compositor" - -#: C/shortcuts.page:126(p) -msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer." -msgstr "Esses atalhos estão ativos sem que o foco estiver em um compositor." - -#: C/shortcuts.page:129(p) -msgid "Attach file" -msgstr "Anexar arquivo" - -#: C/shortcuts.page:130(key) -msgid "T" -msgstr "T" - -#: C/shortcuts.page:133(p) -msgid "Quote text" -msgstr "Texto citado" - -#: C/shortcuts.page:134(key) -msgid "]" -msgstr "]" - -#: C/shortcuts.page:137(p) -msgid "Unquote text" -msgstr "Texto não-citado" - -#: C/shortcuts.page:138(key) -msgid "[" -msgstr "[" - -#: C/shortcuts.page:141(p) -msgid "Close composer" -msgstr "Fechar o compositor" - -#: C/shortcuts.page:142(p) -msgid "CtrlW or Esc" -msgstr "CtrlW ou Esc" - -#: C/shortcuts.page:145(p) -msgid "Detach composer" -msgstr "Desanexar o compositor" - -#: C/shortcuts.page:150(p) -msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode." -msgstr "Esses atalhos estão ativos apenas em compositores em modo texto rico." - -#: C/shortcuts.page:153(p) -msgid "Bold text" -msgstr "Texto em negrito" - -#: C/shortcuts.page:157(p) -msgid "Italicize text" -msgstr "Texto em itálico" - -#: C/shortcuts.page:158(key) -msgid "I" -msgstr "I" - -#: C/shortcuts.page:161(p) -msgid "Underline text" -msgstr "Sublinhar o texto" - -#: C/shortcuts.page:162(key) -msgid "U" -msgstr "U" - -#: C/shortcuts.page:165(p) -msgid "Strike text" -msgstr "Riscar o texto" - -#: C/shortcuts.page:169(p) -msgid "Insert a link" -msgstr "Inserir um link" - -#: C/shortcuts.page:173(p) -msgid "Remove formatting" -msgstr "Remover formatação" - -#: C/shortcuts.page:174(key) -msgid "Space" -msgstr "Espaço" +#: C/shortcuts.page:198(p) +#| msgid "" +#| "CtrlI or ShiftI" +msgid "" +"CtrlHome / CtrlEnd" +msgstr "" +"CtrlHome / " +"CtrlEnd" #: C/search.page:10(title) msgid "Search"