From 8fdbf667014990b3827dde4a7167bb53bb0acfb2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Sat, 28 Dec 2019 16:21:23 +0100 Subject: [PATCH] Update Polish translation --- help/pl/pl.po | 550 +++++++++++++----- po/pl.po | 1495 ++++++++++++++++++++++++++----------------------- 2 files changed, 1187 insertions(+), 858 deletions(-) diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po index a263dc4c..de4f0087 100644 --- a/help/pl/pl.po +++ b/help/pl/pl.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-help\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-27 12:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-29 15:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-25 10:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-28 16:19+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -210,51 +210,80 @@ msgstr "" "keyseq>." #. (itstool) path: page/title +#: C/archive.page:8 +msgid "Archive, trash and delete messages" +msgstr "Przenoszenie do archiwum lub kosza i usuwanie wiadomości" + +#. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:10 -msgid "Delete or archive a message" -msgstr "Usuwanie i archiwizowanie wiadomości" +msgid "" +"Geary lets you archive messages if your server supports it. Clicking the " +"Archive toolbar button moves the conversation " +"from the current folder to the Archive folder for most email " +"services, or to All Mail for GMail. Archiving helps keep your " +"email organised by moving old and replied-to email out of the way." +msgstr "" +"Można archiwizować wiadomości, jeśli serwer obsługuje tę funkcję. Kliknięcie " +"przycisku Archiwizuj na pasku narzędziowym " +"przenosi wątek z bieżącego katalogu do katalogu Archiwum " +"w większości serwisów pocztowych (katalogu Wszystkie w przypadku " +"serwisu Gmail). Archiwizacja pomaga organizować pocztę przez przenoszenie " +"starych i odpowiedzianych wiadomości z głównego katalogu." #. (itstool) path: page/p -#: C/archive.page:12 +#: C/archive.page:17 msgid "" -"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you archive " -"messages. The Archive toolbar button archives the selected " -"conversation(s). Archived messages appear in the All Mail folder." +"To move conversations to the Trash folder, select them and click " +"the Trash toolbar button. To permanently delete " +"conversations, hold down Shift and click the Delete button that appears in place of the Trash button, " +"or open the conversation in the Trash folder and click Delete there." msgstr "" -"Jeśli używane jest konto serwisu Gmail, to można archiwizować " -"wiadomości. Przycisk Archiwizuj archiwizuje zaznaczone " -"wiadomości. Zarchiwizowane wiadomości są widoczne w katalogu Wszystkie." +"Aby przenieść wątki do katalogu Kosz, zaznacz je i kliknij " +"przycisk Przenieś do kosza na pasku " +"narzędziowym. Aby trwale usunąć wątki, przytrzymaj klawisz Shift " +"i kliknij przycisk Usuń, który pojawi się " +"zamiast przycisku Przenieś do kosza lub otwórz wątek w katalogu " +"Kosz i kliknij przycisk Usuń." + +#. (itstool) path: note/title +#: C/archive.page:26 +msgid "Undoing changes" +msgstr "Cofanie zmian" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/archive.page:27 +msgid "" +"Note that you can always undo archiving or trashing a message if you change " +"your mind. Click Undo on the pop-up notification " +"that appears, or type CtrlZ, or open " +"the folder, find the message, then move it back to your Inbox" +msgstr "" +"Zauważ, że zawsze można cofnąć archiwizację lub przeniesienie wiadomości do " +"kosza. Kliknij przycisk Cofnij na wyskakującym " +"powiadomieniu, naciśnij klawisze CtrlZ lub otwórz katalog, znajdź wiadomość, a następnie przenieś ją " +"z powrotem do katalogu Odebrane." #. (itstool) path: page/p -#: C/archive.page:16 +#: C/archive.page:34 msgid "" -"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. " -"To move one or more conversations to the Trash folder, select " -"them and press the Trash button on the toolbar. To permanently " -"delete the conversations, hold down Shift and press the " -"Delete button that appears in place of the Trash " -"button." +"While both Archive and Trash removes conversations from your Inbox folder, " +"there is an important difference. Clicking Archive will ensure your conversations are kept so you can find them again " +"later. Clicking Trash will cause conversations " +"to be hidden from , and they will likely be deleted " +"in the future." msgstr "" -"Za pomocą innych serwerów poczty można przenosić wiadomości do kosza i je " -"usuwać, ale nie można ich archiwizować. Aby przenieść wątki to katalogu " -"Kosz, najpierw je zaznacz, a następnie kliknij przycisk " -"Kosz na pasku narzędziowym. Aby trwale usunąć wątki, przytrzymaj " -"klawisz Shift i kliknij przycisk Usuń, który pojawi " -"się zamiast przycisku Kosz." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/archive.page:21 -msgid "" -"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also " -"unavailable for Gmail. For Gmail, Trash will move messages to the " -"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. " -"The server will automatically remove trashed messages after 30 days." -msgstr "" -"Usuwanie nie jest dostępne w każdym katalogu (np. Wyszukiwanie). Nie można " -"też usuwać w serwisie Gmail: przycisk Kosz przenosi wiadomości do " -"katalogu Kosz na serwerze, gdzie użytkownik może je usuwać. Serwer " -"automatycznie usuwa wiadomości z kosza po 30 dniach." +"Chociaż zarówno Archiwizuj, jak i Przenieś do kosza usuwa wątki z katalogu Odebrane, jest między nimi ważna różnica. Kliknięcie przycisku Archiwizuj zapewni, że wątki są zachowane, aby można je " +"było z powrotem odnaleźć później. Kliknięcie przycisku Przenieś do kosza spowoduje ukrycie wątków z funkcji , i prawdopodobnie w przyszłości zostaną usunięte." #. (itstool) path: page/title #: C/bugs.page:10 @@ -736,14 +765,15 @@ msgstr "Preferencje" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences.page:12 msgid "" -"Geary allows you to customise how it works via its Preferences " -"window. To open the window, select Preferences from the " -"application menu on the main window's toolbar. You can change the following " -"options:" +"Geary allows you to customise how it works via its Preferences window. To open the window, select Preferences from the application menu on the main window's toolbar. " +"You can change the following options:" msgstr "" -"Można dostosować działanie programu w jego oknie Preferencji. Aby " -"je otworzyć, wybierz Preferencje z menu programu na pasku " -"narzędziowym głównego okna. Opcje, które można zmienić:" +"Można dostosować działanie programu w jego oknie Preferencji. Aby je otworzyć, wybierz Preferencje z menu programu na pasku narzędziowym głównego okna. " +"Opcje, które można zmienić:" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:19 @@ -793,11 +823,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:38 +msgid "Use single key email shortcuts" +msgstr "Skróty jednoklawiszowe" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:39 +msgid "" +"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " +"Ctrl. These match the shortcuts used by GMail. See for details." +msgstr "" +"Włącza skróty klawiszowe do działań na wiadomościach, które nie wymagają " +"naciśnięcia klawisza Ctrl. Są one takie same, jak skróty " +"w serwisie Gmail. zawiera więcej informacji." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:44 msgid "Watch for new mail when closed" msgstr "Monitorowanie nowych wiadomości po zamknięciu" #. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:39 +#: C/preferences.page:45 msgid "" "Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not " "open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, " @@ -984,21 +1030,21 @@ msgstr "" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" -#. (itstool) path: page/p -#: C/shortcuts.page:12 +#. (itstool) path: section/p +#: C/shortcuts.page:13 msgid "" "Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in " -"keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be " -"accessed via the application menu: GearyKeyboard " -"Shortcuts or using the keyboard shortcuts listed below." +"help to discover the full list. To open the shortcuts help, select Keyboard Shortcuts from the application menu on the " +"main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below." msgstr "" "Dostępne są skróty klawiszowe dla najczęściej wykonywanych działań. " -"Wbudowana pomoc skrótów klawiszowych zawiera pełną listę. Można ją otworzyć " -"przez menu programu: GearySkróty klawiszowe lub za pomocą poniższych skrótów." +"Wbudowana pomoc zawiera ich pełną listę. Aby ją otworzyć, wybierz Skróty klawiszowe z menu programu na pasku narzędziowym " +"głównego okna lub użyj poniższych skrótów." -#. (itstool) path: page/p -#: C/shortcuts.page:18 +#. (itstool) path: section/p +#: C/shortcuts.page:19 msgid "" "The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from " "Geary:" @@ -1007,28 +1053,49 @@ msgstr "" "Geary:" #. (itstool) path: td/p -#: C/shortcuts.page:22 -msgid "Display this User Manual" -msgstr "Wyświetlenie tego podręcznika użytkownika" +#: C/shortcuts.page:23 +msgid "Display this online help manual" +msgstr "Wyświetlenie tego podręcznika użytkownika online" #. (itstool) path: td/p -#: C/shortcuts.page:23 +#: C/shortcuts.page:24 msgid "F1" msgstr "F1" #. (itstool) path: td/p -#: C/shortcuts.page:26 +#: C/shortcuts.page:27 msgid "Display all keyboard shortcuts" msgstr "Wyświetlenie wszystkich skrótów klawiszowych" #. (itstool) path: td/p -#: C/shortcuts.page:27 +#: C/shortcuts.page:28 +msgid "Ctrl?" +msgstr "Ctrl?" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/shortcuts.page:36 +msgid "Single key shortcuts" +msgstr "Skróty jednoklawiszowe" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/shortcuts.page:38 msgid "" -"Ctrl? or CtrlF1" +"You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require " +"pressing Ctrl. These match the shortcuts used by GMail. See for details." msgstr "" -"Ctrl? lub CtrlF1" +"Można włączyć skróty klawiszowe do działań na wiadomościach, które nie " +"wymagają naciśnięcia klawisza Ctrl. Są one takie same, jak skróty " +"w serwisie Gmail. zawiera więcej informacji." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/shortcuts.page:42 +msgid "" +"The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be " +"found via the keyboard shortcuts help, above." +msgstr "" +"W powyższej pomocy skrótów klawiszowych można znaleźć pełną listę " +"jednoklawiszowych skrótów włączanych przez tę preferencję." #. (itstool) path: page/title #: C/star.page:10 @@ -1099,90 +1166,179 @@ msgstr "" "jako przeczytane z rozwijanego menu." #. (itstool) path: page/title -#: C/write.page:9 -msgid "Write a message" -msgstr "Pisanie wiadomości" +#: C/write.page:7 +msgid "Writing new email and replying" +msgstr "Pisanie nowych wiadomości i odpowiadanie" #. (itstool) path: section/title -#: C/write.page:12 +#: C/write.page:10 msgid "Composing and replying" msgstr "Tworzenie wiadomości i odpowiadanie" #. (itstool) path: section/p -#: C/write.page:13 +#: C/write.page:12 msgid "" -"To compose a new message in Geary, press the New Message button " -"on the toolbar." +"To start a new email conversation, click the Compose button on the toolbar. Type the email address of the people to receive " +"the message in the To text field, and a subject " +"line in the Subject field. You can then type your " +"message in the text area below these. Once the message is read to send, " +"click Send or type CtrlEnter to send the message." msgstr "" -"Aby napisać nową wiadomość, kliknij przycisk Nowa wiadomość na " -"pasku narzędziowym." +"Aby rozpocząć nowy wątek e-mail, kliknij przycisk Utwórz wiadomość na pasku narzędziowym. Wpisz adres e-mail osób, " +"które mają otrzymać wiadomość w polu Do oraz " +"temat w polu Temat. Następnie można napisać swoją " +"wiadomość w polu tekstowym poniżej. Kiedy wiadomość jest gotowa do wysłania, " +"kliknij przycisk Wyślij lub naciśnij klawisze " +"CtrlEnter, aby ją wysłać." -#. (itstool) path: section/p -#: C/write.page:16 -msgid "" -"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of " -"the message and choose Reply, Reply All or " -"Forward. You can also reply to the last message in a conversation " -"via the Reply, Reply All or Forward buttons " -"on the toolbar." -msgstr "" -"Aby odpowiedzieć na wiadomość, otwórz menu wiadomości w górnym prawym rogu " -"wiadomości i kliknij Odpowiedz, Odpowiedz wszystkim " -"lub Przekaż. Można także odpowiadać na ostatnią wiadomość w wątku " -"za pomocą przycisków Odpowiedz, Odpowiedz wszystkim " -"i Przekaż na pasku narzędziowym." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/write.page:21 -msgid "Features" -msgstr "Funkcje" - -#. (itstool) path: section/p +#. (itstool) path: note/title #: C/write.page:23 +msgid "Undoing sending" +msgstr "Cofanie wysyłania" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/write.page:24 msgid "" -"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You " -"can also insert hyperlinks into messages." +"When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the " +"message. During this time, you will be able to click Undo on the pop-up notification that appears or type " +"CtrlZ to re-open the email, and make " +"more changes to it." msgstr "" -"Okno tworzenia wiadomości umożliwia dostosowanie czcionki, rozmiaru i koloru " -"tekstu. Można także wstawiać odnośniki do wiadomości." +"Przed wysyłaniem wiadomości program poczeka 5 sekund. W tym czasie można " +"kliknąć przycisk Cofnij na wyskakującym " +"powiadomieniu lub nacisnąć klawisze CtrlZ, aby ponownie otworzyć wiadomość i wprowadzić do niej zmiany." #. (itstool) path: section/p -#: C/write.page:25 -msgid "" -"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or " -"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode." -msgstr "" -"Można także wysyłać wiadomości w zwykłym tekście. Zaznacz lub odznacz „Tekst " -"sformatowany” w rozwijanym menu, aby przełączyć między zwykłym " -"a sformatowanym tekstem." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/write.page:28 -msgid "" -"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:" -msgstr "Można dołączyć plik do pisanej wiadomości na trzy różne sposoby:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/write.page:30 -msgid "" -"Press the Attach File button at the lower left of the composer " -"window, then select a file to attach." -msgstr "" -"Kliknij przycisk Załącz plik w dolnym lewym rogu okna tworzenia " -"wiadomości, a następnie wybierz plik do dołączenia." - -#. (itstool) path: item/p #: C/write.page:32 msgid "" -"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and " -"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar " -"at the bottom." +"When entering an email address in the To and Cc fields, Geary will provide suggestions from your " +"desktop address book and from previously sent and received email messages. " +"To choose one of these suggestions, simply click on it. In addition, Bcc and Reply-to fields can " +"be shown by selecting Show extended fields from " +"the formatting toolbar menu." msgstr "" -"Przeciągnij plik z menedżera plików Nautilus do pól tekstowych na górze okna " -"tworzenia wiadomości lub do paska narzędziowego na dole." +"Podczas wpisywania adresu e-mail w polu DoDo wiadomości będą dostarczane podpowiedzi z książki " +"adresowej użytkownika i z poprzednio wysłanych i otrzymanych wiadomości. Aby " +"wybrać jedną z tych podpowiedzi, kliknij ją. Można także wyświetlić pola " +"Ukryty do wiadomościOdpowiedź do wybierając Rozszerzone pola " +"z menu paska narzędziowego formatowania." #. (itstool) path: section/p -#: C/write.page:36 +#: C/write.page:41 +msgid "" +"To reply to the currently selected conversation, click one of the Reply, Reply All or Forward toolbar buttons. This will open a new reply or " +"forwarded email composer for the latest message in the conversation." +msgstr "" +"Aby odpowiedzieć na obecnie zaznaczony wątek, kliknij przycisk Odpowiedz, Odpowiedz wszystkim " +"lub Przekaż na pasku narzędziowym. Otworzy to " +"okno tworzenia nowej odpowiedzi lub przekazywanej wiadomości dla najnowszej " +"wiadomości w wątku." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:47 +msgid "" +"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into " +"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by " +"pressing Backspace. Alternatively, text can be selectively quoted " +"by selecting the desired text in a message and clicking Reply or Reply All, only the selected " +"text will be quoted." +msgstr "" +"Podczas odpowiadania oryginalna wiadomość będzie cytowana i skopiowana do " +"stopki nowej odpowiedzi. Można ją usunąć przed napisaniem odpowiedzi " +"naciskając klawisz Backspace. Można także wybiórczo zacytować " +"tekst zaznaczając wybraną jego część w wiadomości i klikając przycisk Odpowiedz lub Odpowiedz " +"wszystkim." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:55 +msgid "" +"To reply to a specific email message, open the message menu in the top " +"corner of the message and choose Reply, Reply All or " +"Forward." +msgstr "" +"Aby odpowiedzieć na konkretną wiadomość, otwórz menu wiadomości w górnym " +"rogu wiadomości i kliknij Odpowiedz, Odpowiedz wszystkim lub Przekaż." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/write.page:61 +msgid "Text formatting, images and attachments" +msgstr "Formatowanie tekstu, obrazy i załączniki" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:63 +msgid "" +"Geary's email composer lets you use text styles such as bold and " +"italic, indent text to quote it and links to web pages. Simply " +"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar." +msgstr "" +"Okno tworzenia wiadomości umożliwia formatowanie tekstu, np. pogrubienie " +"go czy pochylenie, tworzenie wcięć, aby cytować i wstawianie " +"odnośników do stron internetowych. Zaznacz tekst i kliknij odpowiedni " +"przycisk na pasku narzędziowym formatowania." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:68 +msgid "" +"Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the Bulleted list and Numbered " +"list buttons on the formatting toolbar. The level of indentation of " +"list items can be adjusted using the Indent and " +"Un-indent formatting toolbar buttons." +msgstr "" +"Można wstawiać wypunktowane i numerowane listy klikając przycisk Lista wypunktowana lub Lista " +"numerowana na pasku narzędziowym formatowania. Można dostosowywać " +"poziom wcięć elementów listy za pomocą przycisków Dodaj wcięcieUsuń wcięcie." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:75 +msgid "" +"Images can be inserted into rich text messages by clicking the Insert Image button on the formatting toolbar and selecting " +"the image to attach, by dragging an image from the Files " +"application into the email body and then dropping it, or by pasting an image " +"that has been copied to the clipboard from another application." +msgstr "" +"Można wstawiać obrazy do wiadomości z tekstem sformatowanym klikając " +"przycisk Wstaw obraz na pasku narzędziowym " +"formatowania i wybierając obraz do załączenia przeciągając go z programu " +"Pliki do treści wiadomości lub wklejając obraz skopiowany do " +"schowka z innego programu." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:82 +msgid "" +"Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by " +"clicking the Attach File button at the top of " +"the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a " +"file from the Files application to the composer window, and " +"dropping it either on the text fields at the top of the window or on the " +"toolbar at the bottom." +msgstr "" +"Dokumenty, pliki dźwiękowe, wideo i inne mogą być załączane do wiadomości " +"klikając przycisk Załącz plik na górze okna " +"tworzenia wiadomości i wybierając dokument do załączenia przeciągając go " +"z programu Pliki do okna tworzenia wiadomości w polu tekstowym na " +"górze okna lub na pasku narzędziowym na dole." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:90 msgid "" "A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see for details." @@ -1191,41 +1347,129 @@ msgstr "" "\"shortcuts\"/> zawiera więcej informacji." #. (itstool) path: section/p -#: C/write.page:38 +#: C/write.page:93 msgid "" -"You may specify a signature to be inserted into the composer in the dialog." +"You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the " +"composer via the dialog." msgstr "" -"Można określić podpis do wstawiania do okna tworzenia wiadomości w oknie " -"." +"Można określić podpis do wstawiania do stopki wiadomości w oknie tworzenia " +"wiadomości w oknie ." #. (itstool) path: section/title -#: C/write.page:43 -msgid "Drafts" -msgstr "Szkice" +#: C/write.page:98 +msgid "Checking spelling" +msgstr "Sprawdzanie pisowni" #. (itstool) path: section/p -#: C/write.page:45 +#: C/write.page:100 +msgid "" +"Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, " +"as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-" +"check dictionaries installed for the desired languages. Consult your " +"computer's help to determine how to install dictionaries if not present." +msgstr "" +"Obsługiwane jest sprawdzanie pisowni tworzonej wiadomości w jednym lub " +"więcej języków podczas jej pisania. Aby włączyć tę funkcję, najpierw upewnij " +"się, że komputer ma zainstalowane słowniki dla wybranych języków. Jeśli ich " +"nie ma, znajdź instrukcję ich instalacji w pomocy komputera." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:106 +msgid "" +"To select languages for spell-checking, click the Spell check button on the formatting toolbar, and the language " +"selection popover will appear. Click on a language in the list to toggle it " +"on or off, and click the - button to remove it " +"from the list. If a language does not appear in the list, search for it by " +"typing its name in the search box, then click the + button to add it." +msgstr "" +"Aby wybrać języki do sprawdzania pisowni, kliknij przycisk Sprawdzanie pisowni na pasku narzędziowym formatowania, " +"a pojawi się okno wyboru języka. Kliknij język na liście, aby go włączyć lub " +"wyłączyć lub przycisk -, aby usunąć go z listy. " +"Jeśli języka nie ma na liście, znajdź go wpisując jego nazwę w polu " +"wyszukiwania, a następnie kliknij przycisk +, " +"aby go dodać." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/write.page:117 +msgid "Saving drafts and restoring discarded messages" +msgstr "Zapisywanie szkiców i przywracanie odrzuconych wiadomości" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:119 msgid "" "For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the " -"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will " -"prompt you to keep the draft or to discard it." +"message as you type on the server after a short delay." msgstr "" "W przypadku serwerów pocztowych obsługujących szkice wiadomość jest " -"automatycznie zapisywana w trakcie jej pisania. Jeśli okno tworzenia " -"wiadomości jest zamykane bez wysłania, zostanie wyświetlone pytanie, czy " -"zachować lub odrzucić szkic." +"automatycznie zapisywana w trakcie jej pisania po krótkim opóźnieniu." #. (itstool) path: section/p -#: C/write.page:48 +#: C/write.page:123 msgid "" -"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, " -"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer." +"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder " +"list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation " +"viewer." msgstr "" -"Aby zmodyfikować istniejący szkic, wybierz katalog Szkice z listy katalogów, " -"wybierz wiadomość i kliknij „Modyfikuj szkic” w przeglądarce wiadomości." +"Aby zmodyfikować istniejący szkic, wybierz katalog Szkice z listy " +"katalogów, wybierz wiadomość i kliknij „Modyfikuj szkic” w przeglądarce " +"wątków." #. (itstool) path: section/p -#: C/write.page:51 -msgid "Geary deletes the draft when you send the message." -msgstr "Szkic jest usuwany po wysłaniu wiadomości." +#: C/write.page:127 +msgid "Geary will delete the draft when you send the message." +msgstr "Szkic zostanie usunięty po wysłaniu wiadomości." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/write.page:130 +msgid "" +"If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking Undo on the pop-up notification that appears or by " +"typing CtrlZ. The ability to restore " +"a saved or discarded composer will be remain for up to 30 minutes. After " +"that you will need to re-open the message via the Drafts folder, " +"if present." +msgstr "" +"Po zapisaniu lub odrzuceniu tworzonej wiadomości można otworzyć ją ponownie " +"klikając przycisk Cofnij na wyskakującym " +"powiadomieniu lub naciskając klawisze CtrlZ. Przywrócenie zapisanej lub odrzuconej wiadomości może być możliwe " +"do 30 minut. Po tym czasie trzeba będzie ponownie otworzyć wiadomość za " +"pomocą katalogu Szkice, jeśli się tam znajduje." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/write.page:141 +msgid "Plain text messages" +msgstr "Wiadomości w zwykłym tekście" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:143 +msgid "" +"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or " +"uncheck Rich Text to toggle between plain text and " +"rich text mode. Plain text mode is useful when sending email to mailing " +"lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when sending email to " +"people that do no use modern clients like Geary." +msgstr "" +"Można także wysyłać wiadomości w zwykłym tekście. W rozwijanym menu zaznacz " +"lub odznacz opcję Tekst sformatowany, aby " +"przełączyć między trybem zwykłego tekstu a trybem tekstu sformatowanego. " +"Tryb zwykłego tekstu jest przydatny podczas wysyłania wiadomości na listy " +"dyskusyjne zabraniające wiadomości z tekstem sformatowanym (HTML) lub " +"podczas wysyłania wiadomości do osób, które nie korzystają z nowoczesnego " +"klienta poczty, takiego jak Geary." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:150 +msgid "" +"In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line " +"breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text " +"will be wrapped and quoted using a “>” character for each level of " +"quoting." +msgstr "" +"W trybie zwykłego tekstu tekst będzie automatycznie zawijany za pomocą " +"miękkich podziałów wiersza, aby nie był on szerszy niż 74 znaki, a wcięty " +"tekst będzie zawijany i cytowany za pomocą znaku „>” dla każdego poziomu " +"cytowania." diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index f5746184..bf7b4d58 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-07 01:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-10 12:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-17 23:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-26 13:53+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -40,6 +40,7 @@ msgstr "Wysyłanie plików za pomocą programu Geary" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555 +#: src/client/application/application-main-window.vala:547 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "Poczta" #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 -#: src/client/application/geary-application.vala:31 +#: src/client/application/application-client.vala:32 msgid "Send and receive email" msgstr "Wysyłanie i odbieranie poczty" @@ -134,6 +135,10 @@ msgstr "" msgid "Compose Message" msgstr "Utwórz wiadomość" +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26 +msgid "New Window" +msgstr "Nowe okno" + #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 msgid "Maximize window" msgstr "Maksymalizacja okna" @@ -216,10 +221,22 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "Wyświetlanie krótkiego podglądu każdej wiadomości." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 +msgid "Use single key shortcuts" +msgstr "Skróty jednoklawiszowe" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 +msgid "" +"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " +"emulate those used by Gmail." +msgstr "" +"Włącza skróty do działań na wiadomościach, które nie wymagają naciśnięcia " +"klawisza , aby naśladować skróty w serwisie Gmail." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "Języki używane do sprawdzania pisowni" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77 msgid "" "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "the null list using desktop languages by default." @@ -227,74 +244,86 @@ msgstr "" "Lista lokalizacji POSIX. Pusta lista wyłącza sprawdzanie pisowni, a lista " "NULL powoduje użycie domyślnego języka środowiska." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "Języki wyświetlane w oknie sprawdzania pisowni" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." msgstr "Lista języków zawsze wyświetlanych w oknie sprawdzania pisowni." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 msgid "Notify of new mail at startup" msgstr "Powiadamianie o nowych wiadomościach po uruchomieniu" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 msgid "True to notify of new mail at startup." msgstr "Powiadamianie o nowych wiadomościach po uruchomieniu." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:88 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "Pytanie podczas otwierania załącznika" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:89 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "Pytanie podczas otwierania załącznika." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:94 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "Tworzenie wiadomości w formacie HTML" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:95 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "" "Tworzenie wiadomości w formacie HTML. Wyłączenie powoduje tworzenie " "wiadomości w zwykłym tekście." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:100 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "Strategia wyszukiwania w treści" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:101 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" "Przyjmowane wartości: „exact” (dokładna), „conservative” (konserwatywna), " "„aggressive” (agresywna) i „horizon” (horyzontalna)." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:106 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "Powiększenie widoku wątku" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:107 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "Powiększenie widoku wątku." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:112 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120 msgid "Size of detached composer window" msgstr "Rozmiar odłączonego okna tworzenia wiadomości" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:113 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "Ostatnio zapisany rozmiar odłączonego okna tworzenia wiadomości." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:118 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126 +msgid "Undo sending email delay" +msgstr "Opóźnienie cofnięcia wysyłania wiadomości" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127 +msgid "" +"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " +"to disable." +msgstr "" +"Ile sekund czekać przed wysłaniem wiadomości. Ustawienie na zero lub mniej " +"wyłącza tę funkcję." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Poprzednie ustawienia zostały migrowane" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" @@ -304,24 +333,24 @@ msgstr "" #. Translators: In-app notification label, when #. the app had a problem pinning an otherwise #. untrusted TLS certificate -#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:204 +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210 msgid "Failed to store certificate" msgstr "Zachowanie certyfikatu się nie powiodło" #. Translators: Label for adding an email account #. account for a generic IMAP service provider. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108 msgid "All others" msgstr "Wszystkie pozostałe" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316 msgid "Check your receiving login and password" msgstr "Proszę sprawdzić poprawność loginu i hasła odbierania" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329 msgid "Check your receiving server details" msgstr "Proszę sprawdzić poprawność informacji o serwerze odbierania" @@ -331,51 +360,51 @@ msgstr "Proszę sprawdzić poprawność informacji o serwerze odbierania" #. succeeded, so the user probably needs to #. specify custom creds here #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350 msgid "Check your sending login and password" msgstr "Proszę sprawdzić poprawność loginu i hasła wysyłania" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363 msgid "Check your sending server details" msgstr "Proszę sprawdzić poprawność informacji o serwerze wysyłania" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261 msgid "Check your email address and password" msgstr "Proszę sprawdzić poprawność adresu e-mail i hasła" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272 msgid "Could not connect, check your network" msgstr "Nie można się połączyć, proszę sprawdzić sieć" #. Translators: In-app notification label for a #. generic error creating an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285 msgid "An unexpected problem occurred" msgstr "Wystąpił nieoczekiwany problem" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303 #, c-format msgid "Account not created: %s" msgstr "Nie utworzono konta: %s" #. Translators: Label for the person's actual name when adding #. an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558 msgid "Your name" msgstr "Imię i nazwisko" #. Translators: Label used for the address part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568 -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513 msgid "Email address" msgstr "Adres e-mail" @@ -384,8 +413,8 @@ msgstr "Adres e-mail" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. address part of an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571 -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 msgid "person@example.com" msgstr "e-mail@example.com" @@ -393,15 +422,15 @@ msgstr "e-mail@example.com" #. when adding an account #. Translators: Label for the user's login name for an #. IMAP, SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:884 msgid "Login name" msgstr "Login" #. Translators: Label for the user's password for an IMAP, #. SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1006 #: ui/password-dialog.glade:108 msgid "Password" msgstr "Hasło" @@ -410,14 +439,14 @@ msgstr "Hasło" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:728 msgid "IMAP server" msgstr "Serwer IMAP" #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632 msgid "imap.example.com" msgstr "imap.example.com" @@ -425,20 +454,20 @@ msgstr "imap.example.com" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:734 msgid "SMTP server" msgstr "Serwer SMTP" #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641 msgid "smtp.example.com" msgstr "smtp.example.com" #. Translators: Label in the account editor for the user's #. custom name for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277 #: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123 msgid "Account name" msgstr "Nazwa konta" @@ -447,46 +476,46 @@ msgstr "Nazwa konta" #. the name of an account. The string #. substitution is the old name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318 #, c-format msgid "Change account name back to “%s”" msgstr "Zmienia nazwę konta z powrotem na „%s”" #. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from #. address's address to an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342 msgid "Add a new sender email address" msgstr "Dodaje nowy adres e-mail nadawcy" #. Translators: Label used to indicate the user has #. provided no display name for one of their sender #. email addresses in their account settings. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423 msgid "Name not set" msgstr "Nie ustawiono nazwy" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. display name for an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464 msgid "Sender Name" msgstr "Nazwa nadawcy" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #. Translators: Label used for the display name part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506 msgid "Sender name" msgstr "Nazwa nadawcy" #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an #. new sender email address to an account. The string #. substitution is the email address added. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573 #, c-format msgid "Remove “%s”" msgstr "Usuwa adres „%s”" @@ -494,7 +523,7 @@ msgstr "Usuwa adres „%s”" #. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a #. sender address for an account. The string substitution is #. the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613 #, c-format msgid "Undo changes to “%s”" msgstr "Cofa zmiany adresu „%s”" @@ -502,7 +531,7 @@ msgstr "Cofa zmiany adresu „%s”" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700 #, c-format msgid "Add “%s” back" msgstr "Dodaje adres „%s” z powrotem" @@ -510,14 +539,14 @@ msgstr "Dodaje adres „%s” z powrotem" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742 msgid "Undo signature changes" msgstr "Cofa zmiany podpisu" #. Translators: This label describes the account #. preference for the length of time (weeks, months or #. years) that past email should be downloaded. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790 msgid "Download mail" msgstr "Pobieranie wiadomości" @@ -526,44 +555,44 @@ msgstr "Pobieranie wiadomości" #. should be downloaded for an account. The #. string substitution is the duration, #. e.g. "1 month back". -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822 #, c-format msgid "Change download period back to: %s" msgstr "Zmienia czas pobierania z powrotem na: %s" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843 msgid "Everything" msgstr "Wszystko" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847 msgid "2 weeks back" msgstr "ostatnie 2 tygodnie" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851 msgid "1 month back" msgstr "ostatni miesiąc" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855 msgid "3 months back" msgstr "ostatnie 3 miesiące" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 msgid "6 months back" msgstr "ostatnie 6 miesięcy" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863 msgid "1 year back" msgstr "ostatni rok" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867 msgid "2 years back" msgstr "ostatnie 2 lata" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871 msgid "4 years back" msgstr "ostatnie 4 lata" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877 #, c-format msgid "%d day back" msgid_plural "%d days back" @@ -572,12 +601,12 @@ msgstr[1] "ostatnie %d dni" msgstr[2] "ostatnie %d dni" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:248 -#: src/client/components/main-window.vala:1623 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2037 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:257 -#: src/client/components/main-window.vala:1613 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2027 msgid "Redo" msgstr "Ponów" @@ -655,8 +684,8 @@ msgstr "Zabezpieczenia połączenia" #. Translators: Label used when no auth scheme is used #. by an account's IMAP or SMTP service. #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 msgid "None" msgstr "Brak" @@ -673,7 +702,8 @@ msgstr "TLS" #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new #. account #. Button label for retrying when a login error has occurred -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:347 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 +#: ui/application-main-window.ui:346 msgid "Login" msgstr "Login" @@ -733,12 +763,12 @@ msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości na serwerze" #. Translators: Label used when an account's IMAP or #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is #. the service's login name. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:956 #, c-format msgid "%s using OAuth2" msgstr "%s za pomocą OAuth2" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966 msgid "Use receiving server login" msgstr "Login serwera odbierania" @@ -769,19 +799,198 @@ msgstr "Plik w „%s” już istnieje. Zastąpienie go nadpisze jego zawartoś msgid "_Replace" msgstr "_Zastąp" +#: src/client/application/application-client.vala:33 +msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." +msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." + +#: src/client/application/application-client.vala:34 +msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team." +msgstr "Copyright 2016-2019 Zespół programistów Geary" + +#: src/client/application/application-client.vala:36 +msgid "Visit the Geary web site" +msgstr "Witryna programu Geary" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:94 +msgid "Print debug logging" +msgstr "Wyświetla komunikaty dziennika debugowania" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:97 +msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" +msgstr "Uruchamia z ukrytym głównym oknem (przestarzałe)" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:100 +msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" +msgstr "Włącza Inspektora biblioteki WebKitGTK w widokach WWW" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:103 +msgid "Log conversation monitoring" +msgstr "Zapisuje w dzienniku monitoring wątków" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:106 +msgid "Log IMAP network deserialization" +msgstr "Zapisuje w dzienniku deserializację sieciową IMAP" + +#. / Command line option. "Normalization" can also be called +#. / "synchronization". +#: src/client/application/application-client.vala:110 +msgid "Log folder normalization" +msgstr "Zapisuje w dzienniku normalizacje katalogów" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:113 +msgid "Log network activity" +msgstr "Zapisuje w dzienniku aktywność sieciową" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:116 +msgid "Log periodic activity" +msgstr "Zapisuje w dzienniku okresową aktywność" + +#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes +#. / on the server are replicated on the client. It could +#. / also be called the IMAP events queue. +#: src/client/application/application-client.vala:121 +msgid "Log IMAP replay queue" +msgstr "Zapisuje w dzienniku kolejkę odpowiedzi IMAP" + +#. / Command line option. Serialization is how commands and +#. / responses are converted into a stream of bytes for +#. / network transmission +#: src/client/application/application-client.vala:126 +msgid "Log IMAP network serialization" +msgstr "Zapisuje w dzienniku serializację sieciową IMAP" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:129 +msgid "Log database queries (generates lots of messages)" +msgstr "" +"Zapisuje w dzienniku zapytania do bazy danych (generuje dużo komunikatów)" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:132 +msgid "Perform a graceful quit" +msgstr "Poprawnie kończy działanie" + +#: src/client/application/application-client.vala:134 +msgid "Open a new window" +msgstr "Otwiera nowe okno" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:137 +msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" +msgstr "Unieważnia wszystkie przypięte certyfikaty serwerów TLS" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:140 +msgid "Display program version" +msgstr "Wyświetla wersję programu" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:264 +msgid "Geary version" +msgstr "Wersja programu Geary" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:266 +msgid "Geary revision" +msgstr "Wydanie programu Geary" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:268 +msgid "GTK version" +msgstr "Wersja biblioteki GTK" + +#. / Applciation runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:275 +msgid "GLib version" +msgstr "Wersja biblioteki GLib" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:282 +msgid "WebKitGTK version" +msgstr "Wersja biblioteki WebKitGTK" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:289 +msgid "Desktop environment" +msgstr "Środowisko pulpitu" + +#. Translators: This is the file type displayed for +#. attachments with unknown file types. +#: src/client/application/application-client.vala:291 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:321 +msgid "Distribution name" +msgstr "Nazwa dystrybucji" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:326 +msgid "Distribution release" +msgstr "Wydanie dystrybucji" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:334 +msgid "Installation prefix" +msgstr "Przedrostek instalacji" + +#: src/client/application/application-client.vala:566 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "O programie %s" + +#. Translators: add your name and email address to receive +#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro +#. +#: src/client/application/application-client.vala:570 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"scrx , 2012\n" +"Piotrek290 , 2012-2013\n" +"Piotrek Dąbrowski , 2013\n" +"Piotr Sokół , 2012-2013\n" +"PriArd , 2012\n" +"wmq , 2012\n" +"yorbajim , 2013\n" +"zacol , 2012\n" +"Piotr Drąg , 2014-2019\n" +"Aviary.pl , 2014-2019" + +#. / Warning printed to the console when a deprecated +#. / command line option is used. +#: src/client/application/application-client.vala:938 +msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." +msgstr "Opcja „--hidden” jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości." + +#. / Command line warning, string substitution +#. / is the given argument +#: src/client/application/application-client.vala:971 +#, c-format +msgid "Unrecognised program argument: “%s”" +msgstr "Nieznany parametr programu: „%s”" + #. / Notification title. -#: src/client/application/application-controller.vala:454 +#: src/client/application/application-controller.vala:457 #, c-format msgid "A problem occurred sending email for %s" msgstr "Wystąpił problem podczas wysyłania wiadomości z konta %s" #. / Notification body -#: src/client/application/application-controller.vala:458 +#: src/client/application/application-controller.vala:461 msgid "Email will not be sent until re-connected" msgstr "Wiadomości nie będą wysyłane do czasu ponownego połączenia" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:564 +#: src/client/application/application-controller.vala:567 msgid "Conversation marked" msgid_plural "Conversations marked" msgstr[0] "Oznaczono wątek" @@ -789,7 +998,7 @@ msgstr[1] "Oznaczono wątki" msgstr[2] "Oznaczono wątki" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:570 +#: src/client/application/application-controller.vala:573 msgid "Conversation un-marked" msgid_plural "Conversations un-marked" msgstr[0] "Usunięto oznaczenie wątku" @@ -799,8 +1008,8 @@ msgstr[2] "Usunięto oznaczenie wątków" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:596 -#: src/client/application/application-controller.vala:680 +#: src/client/application/application-controller.vala:599 +#: src/client/application/application-controller.vala:683 #, c-format msgid "Conversation moved to %s" msgid_plural "Conversations moved to %s" @@ -813,8 +1022,8 @@ msgstr[2] "Przeniesiono wątki do „%s”" #. / of the source folder. #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:604 -#: src/client/application/application-controller.vala:626 +#: src/client/application/application-controller.vala:607 +#: src/client/application/application-controller.vala:629 #, c-format msgid "Conversation restored to %s" msgid_plural "Conversations restored to %s" @@ -823,7 +1032,7 @@ msgstr[1] "Przywrócono wątki do „%s”" msgstr[2] "Przywrócono wątki do „%s”" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:647 +#: src/client/application/application-controller.vala:650 msgid "Conversation archived" msgid_plural "Conversations archived" msgstr[0] "Przeniesiono wątek do archiwum" @@ -832,7 +1041,7 @@ msgstr[2] "Przeniesiono wątki do archiwum" #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:703 +#: src/client/application/application-controller.vala:706 #, c-format msgid "Message restored to %s" msgid_plural "Messages restored to %s" @@ -841,7 +1050,7 @@ msgstr[1] "Przywrócono wiadomości do „%s”" msgstr[2] "Przywrócono wiadomości do „%s”" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:724 +#: src/client/application/application-controller.vala:727 msgid "Message archived" msgid_plural "Messages archived" msgstr[0] "Przeniesiono wiadomość do archiwum" @@ -851,7 +1060,7 @@ msgstr[2] "Przeniesiono wiadomości do archiwum" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:759 +#: src/client/application/application-controller.vala:762 #, c-format msgid "Message moved to %s" msgid_plural "Messages moved to %s" @@ -862,7 +1071,7 @@ msgstr[2] "Przeniesiono wiadomości do „%s”" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:787 +#: src/client/application/application-controller.vala:790 #, c-format msgid "Conversation labelled as %s" msgid_plural "Conversations labelled as %s" @@ -873,7 +1082,7 @@ msgstr[2] "Dodano etykietę „%s”" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:795 +#: src/client/application/application-controller.vala:798 #, c-format msgid "Conversation un-labelled as %s" msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" @@ -881,19 +1090,12 @@ msgstr[0] "Usunięto etykietę „%s”" msgstr[1] "Usunięto etykietę „%s”" msgstr[2] "Usunięto etykietę „%s”" -#: src/client/application/application-controller.vala:1193 -msgid "Labels" -msgstr "Etykiety" - -#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third -#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently -#. have provisions for that. -#: src/client/application/application-controller.vala:1206 +#: src/client/application/application-controller.vala:1221 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Nie można otworzyć bazy danych dla %s" -#: src/client/application/application-controller.vala:1207 +#: src/client/application/application-controller.vala:1222 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -918,20 +1120,20 @@ msgstr "" "Przebudowanie bazy danych usunie wszystkie lokalne wiadomości e-mail i ich " "załączniki. Poczta na serwerze nie zostanie usunięta." -#: src/client/application/application-controller.vala:1209 +#: src/client/application/application-controller.vala:1224 msgid "_Rebuild" msgstr "P_rzebuduj" -#: src/client/application/application-controller.vala:1209 +#: src/client/application/application-controller.vala:1224 msgid "E_xit" msgstr "Za_kończ" -#: src/client/application/application-controller.vala:1218 +#: src/client/application/application-controller.vala:1234 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Nie można przebudować bazy danych dla „%s”" -#: src/client/application/application-controller.vala:1219 +#: src/client/application/application-controller.vala:1235 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -942,187 +1144,95 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#. Translators: The label for an in-app notification. The -#. string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:1642 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:1558 #, c-format -msgid "Successfully sent mail to %s." -msgstr "Pomyślnie wysłano wiadomość do: %s." +msgid "Email sent to %s" +msgstr "Wysłano wiadomość do %s" -#: src/client/application/geary-application.vala:32 -msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." - -#: src/client/application/geary-application.vala:33 -msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team." -msgstr "Copyright 2016-2019 Zespół programistów Geary" - -#: src/client/application/geary-application.vala:35 -msgid "Visit the Geary web site" -msgstr "Witryna programu Geary" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:110 -msgid "Print debug logging" -msgstr "Wyświetla komunikaty dziennika debugowania" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:113 -msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" -msgstr "Uruchamia z ukrytym głównym oknem (przestarzałe)" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:116 -msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" -msgstr "Włącza Inspektora biblioteki WebKitGTK w widokach WWW" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:119 -msgid "Log conversation monitoring" -msgstr "Zapisuje w dzienniku monitoring wątków" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:122 -msgid "Log IMAP network deserialization" -msgstr "Zapisuje w dzienniku deserializację sieciową IMAP" - -#. / Command line option. "Normalization" can also be called -#. / "synchronization". -#: src/client/application/geary-application.vala:126 -msgid "Log folder normalization" -msgstr "Zapisuje w dzienniku normalizacje katalogów" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:129 -msgid "Log network activity" -msgstr "Zapisuje w dzienniku aktywność sieciową" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:132 -msgid "Log periodic activity" -msgstr "Zapisuje w dzienniku okresową aktywność" - -#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes -#. / on the server are replicated on the client. It could -#. / also be called the IMAP events queue. -#: src/client/application/geary-application.vala:137 -msgid "Log IMAP replay queue" -msgstr "Zapisuje w dzienniku kolejkę odpowiedzi IMAP" - -#. / Command line option. Serialization is how commands and -#. / responses are converted into a stream of bytes for -#. / network transmission -#: src/client/application/geary-application.vala:142 -msgid "Log IMAP network serialization" -msgstr "Zapisuje w dzienniku serializację sieciową IMAP" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:145 -msgid "Log database queries (generates lots of messages)" -msgstr "" -"Zapisuje w dzienniku zapytania do bazy danych (generuje dużo komunikatów)" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:148 -msgid "Perform a graceful quit" -msgstr "Poprawnie kończy działanie" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:151 -msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" -msgstr "Unieważnia wszystkie przypięte certyfikaty serwerów TLS" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:154 -msgid "Display program version" -msgstr "Wyświetla wersję programu" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:286 -msgid "Geary version" -msgstr "Wersja programu Geary" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:288 -msgid "Geary revision" -msgstr "Wydanie programu Geary" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:290 -msgid "GTK version" -msgstr "Wersja biblioteki GTK" - -#. / Applciation runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:297 -msgid "GLib version" -msgstr "Wersja biblioteki GLib" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:304 -msgid "WebKitGTK version" -msgstr "Wersja biblioteki WebKitGTK" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:311 -msgid "Desktop environment" -msgstr "Środowisko pulpitu" - -#. Translators: This is the file type displayed for -#. attachments with unknown file types. -#: src/client/application/geary-application.vala:313 -#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznany" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:343 -msgid "Distribution name" -msgstr "Nazwa dystrybucji" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:348 -msgid "Distribution release" -msgstr "Wydanie dystrybucji" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:356 -msgid "Installation prefix" -msgstr "Przedrostek instalacji" - -#: src/client/application/geary-application.vala:518 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2636 #, c-format -msgid "About %s" -msgstr "O programie %s" +msgid "Email to %s queued for delivery" +msgstr "Wiadomość do %s została dodana do kolejki do wysłania" -#. Translators: add your name and email address to receive -#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro -#. -#: src/client/application/geary-application.vala:522 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"scrx , 2012\n" -"Piotrek290 , 2012-2013\n" -"Piotrek Dąbrowski , 2013\n" -"Piotr Sokół , 2012-2013\n" -"PriArd , 2012\n" -"wmq , 2012\n" -"yorbajim , 2013\n" -"zacol , 2012\n" -"Piotr Drąg , 2014-2019\n" -"Aviary.pl , 2014-2019" - -#. / Warning printed to the console when a deprecated -#. / command line option is used. -#: src/client/application/geary-application.vala:859 -msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." -msgstr "Opcja „--hidden” jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości." - -#. / Command line warning, string substitution -#. / is the given argument -#: src/client/application/geary-application.vala:891 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2701 #, c-format -msgid "Unrecognised program argument: “%s”" -msgstr "Nieznany parametr programu: „%s”" +msgid "Email to %s saved" +msgstr "Zapisano wiadomość do %s" + +#. / Translators: A label for an in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:2716 +#: src/client/application/application-controller.vala:2774 +msgid "Composer could not be restored" +msgstr "Nie można przywrócić okna tworzenia wiadomości" + +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2759 +#, c-format +msgid "Email to %s discarded" +msgstr "Odrzucono wiadomość do %s" + +#. / Translators: Main window title, first string +#. / substitution being the currently selected folder name, +#. / the second being the selected account name. +#: src/client/application/application-main-window.vala:552 +#, c-format +msgid "%s — %s" +msgstr "%s — %s" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:961 +msgid "Labels" +msgstr "Etykiety" + +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1297 +msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" +msgstr[0] "Trwale usunąć ten wątek?" +msgstr[1] "Trwale usunąć te wątki?" +msgstr[2] "Trwale usunąć te wątki?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1302 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1317 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1312 +msgid "Do you want to permanently delete this message?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" +msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?" +msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?" +msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1325 +#, c-format +msgid "Empty all email from your %s folder?" +msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1328 +msgid "This removes the email from Geary and your email server." +msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty." + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1329 +msgid "This cannot be undone." +msgstr "Tego nie można cofnąć." + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1330 +#, c-format +msgid "Empty %s" +msgstr "Opróżnij %s" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1660 +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" #. Translators: The first argument will be a #. description of the document type, the second will @@ -1130,7 +1240,7 @@ msgstr "Nieznany parametr programu: „%s”" #. Document (100.9MB) #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1666 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1815 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -1151,152 +1261,166 @@ msgstr "" msgid "Don’t _ask me again" msgstr "_Bez pytania ponownie" -#: src/client/components/components-inspector.vala:68 +#: src/client/components/components-inspector.vala:72 msgid "Inspector" msgstr "Inspektor" #. / Translators: Title for Inspector logs pane #. / Translators: Title for problem report dialog logs pane -#: src/client/components/components-inspector.vala:77 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:91 +#: src/client/components/components-inspector.vala:87 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:102 msgid "Logs" msgstr "Dzienniki" #. / Translators: Title for Inspector system system information pane #. / Translators: Title for problem report system information #. / pane -#: src/client/components/components-inspector.vala:81 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:94 +#: src/client/components/components-inspector.vala:91 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:105 msgid "System" msgstr "System" #. Button label for saving problem report information -#: src/client/components/components-inspector.vala:198 -#: src/client/components/components-inspector.vala:201 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:210 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:213 +#: src/client/components/components-inspector.vala:208 +#: src/client/components/components-inspector.vala:211 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224 #: ui/problem-details-dialog.ui:42 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" -#: src/client/components/components-inspector.vala:202 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:214 +#: src/client/components/components-inspector.vala:212 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:225 #: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:43 +msgid "_Automatically select next message" +msgstr "_Automatyczne wybieranie następnej wiadomości" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:53 +msgid "_Display conversation preview" +msgstr "P_odgląd wątku" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:63 +msgid "Use _three pane view" +msgstr "Widok _trzech paneli" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73 +msgid "Use _single key email shortcuts" +msgstr "_Skróty jednoklawiszowe" + +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:75 +msgid "" +"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " +"" +msgstr "" +"Włącza skróty klawiszowe do działań na wiadomościach, które nie wymagają " +"naciśnięcia klawisza " + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:86 +msgid "_Watch for new mail when closed" +msgstr "_Monitorowanie nowych wiadomości po zamknięciu" + +#. / Translators: Preferences tooltip +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:90 +msgid "Geary will keep running after all windows are closed" +msgstr "Program Geary będzie nadal działał po zamknięciu wszystkich okien" + +#. / Translators: Search entry placeholder text +#: src/client/components/components-search-bar.vala:12 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 +#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 +msgid "Search" +msgstr "Wyszukaj" + +#. / Translators: Search entry tooltip +#: src/client/components/components-search-bar.vala:32 +msgid "Search all mail in account for keywords" +msgstr "Przeszukuje wszystkie wiadomości z konta pod kątem słów kluczowych" + +#. / Translators: Search entry placeholder, string +#. / replacement is the name of an account +#: src/client/components/components-search-bar.vala:81 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54 +#, c-format +msgid "Search %s account" +msgstr "Przeszukiwanie konta %s" + #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but one is not provided. -#: src/client/components/components-validator.vala:378 +#: src/client/components/components-validator.vala:390 msgid "An email address is required" msgstr "Wymagany jest adres e-mail" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but the address is invalid. -#: src/client/components/components-validator.vala:382 +#: src/client/components/components-validator.vala:394 msgid "Not a valid email address" msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, #. resolvable server name to be entered, but one is not #. provided. -#: src/client/components/components-validator.vala:428 +#: src/client/components/components-validator.vala:440 msgid "A server name is required" msgstr "Wymagana jest nazwa serwera" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. server name to be entered, but it was unable to be #. looked-up in the DNS. -#: src/client/components/components-validator.vala:433 +#: src/client/components/components-validator.vala:445 msgid "Could not look up server name" msgstr "Nie można wyszukać nazwy serwera" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:139 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:142 msgid "Mark conversation" msgid_plural "Mark conversations" msgstr[0] "Oznacza wątek" msgstr[1] "Oznacza wątki" msgstr[2] "Oznacza wątki" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:144 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:147 msgid "Add label to conversation" msgid_plural "Add label to conversations" msgstr[0] "Nadaje etykietę wątkowi" msgstr[1] "Nadaje etykietę wątkom" msgstr[2] "Nadaje etykietę wątkom" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:149 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:152 msgid "Move conversation" msgid_plural "Move conversations" msgstr[0] "Przenosi wątek" msgstr[1] "Przenosi wątki" msgstr[2] "Przenosi wątki" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:154 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:157 msgid "Archive conversation" msgid_plural "Archive conversations" msgstr[0] "Archiwizuje wątek" msgstr[1] "Archiwizuje wątki" msgstr[2] "Archiwizuje wątki" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:163 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:168 msgid "Move conversation to Trash" msgid_plural "Move conversations to Trash" msgstr[0] "Przenosi wątek do kosza" msgstr[1] "Przenosi wątki do kosza" msgstr[2] "Przenosi wątki do kosza" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:171 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:178 msgid "Delete conversation" msgid_plural "Delete conversations" msgstr[0] "Usuwa wątek" msgstr[1] "Usuwa wątki" msgstr[2] "Usuwa wątki" -#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/components/main-window.vala:985 -msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" -msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" -msgstr[0] "Trwale usunąć ten wątek?" -msgstr[1] "Trwale usunąć te wątki?" -msgstr[2] "Trwale usunąć te wątki?" - -#: src/client/components/main-window.vala:990 -#: src/client/components/main-window.vala:1005 -msgid "Delete" -msgstr "Usuń" - -#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/components/main-window.vala:1000 -msgid "Do you want to permanently delete this message?" -msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" -msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?" -msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?" -msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?" - -#: src/client/components/main-window.vala:1013 -#, c-format -msgid "Empty all email from your %s folder?" -msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?" - -#: src/client/components/main-window.vala:1016 -msgid "This removes the email from Geary and your email server." -msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty." - -#: src/client/components/main-window.vala:1017 -msgid "This cannot be undone." -msgstr "Tego nie można cofnąć." - -#: src/client/components/main-window.vala:1018 -#, c-format -msgid "Empty %s" -msgstr "Opróżnij %s" - -#: src/client/components/main-window.vala:1361 -#, c-format -msgid "%s (%d)" -msgstr "%s (%d)" - #. Translators: Info bar title for a generic account #. problem. #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44 @@ -1366,29 +1490,6 @@ msgstr "Wyświetla informacje techniczne o błędzie" msgid "_Retry" msgstr "_Ponów" -#: src/client/components/search-bar.vala:8 -#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 -#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 -msgid "Search" -msgstr "Wyszukaj" - -#. Search entry. -#: src/client/components/search-bar.vala:23 -msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" -msgstr "" -"Przeszukuje wszystkie wiadomości z konta pod kątem słów kluczowych (Ctrl+S)" - -#: src/client/components/search-bar.vala:83 -#, c-format -msgid "Indexing %s account" -msgstr "Indeksowanie konta %s" - -#: src/client/components/search-bar.vala:110 -#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 -#, c-format -msgid "Search %s account" -msgstr "Przeszukiwanie konta %s" - #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: src/client/components/status-bar.vala:26 msgid "Sending…" @@ -1476,19 +1577,24 @@ msgstr "Nieprawidłowy adres URL odnośnika" msgid "Invalid email address" msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:159 +#. / Translators: Title for an empty composer window +#: src/client/composer/composer-widget.vala:28 +msgid "New Message" +msgstr "Nowa wiadomość" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:210 msgid "Saved" msgstr "Zapisano" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:160 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:211 msgid "Saving" msgstr "Zapisywanie" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:161 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:212 msgid "Error saving" msgstr "Błąd podczas zapisywania" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:162 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:213 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Naciśnięcie klawisza Backspace usunie cytat" @@ -1497,7 +1603,7 @@ msgstr "Naciśnięcie klawisza Backspace usunie cytat" #. checking, include all variants of each word. No spaces are #. allowed. The words will be converted to lower case based on #. locale and English versions included automatically. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:178 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:229 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" @@ -1509,89 +1615,90 @@ msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1182 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:814 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "Zachować lub odrzucić ten szkic?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1212 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:840 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "Odrzucić ten szkic?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1331 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1484 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu i treści?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1333 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1486 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1335 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1488 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą treści?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1344 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1497 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą załączników?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1658 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1807 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1703 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "Nie można odnaleźć „%s”." - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1709 -#, c-format -msgid "“%s” is a folder." -msgstr "„%s” jest katalogiem." - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1715 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1837 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1887 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "„%s” jest pustym plikiem." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1728 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "Nie można odnaleźć „%s”." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1881 +#, c-format +msgid "“%s” is a folder." +msgstr "„%s” jest katalogiem." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1900 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1736 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1908 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Nie można dodać załącznika" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1793 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1965 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559 -#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312 +#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312 msgid "To:" msgstr "Do:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1799 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1971 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564 -#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357 +#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357 msgid "Cc:" msgstr "DW:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1805 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1977 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569 #: ui/conversation-message.ui:402 msgid "Bcc:" msgstr "UDW:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1811 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1983 msgid "Reply-To: " msgstr "Odpowiedź do: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1951 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2172 msgid "Select Color" msgstr "Wybór koloru" @@ -1600,27 +1707,23 @@ msgstr "Wybór koloru" #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2143 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2364 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s przez %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2198 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2420 msgid "_From:" msgstr "_Od:" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2480 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2723 msgid "Images" msgstr "Obrazy" -#: src/client/composer/composer-window.vala:14 -msgid "New Message" -msgstr "Nowa wiadomość" - #: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108 msgid "Remove this language from the preferred list" msgstr "Usuwa ten język z listy preferowanych" @@ -1634,7 +1737,7 @@ msgid "Search for more languages" msgstr "Więcej języków" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:312 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:335 msgid "Move conversation to _Trash" msgid_plural "Move conversations to _Trash" msgstr[0] "_Przenieś wątek do kosza" @@ -1642,45 +1745,45 @@ msgstr[1] "_Przenieś wątki do kosza" msgstr[2] "_Przenieś wątki do kosza" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:322 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347 msgid "_Delete conversation" msgid_plural "_Delete conversations" msgstr[0] "_Usuń wątek" msgstr[1] "_Usuń wątki" msgstr[2] "_Usuń wątki" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:331 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:360 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "Oznacz jako p_rzeczytane" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:334 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Oznacz jako niep_rzeczytane" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:376 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17 msgid "U_nstar" msgstr "Usuń wy_różnienie" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:383 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13 msgid "_Star" msgstr "_Wyróżnij" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:342 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:392 #: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Odpowiedz" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:343 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:398 msgid "R_eply All" msgstr "O_dpowiedz wszystkim" #. Translators: Menu item to forward a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:344 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:404 #: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "_Przekaż" @@ -1691,23 +1794,23 @@ msgstr "Ja" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:554 -#: src/client/util/util-email.vala:207 +#: src/client/util/util-email.vala:226 msgid "From:" msgstr "Od:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:574 -#: src/client/util/util-email.vala:212 +#: src/client/util/util-email.vala:231 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:584 -#: src/client/util/util-email.vala:210 +#: src/client/util/util-email.vala:229 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:132 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128 msgid "This email address may have been forged" msgstr "Ten adres e-mail może być fałszywy" @@ -1715,44 +1818,44 @@ msgstr "Ten adres e-mail może być fałszywy" #. in load_contacts. #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:449 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:465 msgid "No sender" msgstr "Brak nadawcy" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the compact header for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:841 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:959 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g.