From 907d5b31ca27c774c8486ed24fd8359914bc637b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Emin=20Tufan=20=C3=87etin?= Date: Sat, 20 Jul 2019 20:35:33 +0000 Subject: [PATCH] Update Turkish translation --- po/tr.po | 632 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 327 insertions(+), 305 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index c237ea42..775634c5 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -17,16 +17,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-28 09:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:51+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-20 23:34+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1423290848.000000\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 @@ -218,14 +218,18 @@ msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "Yazım denetleyicide kullanılacak diller" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 -msgid "List of the languages to use in the spell checker." -msgstr "Yazım denetleyicide kullanılacak dillerin listesi." +msgid "" +"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " +"the null list using desktop languages by default." +msgstr "" +"POSIX yerellerinin listesi, boş listeyle imla denetimi devre dışı bırakılır " +"ve butlan (null) listeyle öntanımlı olarak masaüstü dillerini kullanılır." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "Yazım denetleyici açılır penceresinde gösterilecek diller" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." @@ -233,78 +237,78 @@ msgstr "" "Yazım denetleyicinin açılır penceresinde her zaman gösterilecek dillerin " "listesi." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82 msgid "Enable notification sounds" msgstr "Bildirim seslerini etkinleştir" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83 msgid "True to play sounds for notifications and sending." msgstr "Gönderimler ve bildirimler için ses oynatılacaksa doğru." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:88 msgid "Show notifications for new mail" msgstr "Yeni posta için bildirimleri göster" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:89 msgid "True to show notification bubbles." msgstr "Bildirim balonlarını göstermek için doğru." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:94 msgid "Notify of new mail at startup" msgstr "Başlangıçta yeni postanın bildirilmesi" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:95 msgid "True to notify of new mail at startup." msgstr "Başlangıçta yeni postaların bildirilmesi için doğru." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:100 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "Ek açarken sor" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:101 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "Eki açarken sormak için doğru." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:106 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "E-postaların HTML’de oluşturulup oluşturulmayacağı" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:107 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "E-postaları HTML’de oluşturmak için doğru, düz metin için yanlış." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:112 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "Tam metin arama için tavsiye niteliğinde izlem" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:113 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" "Kabul edilebilir değerler şunlardır: “exact” (birebir), " "“conservative” (ılımlı), “aggressive” (sert) ve “horizon”." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:118 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "Konuşma göstericisinin yakınlaşması" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "Konuşma görünümünde uygulanacak yakınlaşma." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:124 msgid "Size of detached composer window" msgstr "Ayrılan oluşturucu penceresinin boyutu" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:125 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "Ayrılmış oluşturucu penceresinin kaydedilen son boyutu." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:130 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Eski ayarları taşıyıp taşımayacağımız" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:131 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" @@ -580,6 +584,7 @@ msgid_plural "%d days back" msgstr[0] "%d gün öncesinden" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 +#: src/client/application/application-controller.vala:2407 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" @@ -679,7 +684,7 @@ msgstr "TLS" #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new #. account #. Button label for retrying when a login error has occurred -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:457 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:346 msgid "Login" msgstr "Giriş" @@ -725,7 +730,6 @@ msgstr "GNOME Çevrim İçi Hesaplar" #. Translators: This label describes an account #. preference. #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611 -#| msgid "Save sent email on server" msgid "Save draft email on server" msgstr "Taslak e-postayı sunucuya kaydet" @@ -756,37 +760,29 @@ msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #. / Notification title. -#. Translators: Info bar title for an outgoing account -#. problem. String substitution is the account name -#: src/client/application/application-controller.vala:562 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 +#: src/client/application/application-controller.vala:561 #, c-format -#| msgid "A problem occurred sending mail for %s" msgid "A problem occurred sending email for %s" msgstr "%s için e-posta gönderilirken sorun oluştu" #. / Notification body -#. Translators: Info bar sub-title for an outgoing -#. account problem. -#: src/client/application/application-controller.vala:566 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59 -#| msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." +#: src/client/application/application-controller.vala:565 msgid "Email will not be sent until re-connected" msgstr "Yeniden bağlanana dek e-posta gönderilmeyecek" -#: src/client/application/application-controller.vala:905 +#: src/client/application/application-controller.vala:901 msgid "Labels" msgstr "Etiketler" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. -#: src/client/application/application-controller.vala:918 +#: src/client/application/application-controller.vala:914 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "%s için veri tabanı açılamadı" -#: src/client/application/application-controller.vala:919 +#: src/client/application/application-controller.vala:915 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -810,20 +806,20 @@ msgstr "" "Veri tabanının yeniden inşa edilmesi tüm yerel e-postaları ve eklerini yok " "edecektir.Sizin sunucunuzdaki postalar etkilenmeyecektir." -#: src/client/application/application-controller.vala:921 +#: src/client/application/application-controller.vala:917 msgid "_Rebuild" msgstr "_Yeniden oluştur" -#: src/client/application/application-controller.vala:921 +#: src/client/application/application-controller.vala:917 msgid "E_xit" msgstr "Ç_ık" -#: src/client/application/application-controller.vala:930 +#: src/client/application/application-controller.vala:926 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "“%s” için veri tabanı yeniden oluşturulamadı" -#: src/client/application/application-controller.vala:931 +#: src/client/application/application-controller.vala:927 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -834,15 +830,19 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/client/application/application-controller.vala:1713 -msgid "Undo move (Ctrl+Z)" -msgstr "Taşımayı geri al (Ctrl+Z)" +#: src/client/application/application-controller.vala:1711 +#, c-format +#| msgid "%d message" +#| msgid_plural "%d messages" +msgid "Moved %d message to %s" +msgid_plural "Moved %d messages to %s" +msgstr[0] "%d ileti %s içine taşındı" -#: src/client/application/application-controller.vala:1723 +#: src/client/application/application-controller.vala:1721 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "Bu ekleri açmak istediğinize emin misiniz?" -#: src/client/application/application-controller.vala:1724 +#: src/client/application/application-controller.vala:1722 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -850,14 +850,14 @@ msgstr "" "Eklerin açılması sisteminizin zarar görmesine neden olabilir. Yalnızca " "güvendiğiniz kaynaklardan gelen dosyaları açın." -#: src/client/application/application-controller.vala:1725 +#: src/client/application/application-controller.vala:1723 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "Yeniden _sorma" #. Translators: Dialog primary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the file'sx #. name. -#: src/client/application/application-controller.vala:1848 +#: src/client/application/application-controller.vala:1846 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "“%s” adlı dosya zaten var. Değiştirmek istiyor musunuz?" @@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "“%s” adlı dosya zaten var. Değiştirmek istiyor musunuz?" #. Translators: Dialog secondary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the parent #. folder's name. -#: src/client/application/application-controller.vala:1855 +#: src/client/application/application-controller.vala:1853 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." @@ -873,67 +873,71 @@ msgstr "" "Dosya “%s”’in içinde zaten var. Bunu var olanla değiştirmek, içeriğini " "üzerine yazacak." -#: src/client/application/application-controller.vala:1859 +#: src/client/application/application-controller.vala:1857 msgid "_Replace" msgstr "_Değiştir" -#: src/client/application/application-controller.vala:2118 +#: src/client/application/application-controller.vala:2119 msgid "Close the draft message?" msgid_plural "Close all draft messages?" msgstr[0] "Tüm taslak iletiyi kapat?" -#: src/client/application/application-controller.vala:2243 +#: src/client/application/application-controller.vala:2244 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "%s klasörünüzdeki tüm e-postaları boşalt?" -#: src/client/application/application-controller.vala:2244 +#: src/client/application/application-controller.vala:2245 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Bu işlem e-postayı Geary’den ve e-posta sunucunuzdan kaldırır." -#: src/client/application/application-controller.vala:2245 +#: src/client/application/application-controller.vala:2246 msgid "This cannot be undone." msgstr "Bu geri alınamaz." -#: src/client/application/application-controller.vala:2246 +#: src/client/application/application-controller.vala:2247 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "%s boşalt" -#: src/client/application/application-controller.vala:2263 +#: src/client/application/application-controller.vala:2264 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "%s boşaltılırken hata" -#: src/client/application/application-controller.vala:2294 +#: src/client/application/application-controller.vala:2295 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Bu ileti(ler)i kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?" -#: src/client/application/application-controller.vala:2296 +#: src/client/application/application-controller.vala:2297 msgid "Delete" msgstr "Sil" -#: src/client/application/application-controller.vala:2310 -msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" -msgstr "Çöpten geri al (Ctrl+Z)" +#: src/client/application/application-controller.vala:2311 +#, c-format +#| msgid "%d message" +#| msgid_plural "%d messages" +msgid "Trashed %d message" +msgid_plural "Trashed %d messages" +msgstr[0] "%d ileti çöpe atıldı" -#: src/client/application/application-controller.vala:2360 -msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" -msgstr "Arşivden geri al (Ctrl+Z)" - -#: src/client/application/application-controller.vala:2406 -msgid "Undo (Ctrl+Z)" -msgstr "Geri al (Ctrl+Z)" +#: src/client/application/application-controller.vala:2361 +#, c-format +#| msgid "%d message" +#| msgid_plural "%d messages" +msgid "Archived %d message" +msgid_plural "Archived %d messages" +msgstr[0] "%d ileti arşivlendi" #. Translators: The label for an in-app notification. The #. string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2488 +#: src/client/application/application-controller.vala:2489 #, c-format msgid "Successfully sent mail to %s." msgstr "Posta, %s adresine başarıyla gönderildi." -#: src/client/application/application-controller.vala:2566 +#: src/client/application/application-controller.vala:2567 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Öntanımlı metin düzenleyici açılamadı." @@ -956,7 +960,6 @@ msgstr "Hata ayıklama günlüğünü yazdır" #. / Command line option #: src/client/application/geary-application.vala:107 -#| msgid "Start Geary with hidden main window" msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" msgstr "Ana pencere gizlenmiş olarak başlat (terk edildi)" @@ -972,7 +975,6 @@ msgstr "Konuşma gözetimini kayda al" #. / Command line option #: src/client/application/geary-application.vala:116 -#| msgid "Log network deserialization" msgid "Log IMAP network deserialization" msgstr "IMAP ağ serisizleştirmeyi kayda al" @@ -1003,7 +1005,6 @@ msgstr "IMAP tekrar sırasını kayda al" #. / responses are converted into a stream of bytes for #. / network transmission #: src/client/application/geary-application.vala:136 -#| msgid "Log network serialization" msgid "Log IMAP network serialization" msgstr "IMAP ağ serileştirmeyi kayda al" @@ -1019,7 +1020,6 @@ msgstr "Hoş bir çıkış gerçekleştir" #. / Command line option #: src/client/application/geary-application.vala:145 -#| msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" msgstr "Tüm imlenmiş TLS sunucu sertifikalarını geçersizleştir" @@ -1031,64 +1031,61 @@ msgstr "Uygulama sürümünü göster" #. Use this to specify arguments in the help section #. / Command line option #: src/client/application/geary-application.vala:152 -#| msgid "Display program version" msgid "Display program version and revision id" msgstr "Program sürümünü ve düzelti kimliğini göster" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:278 -#| msgid "Mark conversation" -#| msgid_plural "Mark conversations" +#: src/client/application/geary-application.vala:279 msgid "Geary version" msgstr "Geary sürümü" -#: src/client/application/geary-application.vala:279 +#: src/client/application/geary-application.vala:280 msgid "Geary revision" msgstr "Geary düzeltisi" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:281 +#: src/client/application/geary-application.vala:282 msgid "GTK version" msgstr "GTK sürümü" #. / Applciation runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:288 +#: src/client/application/geary-application.vala:289 msgid "GLib version" msgstr "GLib sürümü" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:295 +#: src/client/application/geary-application.vala:296 msgid "WebKitGTK version" msgstr "WebKitGTK sürümü" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:302 +#: src/client/application/geary-application.vala:303 msgid "Desktop environment" msgstr "Masaüstü ortamı" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: src/client/application/geary-application.vala:304 +#: src/client/application/geary-application.vala:305 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:334 +#: src/client/application/geary-application.vala:335 msgid "Distribution name" msgstr "Dağıtım adı" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:339 +#: src/client/application/geary-application.vala:340 msgid "Distribution release" msgstr "Dağıtım sürümü" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:347 +#: src/client/application/geary-application.vala:348 msgid "Installation prefix" msgstr "Kurulum ön eki" -#: src/client/application/geary-application.vala:512 +#: src/client/application/geary-application.vala:513 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s hakkında" @@ -1096,7 +1093,7 @@ msgstr "%s hakkında" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/geary-application.vala:516 +#: src/client/application/geary-application.vala:517 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ferhat TUNÇTAN \n" @@ -1106,30 +1103,47 @@ msgstr "" #. / Warning printed to the console when a deprecated #. / command line option is used. -#: src/client/application/geary-application.vala:777 +#: src/client/application/geary-application.vala:790 msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." msgstr "`--hidden` seçeneği terk edilmiştir ve gelecekte kaldırılacaktır." #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/geary-application.vala:807 +#: src/client/application/geary-application.vala:822 #, c-format -#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "Tanınmayan program argümanı: “%s”" -#: src/client/components/components-inspector.vala:96 -#| msgid "_Inspect" +#: src/client/components/components-inspector.vala:68 msgid "Inspector" msgstr "İnceleyici" -#: src/client/components/components-inspector.vala:326 -#: src/client/components/components-inspector.vala:329 -#| msgid "_Save As..." +#. / Translators: Title for Inspector logs pane +#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:77 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:91 +msgid "Logs" +msgstr "Günlükler" + +#. / Translators: Title for Inspector system system information pane +#. / Translators: Title for problem report system information +#. / pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:81 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:94 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#. Button label for saving problem report information +#: src/client/components/components-inspector.vala:198 +#: src/client/components/components-inspector.vala:201 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:210 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:213 +#: ui/problem-details-dialog.ui:42 msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" -#: src/client/components/components-inspector.vala:330 +#: src/client/components/components-inspector.vala:202 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:214 #: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 msgid "Cancel" msgstr "İptal Et" @@ -1160,113 +1174,112 @@ msgstr "Sunucu adı gerekli" msgid "Could not look up server name" msgstr "Sunucu adı yoklanamıyor" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:143 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:134 msgid "Mark conversation" msgid_plural "Mark conversations" msgstr[0] "Konuşmayı imle" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:148 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:139 msgid "Add label to conversation" msgid_plural "Add label to conversations" msgstr[0] "Konuşmayı etiketle" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:153 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:144 msgid "Move conversation" msgid_plural "Move conversations" msgstr[0] "Konuşmayı taşı" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:158 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:149 msgid "Archive conversation (A)" msgid_plural "Archive conversations (A)" msgstr[0] "Konuşmayı arşivle (A)" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:167 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:158 msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" msgstr[0] "Konuşmayı çöpe taşı (Del tuşu, Silme Tuşu)" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:175 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:166 msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)" msgstr[0] "Konuşmayı sil (Shift+Delete)" -#: src/client/components/main-window.vala:700 +#: src/client/components/main-window.vala:705 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" -#. Translators: Info bar title for an incoming account -#. problem. String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:46 -#, c-format -#| msgid "A problem occurred checking mail for %s" -msgid "A problem occurred checking email for %s" -msgstr "%s için e-posta denetlenirken sorun oluştu" - -#. Translators: Info bar sub-title for an incoming account +#. Translators: Info bar title for a generic account #. problem. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49 -#| msgid "Messages will not be received until checked." -msgid "Email will not be received until re-connected" -msgstr "Yeniden bağlanana dek e-posta alınmayacak" +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44 +msgid "Account problem" +msgstr "Hesap sorunu" + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic account +#. problem. String substitution is the account name. +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48 +#, c-format +#| msgid "Geary has encountered a problem" +msgid "Geary has encountered a problem with %s." +msgstr "Geary, %s ile sorunla karşılaştı." + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic +#. account problem. String substitution is the +#. account name. +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61 +#, c-format +#| msgid "Geary encountered a problem connecting to an account." +msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." +msgstr "Geary, %s için posta denetlerken sorunla karşılaştı." #. Translators: Tooltip label for Retry button -#. Button tooltip for retrying an account problem -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51 ui/main-window.ui:267 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 msgid "Try reconnecting" msgstr "Yeniden bağlanmayı dene" +#. Translators: Info bar title for an outgoing +#. account problem. String substitution is the +#. account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 +#, c-format +#| msgid "Geary encountered a problem connecting to an account." +msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." +msgstr "Geary, %s için e-posta gönderirken sorunla karşılaştı." + #. Translators: Tooltip label for Retry button -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77 msgid "Retry sending queued messages" msgstr "Kuyruğa alınmış iletileri göndermeyi yeniden dene" -#. Translators: Info bar title for a generic account -#. problem. String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:70 -#, c-format -#| msgid "A problem occurred sending mail for %s" -msgid "A problem occurred with account %s" -msgstr "%s hesabıyla ilgili sorun oluştu" - -#. Translators: Info bar sub-title for a generic account -#. problem. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 -msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" -msgstr "" -"Bir şeyler yanlış gitti, eğer sorun kalıcıysa lütfen hata bildiriminde " -"bulunun" - #. Translators: Info bar title for a generic application #. problem. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84 msgid "Geary has encountered a problem" msgstr "Geary sorunla karşılaştı" #. Translators: Info bar sub-title for a generic #. application problem. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:86 -msgid "" -"Please check the technical details and report the problem if it persists." -msgstr "" -"Lütfen teknik ayrıntıları gözden geçirin ve eğer sorun kalıcıysa bildirin." +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88 +#| msgid "" +#| "Please check the technical details and report the problem if it persists." +msgid "Please report the details if it persists." +msgstr "Eğer sürekliyse ayrıntıları bildirin." #. Translators: Button label for viewing technical details #. for a problem report. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99 msgid "_Details" msgstr "_Ayrıntılar" #. Translators: Tooltip for viewing technical details for #. a problem report. -#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99 ui/main-window.ui:252 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102 msgid "View technical details about the error" msgstr "Hatayla ilgili teknik ayrıntıları gör" #. Translators: Button label for retrying a server #. connection -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108 msgid "_Retry" msgstr "_Yeniden dene" @@ -1408,34 +1421,34 @@ msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1133 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1146 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "Bu iletiyi saklamak mı yoksa gözden çıkarmak mı istersiniz?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1163 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1176 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "Bu taslak iletiyi gözden çıkarmak istiyor musunuz?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1280 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1295 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "İleti konusu ve gövdesi olmadan gönderilsin mi?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1282 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1297 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "İleti konusu olmadan gönderilsin mi?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1284 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1299 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "İleti, ileti gövdesi olmadan gönderilsin mi?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1288 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1303 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "İleti eki olmadan gönderilsin mi?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1593 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1608 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "“%s” gönderim için zaten eklendi." @@ -1445,63 +1458,63 @@ msgstr "“%s” gönderim için zaten eklendi." #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1601 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1616 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1638 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1653 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "“%s” bulunamadı." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1644 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1659 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "“%s” bir klasör." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1650 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1665 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "“%s” boş bir dosya." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1663 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1678 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "“%s” okuma için açılamadı." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1671 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1686 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Eklenti eklenemiyor" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1721 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1736 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976 #: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312 msgid "To:" msgstr "Kime:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1727 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1742 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981 #: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1733 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1748 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986 #: ui/conversation-message.ui:402 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1739 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1754 msgid "Reply-To: " msgstr "Yanıtla: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1879 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1894 msgid "Select Color" msgstr "Renk Seç" @@ -1510,20 +1523,20 @@ msgstr "Renk Seç" #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2069 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2086 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%2$s aracılığıyla %1$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2130 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2141 msgid "_From:" msgstr "_Gönderen:" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2362 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2421 msgid "Images" msgstr "Resimler" @@ -1531,15 +1544,15 @@ msgstr "Resimler" msgid "New Message" msgstr "Yeni İleti" -#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108 msgid "Remove this language from the preferred list" msgstr "Bu dili tercih edilenler listesinden kaldır" -#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:112 msgid "Add this language to the preferred list" msgstr "Bu dili tercih edilenler listesine ekle" -#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:199 msgid "Search for more languages" msgstr "Daha çok dil için ara" @@ -1757,6 +1770,14 @@ msgstr "Sunucunun sertifikası güvensiz kabul ediliyor" msgid "An error has occurred processing the server’s certificate" msgstr "Sunucunun sertifikası işlenirken bir hata oluştu" +#. / Translators: Title for problem report dialog error +#. / information pane +#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it. +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:89 +#: ui/problem-details-dialog.ui:12 +msgid "Details" +msgstr "Ayrıntılar" + #. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable #. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for #. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006 @@ -1899,21 +1920,18 @@ msgstr "%A" #. / 12 hours format for datetime that a message being replied to was received #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/client/util/util-date.vala:216 -#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P" msgstr "%a, %b %-e, %Y / %l:%M %P" #. / 24 hours format for the datetime that a message being replied to was received #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/client/util/util-date.vala:220 -#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M" msgstr "%a, %b %-e, %Y / %H:%M" #. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/client/util/util-date.vala:224 -#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %X" msgstr "%a, %b %-e, %Y / %X" @@ -2042,7 +2060,7 @@ msgstr "Arşiv" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:117 msgctxt "Search operator" msgid "attachment" msgstr "ek" @@ -2055,7 +2073,7 @@ msgstr "ek" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:126 msgctxt "Search operator" msgid "bcc" msgstr "bcc" @@ -2067,7 +2085,7 @@ msgstr "bcc" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134 msgctxt "Search operator" msgid "body" msgstr "gövde" @@ -2080,7 +2098,7 @@ msgstr "gövde" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:151 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:143 msgctxt "Search operator" msgid "cc" msgstr "cc" @@ -2093,7 +2111,7 @@ msgstr "cc" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:160 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:152 msgctxt "Search operator" msgid "from" msgstr "kimden" @@ -2105,7 +2123,7 @@ msgstr "kimden" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:168 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:160 msgctxt "Search operator" msgid "is" msgstr "im" @@ -2117,7 +2135,7 @@ msgstr "im" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary #. User Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:176 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:168 msgctxt "Search operator" msgid "subject" msgstr "konu" @@ -2130,7 +2148,7 @@ msgstr "konu" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:185 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:177 msgctxt "Search operator" msgid "to" msgstr "kime" @@ -2143,7 +2161,7 @@ msgstr "kime" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:206 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:198 msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user" msgid "me" msgstr "ben" @@ -2155,7 +2173,7 @@ msgstr "ben" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:218 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:210 msgctxt "Search operator value - mail sent by the user" msgid "me" msgstr "ben" @@ -2167,7 +2185,7 @@ msgstr "ben" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:230 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:222 msgctxt "'is:' search operator value" msgid "read" msgstr "okundu" @@ -2180,7 +2198,7 @@ msgstr "okundu" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:241 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:233 msgctxt "'is:' search operator value" msgid "starred" msgstr "yıldızlı" @@ -2192,7 +2210,7 @@ msgstr "yıldızlı" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:251 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:243 msgctxt "'is:' search operator value" msgid "unread" msgstr "okunmadı" @@ -2201,7 +2219,7 @@ msgstr "okunmadı" #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:967 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949 msgid "Drafts | Draft" msgstr "Taslaklar | Taslak" @@ -2209,14 +2227,14 @@ msgstr "Taslaklar | Taslak" #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:976 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:958 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" msgstr "" "Gönderilmiş | Gönderilmiş Posta | Gönderilmiş Eposta | Gönderilmiş E-Posta" #. The localised name(s) of the Sent folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:981 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:963 msgctxt "Outlook localised name" msgid "Sent Items" msgstr "Gönderilmiş Ögeler" @@ -2225,7 +2243,7 @@ msgstr "Gönderilmiş Ögeler" #. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:991 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:973 msgid "" "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email " "| Bulk E-Mail" @@ -2237,13 +2255,13 @@ msgstr "" #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1001 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:983 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin" msgstr "Çöp | Çöp | Çöp Kutusu" #. The localised name(s) of the Trash folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1006 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:988 msgctxt "Outlook localised name" msgid "Deleted Items" msgstr "Silinen Ögeler" @@ -2252,7 +2270,7 @@ msgstr "Silinen Ögeler" #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar #. and put the most common localized name to the front for #. the default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1016 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:998 msgid "Archive | Archives" msgstr "Arşiv | Arşivler" @@ -2566,66 +2584,74 @@ msgstr "Seçimin biçimlendirmesini kaldır (Ctrl+Boşluk)" msgid "Select spell checking languages" msgstr "Yazım denetimi dillerini seç" -#: ui/components-inspector.ui:13 +#: ui/components-inspector-error-view.ui:33 +#| msgid "" +#| "If the problem is serious or persists, please copy and send these details " +#| "to the mailing " +#| "list or file a new bug report." +msgid "" +"If the problem is serious or persists, please save and send these details to " +"the mailing list " +"or attach to a new bug report." +msgstr "" +"Sorun ciddi veya sürekliyse, lütfen bu ayrıntıları kaydedip ve kopyalayıp postalaşma listesine " +"gönderin veya yeni hata bildiriminde bulunun." + +#: ui/components-inspector-error-view.ui:49 +msgid "Details:" +msgstr "Ayrıntılar:" + +#: ui/components-inspector-log-view.ui:13 msgid "Inspector opened" msgstr "İnceleyici açıldı" +#: ui/components-inspector-log-view.ui:65 +msgid "column" +msgstr "sütun" + #. Tooltip for inspector button -#: ui/components-inspector.ui:31 -msgid "Togggle appending new log entries" +#: ui/components-inspector.ui:20 +#| msgid "Togggle appending new log entries" +msgid "Toggle appending new log entries" msgstr "İliştirilen yeni günlük girdilerini aç/kapa" #. Tooltip for inspector button -#: ui/components-inspector.ui:48 -#| msgid "Search for more languages" -msgid "Search fo matching log entries" +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19 +#| msgid "Search fo matching log entries" +msgid "Search for matching log entries" msgstr "Eşleşen günlük girdilerini ara" #. Tooltip for inspector button -#: ui/components-inspector.ui:74 +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46 msgid "Save logs entries and details" msgstr "Günlük girdilerini ve ayrıntılarını kaydet" #. Tooltip for inspector button -#: ui/components-inspector.ui:94 -#| msgid "Open selected attachments" -msgid "Copy selected log entries" -msgstr "Seçilen günlük girdilerini kopyala" - -#: ui/components-inspector.ui:165 -msgid "column" -msgstr "sütun" - -#. Inspector stack title -#: ui/components-inspector.ui:185 -msgid "Logs" -msgstr "Günlükler" - -#. Inspector stack title -#: ui/components-inspector.ui:235 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "General" -msgid "General" -msgstr "Genel" +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62 +#| msgid "Copy to Clipboard" +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Panoya kopyala" #: ui/conversation-contact-popover.ui:146 -#| msgid "Move conversation" -#| msgid_plural "Move conversations" msgid "New Conversation…" msgstr "Yeni Konuşma…" #: ui/conversation-contact-popover.ui:159 -#| msgid "Copy Email _Address" msgid "Copy Email Address" msgstr "E-posta Adresini Kopyala" #: ui/conversation-contact-popover.ui:182 -#| msgid "Save and Close" msgid "Save in Contacts…" msgstr "Kişilerʼe Kaydet…" #: ui/conversation-contact-popover.ui:195 -#| msgid "Move conversations" msgid "Show Conversations" msgstr "Konuşmaları Göster" @@ -2639,13 +2665,11 @@ msgstr "Uzak Görüntüleri Hep Yükle" #. Title label on contact popover #: ui/conversation-contact-popover.ui:264 -#| msgid "Invalid email address" msgid "Deceptive email address" msgstr "Yanıltıcı e-posta adresi" #. Contact popover label #: ui/conversation-contact-popover.ui:294 -#| msgid "Email address:" msgid "This email address is:" msgstr "E-posta şudur:" @@ -2759,8 +2783,6 @@ msgid "Copy Link _Address" msgstr "Bağlantı _Adresini Kopyala" #: ui/conversation-message-menus.ui:17 -#| msgid "Move conversation" -#| msgid_plural "Move conversations" msgid "_New Conversation…" msgstr "_Yeni Konuşma…" @@ -3127,7 +3149,7 @@ msgstr "Yönlendir" msgid "Toggle find bar" msgstr "Bulma çubuğunu aç" -#: ui/main-toolbar.ui:307 +#: ui/main-toolbar.ui:286 msgid "_Archive" msgstr "_Arşivle" @@ -3178,55 +3200,23 @@ msgstr "" msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." msgstr "Yeniden bağlanana dek e-posta gönderemez veya alamazsınız." -#. Button label for displaying technical details about an account problem -#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it. -#: ui/main-window.ui:249 ui/problem-details-dialog.ui:13 -msgid "Details" -msgstr "Ayrıntılar" - -#. Button label for retrying an account problem -#: ui/main-window.ui:263 -msgid "Retry" -msgstr "Yeniden dene" - -#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error -#: ui/main-window.ui:296 -msgid "Account problem" -msgstr "Hesap sorunu" - -#. Label and tooltip for account service problem infobar -#: ui/main-window.ui:310 -msgid "" -"Geary encountered a problem connecting to an account.\n" -"Please check your Internet connection, the server configuration and try " -"again." -msgstr "" -"Geary hesaba bağlanmakta sorunla karşılaştı.\n" -"Lütfen internet erişiminizi ve sunucu ayarlarınızı denetleyip yeniden " -"deneyin." - -#. Label and tooltip for account service problem infobar -#: ui/main-window.ui:313 -msgid "Geary encountered a problem connecting to an account." -msgstr "Geary hesaba bağlanmakta sorunla karşılaştı." - #. Button label for retrying TLS cert validation -#: ui/main-window.ui:360 +#: ui/main-window.ui:249 msgid "Check" msgstr "Gözden geçir" #. Button tooltip for retrying TLS cert validation -#: ui/main-window.ui:364 +#: ui/main-window.ui:253 msgid "Check the security details for the connection" msgstr "Bağlantı güvenlik ayrıntılarını gözden geçirin" #. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error -#: ui/main-window.ui:393 +#: ui/main-window.ui:282 msgid "Security problem" msgstr "Güvenlik sorunu" #. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar -#: ui/main-window.ui:407 +#: ui/main-window.ui:296 msgid "" "An account has reported an untrusted server.\n" "Please check the server configuration and try again." @@ -3235,22 +3225,22 @@ msgstr "" "Sunucu ayarlarınızı denetleyip yeniden deneyin." #. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar -#: ui/main-window.ui:410 +#: ui/main-window.ui:299 msgid "An account has reported an untrusted server." msgstr "Hesap güvenilmeyen bir sunucu bildirdi." #. Button tooltip for retrying when a login error has occurred -#: ui/main-window.ui:461 +#: ui/main-window.ui:350 msgid "Retry login, you will be prompted for your password" msgstr "Giriş yapmayı yeniden dene, parola girmeniz istenecek" #. Infobar title when one or more accounts have a login error -#: ui/main-window.ui:490 +#: ui/main-window.ui:379 msgid "Login problem" msgstr "Giriş sorunu" #. Label and tooltip for authentication problem infobar -#: ui/main-window.ui:504 +#: ui/main-window.ui:393 msgid "" "An account has reported an incorrect login or password.\n" "Please check your login name and try again." @@ -3259,7 +3249,7 @@ msgstr "" "Lütfen giriş adınızı denetleyip yeniden deneyin." #. Label and tooltip for authentication problem infobar -#: ui/main-window.ui:507 +#: ui/main-window.ui:396 msgid "An account has reported an incorrect login or password." msgstr "Hesap yanlış bir giriş veya parola bildirdi." @@ -3319,39 +3309,71 @@ msgstr "Geary, tüm pencereler kapatıldıktan sonra çalışmayı sürdürecek" msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" -#. Button label for copying technical information to the clipboard -#: ui/problem-details-dialog.ui:17 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Panoya Kopyala" - -#. Button tooltip for copying technical information to the clipboard -#: ui/problem-details-dialog.ui:21 -msgid "" -"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" -msgstr "" -"Teknik ayrıntıları e-postaya veya hata bildirimine yapıştırmak için panoya " -"kopyala" - -#: ui/problem-details-dialog.ui:73 -msgid "" -"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " -"the mailing list " -"or file a new " -"bug report." -msgstr "" -"Sorun ciddi veya kalıcıysa lütfen bu ayrıntıları kopyalayıp postalaşma listesine " -"gönderin veya yeni hata bildiriminde bulunun." - -#: ui/problem-details-dialog.ui:89 -msgid "Details:" -msgstr "Ayrıntılar:" - #: ui/upgrade_dialog.glade:60 msgid "Geary update in progress…" msgstr "Geary güncellemesi sürüyor…" +#~ msgid "List of the languages to use in the spell checker." +#~ msgstr "Yazım denetleyicide kullanılacak dillerin listesi." + +#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Taşımayı geri al (Ctrl+Z)" + +#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Çöpten geri al (Ctrl+Z)" + +#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Arşivden geri al (Ctrl+Z)" + +#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Geri al (Ctrl+Z)" + +#~| msgid "A problem occurred checking mail for %s" +#~ msgid "A problem occurred checking email for %s" +#~ msgstr "%s için e-posta denetlenirken sorun oluştu" + +#~| msgid "Messages will not be received until checked." +#~ msgid "Email will not be received until re-connected" +#~ msgstr "Yeniden bağlanana dek e-posta alınmayacak" + +#~| msgid "A problem occurred sending mail for %s" +#~ msgid "A problem occurred with account %s" +#~ msgstr "%s hesabıyla ilgili sorun oluştu" + +#~ msgid "" +#~ "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" +#~ msgstr "" +#~ "Bir şeyler yanlış gitti, eğer sorun kalıcıysa lütfen hata bildiriminde " +#~ "bulunun" + +#~| msgid "Open selected attachments" +#~ msgid "Copy selected log entries" +#~ msgstr "Seçilen günlük girdilerini kopyala" + +#~| msgctxt "shortcut window" +#~| msgid "General" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Genel" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Yeniden dene" + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered a problem connecting to an account.\n" +#~ "Please check your Internet connection, the server configuration and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "Geary hesaba bağlanmakta sorunla karşılaştı.\n" +#~ "Lütfen internet erişiminizi ve sunucu ayarlarınızı denetleyip yeniden " +#~ "deneyin." + +#~ msgid "" +#~ "Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug " +#~ "report" +#~ msgstr "" +#~ "Teknik ayrıntıları e-postaya veya hata bildirimine yapıştırmak için " +#~ "panoya kopyala" + #~ msgid "mail-send" #~ msgstr "mail-send"