diff --git a/po/de.po b/po/de.po index b0a45b0a..6d5d0e3c 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -12,16 +12,17 @@ # noxan , 2013 # rageltus , 2012 # Benjamin Steinwender , 2014. -# Mario Blättermann , 2016-2018. +# Mario Blättermann , 2016-2019. # Wolfgang Stöggl , 2016. +# Tim Sabsch , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-22 12:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-02 19:53+0100\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach \n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-21 17:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-25 10:47+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -47,6 +48,7 @@ msgstr "Dateien mit Geary versenden" #: desktop/geary-autostart.desktop.in:3 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:539 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -58,7 +60,7 @@ msgstr "E-Mail" #: desktop/geary-autostart.desktop.in:5 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5 -#: src/client/application/geary-application.vala:21 +#: src/client/application/geary-application.vala:22 msgid "Send and receive email" msgstr "Senden und empfangen" @@ -343,145 +345,455 @@ msgstr "" "Wenn nicht aktiviert, wird nach dem alten Schema »org.yorba.geary« geschaut " "und dessen Werte übernommen." -#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54 -#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83 -msgid "_Save" -msgstr "_Speichern" +#. Translators: In-app notification label, when +#. the app had a problem pinning an otherwise +#. untrusted TLS certificate +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203 +msgid "Failed to store certificate" +msgstr "Zertifikat konnte nicht gespeichert werden" -#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54 -#: src/client/components/stock.vala:22 -msgid "_Add" -msgstr "_Hinzufügen" +#. Translators: Label for adding an email account +#. account for a generic IMAP service provider. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109 +msgid "All others" +msgstr "Alle übrigen" -#. reset/clear widgets -#: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120 +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:300 +msgid "Check your receiving login and password" +msgstr "Prüfen Sie Ihren Benutzernamen und Passwort zum Empfangen" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313 +msgid "Check your receiving server details" +msgstr "Prüfen Sie die Serverdetails zum Empfangen" + +#. Translators: In-app notification label +#. There was an SMTP auth error, but IMAP already +#. succeeded, so the user probably needs to +#. specify custom creds here +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334 +msgid "Check your sending login and password" +msgstr "Prüfen Sie Ihren Benutzernamen und Passwort zum Senden" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347 +msgid "Check your sending server details" +msgstr "Prüfen Sie die Serverdetails zum Senden" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262 +msgid "Check your email address and password" +msgstr "Prüfen Sie Ihre E-Mail-Adresse und Ihr Passwort" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273 +msgid "Could not connect, check your network" +msgstr "Verbindung konnte nicht hergestellt werden, prüfen Sie Ihr Netzwerk" + +#. Translators: In-app notification label for a +#. generic error creating an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286 +msgid "An unexpected problem occurred" +msgstr "Ein unerwartetes Problem ist aufgetreten" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304 #, c-format -msgid "Additional addresses for %s" -msgstr "Zusätzliche Adressen für %s" +msgid "Account not created: %s" +msgstr "Konto wurde nicht erstellt: %s" -#. Sets min size. -#: src/client/accounts/account-dialog.vala:28 -msgid "Accounts" -msgstr "Konten" +#. Translators: Label for the person's actual name when adding +#. an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:552 +msgid "Your name" +msgstr "Ihr Name" -#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. -#. * -#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License -#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution. -#. -#. Page for adding or editing an account. -#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 -msgid "First Last" -msgstr "Vorname Nachname" +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:569 +msgid "Email address" +msgstr "E-Mail-Adresse" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240 -msgid "Welcome to Geary." -msgstr "Willkommen bei Geary." +#. Translators: Placeholder for the default sender address +#. when adding an account +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. address part of an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:572 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469 +msgid "person@example.com" +msgstr "name@beispiel.de" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240 -msgid "Enter your account information to get started." -msgstr "Tragen Sie zu Beginn bitte Ihre Kontodaten ein." +#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name +#. when adding an account +#. Translators: Label for the user's login name for an +#. IMAP, SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:586 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:809 +msgid "Login name" +msgstr "Benutzername" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260 -msgid "2 weeks back" -msgstr "2 Wochen zurück" +#. Translators: Label for the user's password for an IMAP, +#. SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:600 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:928 +#: ui/password-dialog.glade:108 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" -#. IDs are # of days -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 -msgid "1 month back" -msgstr "1 Monat zurück" +#. Translators: Label for the IMAP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:656 +msgid "IMAP server" +msgstr "IMAP-Server" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:262 -msgid "3 months back" -msgstr "3 Monate zurück" +#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:625 +msgid "imap.example.com" +msgstr "imap.example.com" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263 -msgid "6 months back" -msgstr "6 Monate zurück" +#. Translators: Label for the SMTP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:631 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662 +msgid "SMTP server" +msgstr "SMTP-Server" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:264 -msgid "1 year back" -msgstr "1 Jahr zurück" +#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:634 +msgid "smtp.example.com" +msgstr "smtp.example.com" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:265 -msgid "2 years back" -msgstr "2 Jahre zurück" +#. Translators: Label in the account editor for the user's +#. custom name for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278 +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123 +msgid "Account name" +msgstr "Kontoname" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:266 -msgid "4 years back" -msgstr "4 Jahre zurück" +#. Translators: Tooltip used to undo changing +#. the name of an account. The string +#. substitution is the old name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312 +#, c-format +msgid "Change account name back to “%s”" +msgstr "Ändern Sie den Kontonamen zurück zu »%s«" -#. Separator -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:268 +#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from +#. address's address to an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336 +msgid "Add a new sender email address" +msgstr "Eine neue E-Mail-Adresse zum Senden hinzufügen" + +#. Translators: Label used to indicate the user has +#. provided no display name for one of their sender +#. email addresses in their account settings. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417 +msgid "Name not set" +msgstr "Name ist nicht gesetzt" + +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. display name for an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456 +msgid "Sender Name" +msgstr "Absendername" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +#. Translators: Label used for the display name part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494 +msgid "Sender name:" +msgstr "Absendername:" + +#. Translators: Label used for the address part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501 +msgid "Email address:" +msgstr "E-Mail-Adresse:" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an +#. new sender email address to an account. The string +#. substitution is the email address added. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561 +#, c-format +msgid "Remove “%s”" +msgstr "»%s« entfernen" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a +#. sender address for an account. The string substitution is +#. the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601 +#, c-format +msgid "Undo changes to “%s”" +msgstr "Änderungen rückgängig machen zu »%s«" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:690 +#, c-format +msgid "Add “%s” back" +msgstr "»%s« wieder hinzufügen" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:728 +msgid "Undo signature changes" +msgstr "Änderungen an der Signatur rückgängig machen" + +#. Translators: This label describes the account +#. preference for the length of time (weeks, months or +#. years) that past email should be downloaded. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:772 +msgid "Download mail" +msgstr "E-Mail herunterladen" + +#. Translators: Tooltip for undoing a change +#. to the length of time that past email +#. should be downloaded for an account. The +#. string substitution is the duration, +#. e.g. "1 month back". +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804 +#, c-format +msgid "Change download period back to: %s" +msgstr "Download-Länge zurücksetzen auf: %s" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:825 msgid "Everything" msgstr "Alles" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:288 -msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:829 +msgid "2 weeks back" +msgstr "2 Wochen zurück" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:290 -msgid "Preview" -msgstr "Vorschau" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:833 +msgid "1 month back" +msgstr "1 Monat zurück" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:778 -msgid "Remem_ber passwords" -msgstr "Passwörter _merken" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837 +msgid "3 months back" +msgstr "3 Monate zurück" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:785 ui/login.glade:233 -msgid "Remem_ber password" -msgstr "Passwort _merken" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:841 +msgid "6 months back" +msgstr "6 Monate zurück" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:819 -msgid "Unable to validate:\n" -msgstr "Bestätigung nicht möglich:\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845 +msgid "1 year back" +msgstr "1 Jahr zurück" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:821 -msgid " • Invalid account nickname.\n" -msgstr " • Ungültiger Konto-Nickname.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:849 +msgid "2 years back" +msgstr "2 Jahre zurück" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:824 -msgid " • Email address already added to Geary.\n" -msgstr " • E-Mail-Adresse wurde bereits zu Geary hinzugefügt.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:853 +msgid "4 years back" +msgstr "4 Jahre zurück" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:828 -msgid " • IMAP connection error.\n" -msgstr " • IMAP-Verbindungsfehler.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 +#, c-format +msgid "%d day back" +msgid_plural "%d days back" +msgstr[0] "%d Tag zurück" +msgstr[1] "%d Tage zurück" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:831 -msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" -msgstr " • IMAP-Benutzername oder Passwort ungültig.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 +msgid "Undo" +msgstr "Rückgängig machen" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:834 -msgid " • SMTP connection error.\n" -msgstr " • SMTP-Verbindungsfehler.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251 +msgid "Redo" +msgstr "Wiederholen" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:837 -msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" -msgstr " • SMTP-Benutzername oder Passwort ungültig.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278 +msgid "Gmail" +msgstr "Gmail" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:841 -msgid " • Connection error.\n" -msgstr " • Verbindungsfehler.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282 +msgid "Outlook.com" +msgstr "Outlook.com" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:845 -msgid " • Username or password incorrect.\n" -msgstr " • IMAP-Benutzername oder Passwort ungültig.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" -#: src/client/application/geary-application.vala:22 +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but disabled by the user. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:371 +msgid "This account has been disabled" +msgstr "Dieses Konto wurde deaktiviert" + +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but because of some error are not able to be +#. used. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380 +msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" +msgstr "" +"Bei diesem Konto ist ein Fehler aufgetreten und es ist daher nicht verfügbar" + +#. Translators: Label for adding a generic email account +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430 +msgid "Other email providers" +msgstr "Andere E-Mail-Anbieter" + +#. Translators: Notification shown after removing an +#. account. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547 +#, c-format +msgid "Account “%s” removed" +msgstr "Konto »%s« wurde entfernt" + +#. Translators: Notification shown after removing an account +#. is undone. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554 +#, c-format +msgid "Account “%s” restored" +msgstr "Konto »%s« wurde wiederhergestellt" + +#. Translators: Tooltip for dragging list items +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49 +msgid "Drag to move this item" +msgstr "Klicken Sie auf das Objekt und ziehen Sie es, um es zu bewegen" + +#. Translators: Label describes the service provider +#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some +#. other generic IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294 +msgid "Service provider" +msgstr "Anbieter" + +#. Translators: This label describes what form of transport +#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP +#. service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467 +msgid "Connection security" +msgstr "Sicherheit der Verbindung" + +#. Translators: Label used when no auth scheme is used +#. by an account's IMAP or SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:681 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:893 +#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 +msgid "None" +msgstr "Nichts" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485 +msgid "StartTLS" +msgstr "StartTLS" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. Translators: Label for source of SMTP authentication +#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new +#. account +#. Button label for retrying when a login error has occurred +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 ui/main-window.ui:455 +msgid "Login" +msgstr "Anmelden" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (none) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540 +msgid "No login needed" +msgstr "Keine Anmeldung erforderlich" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548 +msgid "Use same login as receiving" +msgstr "Dieselben Anmeldedaten zum Empfangen verwenden" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (custom) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556 +msgid "Use a different login" +msgstr "Andere Anmeldedaten verwenden" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:361 +#, c-format +msgid "Account not updated: %s" +msgstr "Konto wurde nicht aktualisiert: %s" + +#. Translators: This label describes the program that +#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or +#. locally by Geary. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:524 +msgid "Account source" +msgstr "Kontoquelle" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536 +msgid "GNOME Online Accounts" +msgstr "GNOME Online-Konten" + +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:595 +msgid "Save drafts on server" +msgstr "Entwürfe auf dem Server speichern" + +#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they +#. shouldn't expect to be prompted for a password +#. Translators: Label used when an account's IMAP or +#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is +#. the service's login name. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:879 +#, c-format +msgid "%s using OAuth2" +msgstr "%s mittels OAuth2" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889 +msgid "Use receiving server login" +msgstr "Server-Anmeldedaten zum Empfangen verwenden" + +#: src/client/application/geary-application.vala:23 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -#: src/client/application/geary-application.vala:23 +#: src/client/application/geary-application.vala:24 msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team." msgstr "Copyright 2016-2018 Geary-Entwicklerteam." -#: src/client/application/geary-application.vala:25 +#: src/client/application/geary-application.vala:26 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Geary-Webseite besuchen" -#: src/client/application/geary-application.vala:416 +#: src/client/application/geary-application.vala:413 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Info zu %s" @@ -489,7 +801,7 @@ msgstr "Info zu %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/geary-application.vala:420 +#: src/client/application/geary-application.vala:417 msgid "translator-credits" msgstr "" "Benjamin Steinwender \n" @@ -581,75 +893,23 @@ msgstr "Unbekanntes Befehlszeilenargument »%s«\n" #. Translators: File name used in save chooser when saving #. attachments that do not otherwise have a name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:68 +#: src/client/application/geary-controller.vala:61 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" -#: src/client/application/geary-controller.vala:721 -msgid "Unable to store server trust exception" -msgstr "Ausnahme für Serververtrauen konnte nicht gespeichert werden" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:972 -msgid "Your settings are insecure" -msgstr "Ihre Einstellungen sind unsicher" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:973 -msgid "" -"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " -"username and password could be read by another person on the network. Are " -"you sure you want to do this?" -msgstr "" -"In Ihren IMAP- und/oder SMTP-Einstellungen sind weder SSL noch TLS " -"festgelegt. Dies bedeutet, dass Ihr Benutzername und Ihr Passwort von " -"anderen Personen im selben Netzwerk gelesen werden können. Sind Sie sicher, " -"dass Sie dies tun möchten?" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:974 -msgid "Co_ntinue" -msgstr "_Weiter" - -#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1078 -#: src/client/components/status-bar.vala:29 -msgid "Error sending email" -msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1079 -msgid "" -"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " -"please manually delete the email from your Outbox folder." -msgstr "" -"Beim Senden einer E-Mail trat ein Fehler auf. Wenn dieses Problem auch " -"weiterhin besteht, löschen Sie bitte die E-Mail aus dem Postausgang." - -#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded -#. to Sent Mail after being sent. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1083 -#: src/client/components/status-bar.vala:33 -msgid "Error saving sent mail" -msgstr "Fehler beim Speichern der gesendeten E-Mail" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1084 -msgid "" -"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " -"will stay in your Outbox folder until you delete it." -msgstr "" -"Beim Speichern einer gesendeten E-Mail trat ein Fehler auf. Die Nachricht " -"bleibt im Postausgang, bis Sie sie löschen." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1151 +#: src/client/application/geary-controller.vala:899 msgid "Labels" msgstr "Beschriftungen" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1163 +#: src/client/application/geary-controller.vala:911 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Die Datenbank für %s konnte nicht geöffnet werden" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1164 +#: src/client/application/geary-controller.vala:912 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -674,20 +934,20 @@ msgstr "" "dazugehörigen Anhänge verloren. E-Mails auf Ihrem Server werden nicht " "betroffen sein." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1166 +#: src/client/application/geary-controller.vala:914 msgid "_Rebuild" msgstr "_Wiederherstellen" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1166 +#: src/client/application/geary-controller.vala:914 msgid "E_xit" msgstr "B_eenden" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1175 +#: src/client/application/geary-controller.vala:923 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Die Datenbank für »%s« konnte nicht wiederhergestellt werden" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1176 +#: src/client/application/geary-controller.vala:924 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -698,70 +958,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run -#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit -#: src/client/application/geary-controller.vala:1198 -#: src/client/application/geary-controller.vala:1208 -#: src/client/application/geary-controller.vala:1219 -#, c-format -msgid "Unable to open local mailbox for %s" -msgstr "Das lokale Postfach für %s konnte nicht geöffnet werden" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1199 -#, c-format -msgid "" -"There was an error opening the local mail database for this account. This is " -"possibly due to a file permissions problem.\n" -"\n" -"Please check that you have read/write permissions for all files in this " -"directory:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Beim Öffnen der lokalen E-Mail-Datenbank trat ein Fehler auf. Die Ursache " -"ist möglicherweise ein Dateizugriffsproblem.\n" -"\n" -"Bitte überprüfen Sie die Lese-/Schreib-Rechte für alle Dateien in diesem " -"Ordner:\n" -"\n" -"%s" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1209 -msgid "" -"The version number of the local mail database is formatted for a newer " -"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " -"work with this version of Geary.\n" -"\n" -"Please install the latest version of Geary and try again." -msgstr "" -"Die Versionsnummer der lokalen E-Mail-Datenbank ist für eine neuere Version " -"formatiert. Unglücklicherweise kann die Datenbank nicht »zurückgesetzt« " -"werden, damit sie mit dieser Version von Geary funktioniert.\n" -"\n" -"Bitte installieren Sie die neueste Version von Geary und versuchen Sie es " -"erneut." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1220 -msgid "" -"There was an error opening the local account. This is probably due to " -"connectivity issues.\n" -"\n" -"Please check your network connection and restart Geary." -msgstr "" -"Beim Öffnen des lokalen Kontos ist ein Fehler aufgetreten. Die Ursache ist " -"vermutlich ein Netzwerkfehler.\n" -"\n" -"Bitte überprüfen Sie Ihre Verbindung und starten Sie Geary neu." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2038 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1765 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" msgstr "Verschieben rückgängig machen (Strg+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2048 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1775 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "Möchten Sie wirklich diese Anhänge öffnen?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2049 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1776 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -769,14 +974,14 @@ msgstr "" "Anhänge können Ihr System beschädigen, wenn diese geöffnet werden. Öffnen " "Sie nur Dateien aus vertrauenswürdigen Quellen." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2050 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1777 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "Nicht _noch einmal fragen" #. Translators: Dialog primary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the file'sx #. name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2179 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1906 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Die Datei »%s« existiert schon. Möchten Sie diese ersetzen?" @@ -784,7 +989,7 @@ msgstr "Die Datei »%s« existiert schon. Möchten Sie diese ersetzen?" #. Translators: Dialog secondary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the parent #. folder's name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2186 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1913 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." @@ -792,72 +997,98 @@ msgstr "" "Die Datei existiert bereits in »%s«. Beim Ersetzen wird die Datei " "überschrieben." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2190 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1917 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2460 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2193 msgid "Close the draft message?" msgid_plural "Close all draft messages?" msgstr[0] "Nachrichtenentwurf schließen?" msgstr[1] "Alle Nachrichtenentwürfe schließen?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2586 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2319 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Alle E-Mails aus dem Ordner %s löschen?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2587 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2320 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Dies wird die E-Mail aus Geary und von Ihrem E-Mail-Server löschen." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2588 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2321 msgid "This cannot be undone." msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2589 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2322 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "%s leeren" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2606 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2339 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "Fehler beim Leeren von %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2638 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2371 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Möchten Sie diese Nachricht dauerhaft löschen?" msgstr[1] "Möchten Sie diese Nachrichten dauerhaft löschen?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2640 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2373 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2654 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2387 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgstr "Papierkorb rückgängig (Strg+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2704 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2437 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" msgstr "Archivieren rückgängig (Strg+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2749 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2482 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Rückgängig (Strg+Z)" #. Translators: The label for an in-app notification. The #. string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2826 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2559 #, c-format msgid "Successfully sent mail to %s." msgstr "Nachricht an %s wurde erfolgreich gesendet." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2907 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2640 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Der Standard-Texteditor konnte nicht geöffnet werden." +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but one is not provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:341 +msgid "An email address is required" +msgstr "Es wird eine E-Mail-Adresse benötigt" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but the address is invalid. +#: src/client/components/components-validator.vala:345 +msgid "Not a valid email address" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, +#. resolvable server name to be entered, but one is not +#. provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:391 +msgid "A server name is required" +msgstr "Es wird ein Servername benötigt" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. server name to be entered, but it was unable to be +#. looked-up in the DNS. +#: src/client/components/components-validator.vala:396 +msgid "Could not look up server name" +msgstr "Servername konnte nicht abgefragt werden" + #. Tooltips #: src/client/components/main-toolbar.vala:69 msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" @@ -907,20 +1138,20 @@ msgstr "Konversation verschieben" msgid "Move conversations" msgstr "Konversationen verschieben" -#: src/client/components/main-window.vala:440 +#: src/client/components/main-window.vala:500 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:47 #, c-format msgid "Problem connecting to incoming server for %s" msgstr "Fehler bei der Verbindung mit dem Eingangsserver für %s" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57 #, c-format msgid "" "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and " @@ -929,58 +1160,59 @@ msgstr "" "Verbindung zu %s war nicht möglich, überprüfen Sie Ihre Internetverbindung " "und den Servernamen und versuchen Sie es erneut" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66 +#. Button tooltip for retrying an account problem +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:50 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59 ui/main-window.ui:265 msgid "Retry connecting now" msgstr "Jetzt neu verbinden" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:55 #, c-format msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" msgstr "Fehler bei der Verbindung mit dem Ausgangsserver für %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58 msgid "Try reconnecting now" msgstr "Jetzt neu verbinden" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64 #, c-format msgid "Problem with connection to incoming server for %s" msgstr "Fehler bei der Verbindung mit dem Eingangsserver für %s" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 #, c-format msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" msgstr "" "Netzwerkfehler bei der Kommunikation mit %s, bitte überprüfen Sie Ihre " "Internetverbindung und versuchen Sie es erneut" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:75 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 msgid "Try reconnecting" msgstr "Erneuter Verbindungsversuch" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:72 #, c-format msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" msgstr "Fehler bei der Verbindung mit dem Eingangsserver für %s" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:80 #, c-format msgid "Problem communicating with incoming server for %s" msgstr "Problem bei der Kommunikation mit dem Eingangsserver für %s" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82 #, c-format msgid "" "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug " @@ -989,13 +1221,13 @@ msgstr "" "Geary verstand eine Meldung von %s nicht oder umgekehrt, bitte erstellen Sie " "einen Fehlerbericht" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 msgid "Problem communicating with outgoing mail server" msgstr "Problem bei der Kommunikation mit dem Ausgangsserver" #. Translators: First string substitution is the server #. name, second is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90 #, c-format msgid "" "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in " @@ -1005,113 +1237,123 @@ msgstr "" "Servernamen und versuchen Sie es in Kürze erneut" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96 #, c-format msgid "Incoming mail server password required for %s" msgstr "Serverpasswort für %s ist für eingehende Nachrichten erforderlich" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97 msgid "Messages cannot be received without the correct password." msgstr "Nachrichten können nicht ohne das korrekte Passwort abgerufen werden." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98 msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" msgstr "" "Erneut versuchen, Nachrichten abzurufen, Sie werden nach einem Passwort " "gefragt" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103 #, c-format msgid "Outgoing mail server password required for %s" msgstr "Serverpasswort für %s ist für ausgehende Nachrichten erforderlich" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 msgid "Messages cannot be sent without the correct password." msgstr "Nachrichten können nicht ohne das korrekte Passwort versendet werden." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" msgstr "" "Erneut versuchen, in der Warteschlange befindliche Nachrichten zu versenden, " "Sie werden nach einem Passwort gefragt" +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 +#, c-format +msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s" +msgstr "" +"Den Sicherheitseinstellungen des Servers für eingehende E-Mails von %s wird " +"nicht vertraut" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111 +msgid "Messages will not be received until checked." +msgstr "Nachrichten werden nicht abgerufen, bis sie geprüft wurden." + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119 +msgid "Check security details" +msgstr "Sicherheitsdetails prüfen" + #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 #, c-format +msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s" +msgstr "" +"Den Sicherheitseinstellungen des Servers für ausgehende E-Mails von %s wird " +"nicht vertraut" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 +msgid "Messages cannot be sent until checked." +msgstr "Nachrichten können nicht versendet werden, bevor sie geprüft wurden." + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124 +#, c-format msgid "A problem occurred checking mail for %s" msgstr "Ein Problem ist beim Prüfen auf neue Nachrichten für %s aufgetreten" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:132 msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" msgstr "" "Etwas ging schief, bitte senden Sie einen Fehlerbericht, wenn das Problem " "weiterhin besteht" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:131 #, c-format msgid "A problem occurred sending mail for %s" msgstr "Ein Problem ist beim Senden von Nachrichten für %s aufgetreten" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133 msgid "Retry sending queued messages" msgstr "Versuchen, Nachrichten in der Warteschlange erneut zu senden" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:137 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144 msgid "A database problem has occurred" msgstr "Ein Datenbankproblem ist aufgetreten" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:139 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:146 #, c-format msgid "Messages for %s must be downloaded again." msgstr "Nachrichten für %s müssen erneut heruntergeladen werden." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:159 msgid "Geary has encountered a problem" msgstr "Geary ist auf ein Problem gestoßen" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:160 msgid "" "Please check the technical details and report the problem if it persists." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie die technischen Details und melden Sie den Fehler, " "falls das Problem weiterhin besteht." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:168 msgid "_Details" msgstr "_Details" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162 +#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:169 ui/main-window.ui:250 msgid "View technical details about the error" msgstr "Technische Details zum Fehler anzeigen" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:166 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:173 msgid "_Retry" msgstr "_Wiederholen" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253 -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:266 -#: src/client/components/stock.vala:23 -msgid "_Close" -msgstr "_Schließen" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:270 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "In die Zwischenablage kopieren" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:273 -msgid "" -"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" -msgstr "" -"Technische Details zum Einfügen in eine E-Mail oder einen Fehlerbericht in " -"die Zwischenablage einfügen" - #: src/client/components/search-bar.vala:8 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 @@ -1123,12 +1365,12 @@ msgstr "Suchen" msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgstr "Alle E-Mails dieses Kontos nach Stichworten durchsuchen (Strg+S)" -#: src/client/components/search-bar.vala:100 +#: src/client/components/search-bar.vala:101 #, c-format msgid "Indexing %s account" msgstr "%s-Konto wird indiziert" -#: src/client/components/search-bar.vala:111 +#: src/client/components/search-bar.vala:112 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 #, c-format msgid "Search %s account" @@ -1139,12 +1381,22 @@ msgstr "%s-Konto durchsuchen" msgid "Sending…" msgstr "Wird gesendet …" -#: src/client/components/stock.vala:18 ui/account_cannot_remove.glade:74 +#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. +#: src/client/components/status-bar.vala:29 +msgid "Error sending email" +msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail" + +#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded +#. to Sent Mail after being sent. +#: src/client/components/status-bar.vala:33 +msgid "Error saving sent mail" +msgstr "Fehler beim Speichern der gesendeten E-Mail" + +#: src/client/components/stock.vala:18 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/client/components/stock.vala:19 ui/edit_alternate_emails.glade:160 -#: ui/password-dialog.glade:196 ui/remove_confirm.glade:155 +#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" @@ -1152,6 +1404,14 @@ msgstr "_Abbrechen" msgid "_About" msgstr "_Info" +#: src/client/components/stock.vala:22 +msgid "_Add" +msgstr "_Hinzufügen" + +#: src/client/components/stock.vala:23 +msgid "_Close" +msgstr "_Schließen" + #: src/client/components/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "_Verwerfen" @@ -1177,10 +1437,14 @@ msgstr "_Drucken …" msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" -#: src/client/components/stock.vala:30 ui/remove_confirm.glade:170 +#: src/client/components/stock.vala:30 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" +#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83 +msgid "_Save" +msgstr "_Speichern" + #: src/client/components/stock.vala:32 msgid "_Keep" msgstr "_Behalten" @@ -1230,34 +1494,34 @@ msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1102 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1103 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "Möchten Sie diesen Nachrichtenentwurf behalten oder verwerfen?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "Möchten Sie diesen Nachrichtenentwurf verwerfen?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1247 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1248 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Nachricht ohne Betreff und Inhalt senden?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1249 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1250 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Nachricht ohne Betreff senden?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1251 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1252 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Nachricht ohne Inhalt senden?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1255 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1256 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Nachricht ohne Anhang senden?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1560 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1561 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "»%s« ist bereits als Anhang ausgewählt worden." @@ -1267,73 +1531,75 @@ msgstr "»%s« ist bereits als Anhang ausgewählt worden." #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1568 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1569 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:149 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1605 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1611 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1612 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "»%s« ist ein Ordner." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1617 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "»%s« ist eine leere Datei." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1630 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1638 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Anhang kann nicht hinzugefügt werden" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688 msgid "To: " msgstr "An: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1690 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1691 msgid "Cc: " msgstr "Kopie: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1693 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1694 msgid "Bcc: " msgstr "Blindkopie: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1696 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697 msgid "Reply-To: " msgstr "Antwort an: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1835 msgid "Select Color" msgstr "Farbe auswählen" -#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" -#. for an account. The first printf argument will be the alternate email -#. address, and the second will be the account's primary email address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2024 +#. Displayed in the From dropdown to indicate an +#. "alternate email address" for an account. The first +#. printf argument will be the alternate email address, +#. and the second will be the account's primary email +#. address. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s über %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2082 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2090 msgid "_From:" msgstr "_Von:" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2307 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2315 msgid "Images" msgstr "Bilder" @@ -1399,88 +1665,104 @@ msgstr "Ich" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:122 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:135 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:811 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:890 msgid "From:" msgstr "Von:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:815 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:894 #: ui/conversation-message.ui:313 msgid "To:" msgstr "An:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:819 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:898 #: ui/conversation-message.ui:358 msgid "Cc:" msgstr "Kopie:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:823 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:902 #: ui/conversation-message.ui:403 msgid "Bcc:" msgstr "Blindkopie:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:827 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:906 msgid "Date:" msgstr "Datum:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:831 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:910 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:62 msgid "This email address may have been forged" msgstr "Diese E-Mail-Adresse könnte gefälscht sein" -#. Preview headers +#. Compact headers #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:330 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:388 msgid "No sender" msgstr "Kein Absender" #. Translators: This separates multiple 'from' -#. addresses in the header preview for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:589 +#. addresses in the compact header for a message. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:676 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. ImageCannot remove account " -msgstr "" -"Konto konnte nicht entfernt werden " +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127 +msgid "Add an account" +msgstr "Ein Konto hinzufügen" -#: ui/account_cannot_remove.glade:56 -msgid "" -"A composer window associated with this account is currently open. Send or " -"discard the message and try again." -msgstr "" -"Ein Fenster, in dem eine mit diesem Konto verknüpfte E-Mail verfasst wird, " -"ist bereits offen.\n" -"Senden Sie diese Nachricht oder verwerfen Sie sie, und versuchen Sie es dann " -"erneut." +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53 +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" -#: ui/account_list.glade:69 -msgid "Add account" -msgstr "Konto hinzufügen" +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:130 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125 +msgid "Receiving" +msgstr "Wird empfangen" -#: ui/account_list.glade:82 -msgid "Edit account" +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165 +msgid "Sending" +msgstr "Wird gesendet" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8 +msgid "Edit Account" msgstr "Konto bearbeiten" -#: ui/account_list.glade:95 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9 +msgid "Account Name" +msgstr "Kontoname" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124 +msgid "Email addresses" +msgstr "E-Mail-Adressen" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164 +msgid "Signature" +msgstr "Signatur" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#. This is a button in the account settings to show server settings. +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8 +msgid "Server Settings" +msgstr "Server-Einstellungen" + +#. This is the remove account button in the account settings. +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23 +msgid "Remove Account" +msgstr "Konto entfernen" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27 +msgid "Remove this account from Geary" +msgstr "Konto aus Geary entfernen" + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8 +msgid "Accounts" +msgstr "Konten" + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:63 +msgid "To get started, select an email provider below." +msgstr "Wählen Sie unten einen E-Mail-Anbieter aus, um zu beginnen." + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76 +msgid "Welcome to Geary" +msgstr "Willkommen bei Geary" + +#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution is replaced with the account's name. +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73 +#, c-format +msgid "Confirm removing: %s" +msgstr "Entfernen bestätigen: %s" + +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91 +msgid "" +"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached " +"email data from your computer, but not from your service provider." +msgstr "" +"Wenn Sie ein Konto entfernen, wird es aus Geary entfernt und lokal " +"zwischengespeicherte E-Mail-Daten werden von Ihrem Computer gelöscht. Sie " +"bleiben jedoch bei Ihrem Dienstleister gespeichert." + +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122 msgid "Remove account" msgstr "Konto entfernen" -#: ui/account_spinner.glade:41 -msgid "Please wait while Geary validates your account." -msgstr "Bitte warten, bis Geary Ihr Konto bestätigt hat." +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47 +msgid "Apply" +msgstr "Anwenden" #: ui/certificate_warning_dialog.glade:7 msgid "Untrusted Connection" @@ -2563,23 +2868,23 @@ msgstr "Externe Bilder werden nicht angezeigt" msgid "Only show remote images from senders you trust." msgstr "Externe Bilder nur von Absendern anzeigen, denen Sie vertrauen." -#: ui/conversation-message.ui:692 +#: ui/conversation-message.ui:693 msgid "But actually goes to:" msgstr "Aber führt tatsächlich zu:" -#: ui/conversation-message.ui:723 +#: ui/conversation-message.ui:724 msgid "The link appears to go to:" msgstr "Dieser Verweis scheint zu folgender Seite zu führen:" -#: ui/conversation-message.ui:735 +#: ui/conversation-message.ui:736 msgid "Deceptive link found" msgstr "Trügerischer Verweis gefunden" -#: ui/conversation-message.ui:750 +#: ui/conversation-message.ui:751 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." msgstr "Der Absender der E-Mail könnte Sie zur falschen Webseite leiten." -#: ui/conversation-message.ui:763 +#: ui/conversation-message.ui:764 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." msgstr "" "Falls Sie unsicher sind, kontaktieren Sie den Absender und fragen Sie, bevor " @@ -2597,22 +2902,6 @@ msgstr "Vorhergehende Übereinstimmungen mit dem Suchtext finden." msgid "Find the next occurrence of the search string." msgstr "Nächste Übereinstimmung mit dem Suchtext finden." -#: ui/edit_alternate_emails.glade:112 -msgid "Remove email address" -msgstr "E-Mail-Adresse entfernen" - -#: ui/edit_alternate_emails.glade:136 -msgid "" -"Some email services require additional addresses be configured on the " -"server. Contact your email provider for more information." -msgstr "" -"Einige E-Mail-Dienste verlangen das Einrichten von zusätzlichen Adressen auf " -"dem Server. Kontaktieren Sie Ihren E-Mail-Anbieter für weitere Informationen." - -#: ui/edit_alternate_emails.glade:175 -msgid "_Update" -msgstr "_Aktualisieren" - #: ui/find_bar.glade:66 msgid "Find:" msgstr "Suchen:" @@ -2874,150 +3163,6 @@ msgstr "_Konten" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkombinationen" -#: ui/login.glade:88 -msgid "email@example.com" -msgstr "email@example.com" - -#: ui/login.glade:107 ui/password-dialog.glade:108 -msgid "Password" -msgstr "Passwort" - -#: ui/login.glade:123 -msgid "E_mail address" -msgstr "E-_Mail-Adresse" - -#: ui/login.glade:144 ui/login.glade:635 -msgid "_Password" -msgstr "_Passwort" - -#: ui/login.glade:178 -msgid "S_ervice" -msgstr "Di_enst" - -#: ui/login.glade:199 -msgid "N_ame" -msgstr "N_ame" - -#: ui/login.glade:256 -msgid "N_ickname" -msgstr "N_ickname" - -#: ui/login.glade:280 -msgid "Work, Home, etc." -msgstr "Arbeit, Zuhause, etc." - -#: ui/login.glade:291 -msgid "_Save sent mail" -msgstr "Gesendete E-Mail _speichern" - -#: ui/login.glade:309 -msgid "Addi_tional email addresses…" -msgstr "Zusätzliche _E-Mail-Adressen …" - -#: ui/login.glade:353 -msgid "IMAP settings" -msgstr "IMAP-Einstellungen" - -#: ui/login.glade:372 -msgid "Se_rver" -msgstr "Se_rver" - -#: ui/login.glade:393 -msgid "imap.example.com" -msgstr "imap.example.com" - -#: ui/login.glade:409 -msgid "P_ort" -msgstr "P_ort" - -#: ui/login.glade:448 -msgid "smtp.example.com" -msgstr "smtp.example.com" - -#: ui/login.glade:480 -msgid "Ser_ver" -msgstr "Ser_ver" - -#: ui/login.glade:501 -msgid "Por_t" -msgstr "Por_t" - -#: ui/login.glade:522 -msgid "SMTP settings" -msgstr "SMTP-Einstellungen" - -#: ui/login.glade:541 -msgid "User_name" -msgstr "Be_nutzername" - -#: ui/login.glade:562 -msgid "Pass_word" -msgstr "Pass_wort" - -#: ui/login.glade:582 -msgid "SMTP username" -msgstr "SMTP-Benutzername" - -#: ui/login.glade:598 -msgid "SMTP password" -msgstr "SMTP-Passwort" - -#: ui/login.glade:614 -msgid "_Username" -msgstr "Ben_utzername" - -#: ui/login.glade:655 -msgid "IMAP username" -msgstr "IMAP-Benutzername" - -#: ui/login.glade:671 -msgid "IMAP password" -msgstr "IMAP-Passwort" - -#: ui/login.glade:688 -msgid "Encr_yption" -msgstr "_Verschlüsselung" - -#: ui/login.glade:711 -msgid "Encrypt_ion" -msgstr "_Verschlüsselung" - -#: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751 -msgid "SSL/TLS" -msgstr "SSL/TLS" - -#: ui/login.glade:734 ui/login.glade:752 -msgid "STARTTLS" -msgstr "STARTTLS" - -#: ui/login.glade:764 -msgid "No authentication re_quired" -msgstr "Keine Authentifizierung nötig" - -#: ui/login.glade:781 -msgid "Use IMAP cre_dentials" -msgstr "_IMAP-Zugangsinformationen verwenden" - -#: ui/login.glade:888 -msgid "Composer" -msgstr "Verfassen" - -#: ui/login.glade:901 -msgid "Save dra_fts on server" -msgstr "_Entwürfe auf dem Server speichern" - -#: ui/login.glade:918 -msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" -msgstr "E-Mails _unterzeichnen (HTML erlaubt):" - -#: ui/login.glade:976 -msgid "Storage" -msgstr "Speicher" - -#: ui/login.glade:998 -msgid "_Download mail" -msgstr "_Mail herunterladen" - #: ui/main-toolbar.ui:51 msgid "Toggle search bar" msgstr "Suchleiste anzeigen/verbergen" @@ -3062,21 +3207,113 @@ msgstr "Als S_pam markieren" msgid "Mark as not S_pam" msgstr "S_pam-Markierung entfernen" -#: ui/main-window-info-bar.ui:97 -msgid "" -"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " -"the mailing list " -"or file a new " -"bug report." -msgstr "" -"Falls das Problem schwerwiegend ist oder weiterhin besteht, kopieren Sie " -"diese Details und senden Sie sie an die Mailingliste oder erstellen Sie einen neuen Fehlerbericht." +#. Infobar title when one or more accounts are offline +#: ui/main-window.ui:183 +msgid "Working offline" +msgstr "Abgemeldet arbeiten" -#: ui/main-window-info-bar.ui:113 -msgid "Details:" -msgstr "Details:" +#. Label and tooltip for offline infobar +#: ui/main-window.ui:197 +msgid "" +"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n" +"You will not be able to send or receive email until it is re-connected." +msgstr "" +"Ihr Rechner scheint nicht mit dem Internet verbunden zu sein.\n" +"Sie können keine E-Mails senden oder empfangen, bis er wieder verbunden ist." + +#. Label and tooltip for offline infobar +#: ui/main-window.ui:200 +msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." +msgstr "" +"Sie können keine E-Mails senden oder empfangen, bis wieder eine Verbindung " +"besteht." + +#. Button label for displaying technical details about an account problem +#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it. +#: ui/main-window.ui:247 ui/problem-details-dialog.ui:13 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#. Button label for retrying an account problem +#: ui/main-window.ui:261 +msgid "Retry" +msgstr "Wiederholen" + +#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error +#: ui/main-window.ui:294 +msgid "Account problem" +msgstr "Kontoproblem" + +#. Label and tooltip for account service problem infobar +#: ui/main-window.ui:308 +msgid "" +"Geary encountered a problem connecting to an account.\n" +"Please check your Internet connection, the server configuration and try " +"again." +msgstr "" +"Geary ist beim Verbinden zu einem Konto auf ein Problem gestoßen.\n" +"Bitte überprüfen Sie Ihre Internetverbindung und die Servereinstellungen, " +"und versuchen Sie es erneut." + +#. Label and tooltip for account service problem infobar +#: ui/main-window.ui:311 +msgid "Geary encountered a problem connecting to an account." +msgstr "Geary ist beim Verbinden zu einem Konto auf ein Problem gestoßen." + +#. Button label for retrying TLS cert validation +#: ui/main-window.ui:358 +msgid "Check" +msgstr "Prüfen" + +#. Button tooltip for retrying TLS cert validation +#: ui/main-window.ui:362 +msgid "Check the security details for the connection" +msgstr "Sicherheitsdetails für die Verbindung prüfen" + +#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error +#: ui/main-window.ui:391 +msgid "Security problem" +msgstr "Sicherheitsproblem" + +#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar +#: ui/main-window.ui:405 +msgid "" +"An account has reported an untrusted server.\n" +"Please check the server configuration and try again." +msgstr "" +"Ein Konto hat einen nicht vertrauenswürdigen Server gemeldet.\n" +"Bitte prüfen Sie die Servereinstellungen und versuchen Sie es erneut." + +#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar +#: ui/main-window.ui:408 +msgid "An account has reported an untrusted server." +msgstr "Ein Konto hat einen nicht-vertrauten Server gemeldet." + +#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred +#: ui/main-window.ui:459 +msgid "Retry login, you will be prompted for your password" +msgstr "Anmeldung erneut versuchen, Sie werden nach einem Passwort gefragt" + +#. Infobar title when one or more accounts have a login error +#: ui/main-window.ui:488 +msgid "Login problem" +msgstr "Anmeldeproblem" + +# Das ist im Original schon irreführend: Es reicht nicht, den Benutzernamen +# zu prüfen, auch das Passwort könnte falsch sein. +#. Label and tooltip for authentication problem infobar +#: ui/main-window.ui:502 +msgid "" +"An account has reported an incorrect login or password.\n" +"Please check your login name and try again." +msgstr "" +"Ein Konto hat einen falschen Benutzernamen oder Passwort gemeldet.\n" +"Bitte prüfen Sie Ihre Anmeldedaten und versuchen Sie es erneut." + +#. Label and tooltip for authentication problem infobar +#: ui/main-window.ui:505 +msgid "An account has reported an incorrect login or password." +msgstr "Ein Konto hat einen falschen Benutzernamen oder Passwort gemeldet." #: ui/password-dialog.glade:74 msgid "SMTP Credentials" @@ -3134,35 +3371,303 @@ msgstr "Geary wird weiter ausgeführt, nachdem alle Fenster geschlossen wurden" msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: ui/remove_confirm.glade:43 +#. Button label for copying technical information to the clipboard +#: ui/problem-details-dialog.ui:17 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "In die Zwischenablage kopieren" + +#. Button tooltip for copying technical information to the clipboard +#: ui/problem-details-dialog.ui:21 msgid "" -"Are you sure you want to remove this " -"account? " +"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie dieses Konto " -"löschen wollen? " +"Technische Details zum Einfügen in eine E-Mail oder einen Fehlerbericht in " +"die Zwischenablage einfügen" -#: ui/remove_confirm.glade:58 +#: ui/problem-details-dialog.ui:73 msgid "" -"All email associated with this account will be removed from your computer. " -"This will not affect email on the server." +"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " +"the mailing list " +"or file a new " +"bug report." msgstr "" -"Alle E-Mails, die mit diesem Konto verknüpft sind, werden von Ihrem Rechner " -"entfernt.\n" -"Die auf dem Server gespeicherten E-Mails bleiben erhalten." +"Falls das Problem schwerwiegend ist oder weiterhin besteht, kopieren Sie " +"diese Details und senden Sie sie an die Mailingliste oder erstellen Sie einen neuen Fehlerbericht." -#: ui/remove_confirm.glade:80 -msgid "Nickname:" -msgstr "Spitzname:" - -#: ui/remove_confirm.glade:94 -msgid "Email address:" -msgstr "E-Mail-Adresse:" +#: ui/problem-details-dialog.ui:89 +msgid "Details:" +msgstr "Details:" #: ui/upgrade_dialog.glade:60 msgid "Geary update in progress…" msgstr "Aktualisierung von Geary wird durchgeführt …" +#~ msgid "Additional addresses for %s" +#~ msgstr "Zusätzliche Adressen für %s" + +#~ msgid "First Last" +#~ msgstr "Vorname Nachname" + +#~ msgid "Enter your account information to get started." +#~ msgstr "Tragen Sie zu Beginn bitte Ihre Kontodaten ein." + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Bearbeiten" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Vorschau" + +#~ msgid "Remem_ber passwords" +#~ msgstr "Passwörter _merken" + +#~ msgid "Remem_ber password" +#~ msgstr "Passwort _merken" + +#~ msgid "Unable to validate:\n" +#~ msgstr "Bestätigung nicht möglich:\n" + +#~ msgid " • Invalid account nickname.\n" +#~ msgstr " • Ungültiger Konto-Nickname.\n" + +#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n" +#~ msgstr " • E-Mail-Adresse wurde bereits zu Geary hinzugefügt.\n" + +#~ msgid " • IMAP connection error.\n" +#~ msgstr " • IMAP-Verbindungsfehler.\n" + +#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • IMAP-Benutzername oder Passwort ungültig.\n" + +#~ msgid " • SMTP connection error.\n" +#~ msgstr " • SMTP-Verbindungsfehler.\n" + +#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • SMTP-Benutzername oder Passwort ungültig.\n" + +#~ msgid " • Connection error.\n" +#~ msgstr " • Verbindungsfehler.\n" + +#~ msgid " • Username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • IMAP-Benutzername oder Passwort ungültig.\n" + +#~ msgid "Unable to store server trust exception" +#~ msgstr "Ausnahme für Serververtrauen konnte nicht gespeichert werden" + +#~ msgid "Your settings are insecure" +#~ msgstr "Ihre Einstellungen sind unsicher" + +#~ msgid "" +#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means " +#~ "your username and password could be read by another person on the " +#~ "network. Are you sure you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "In Ihren IMAP- und/oder SMTP-Einstellungen sind weder SSL noch TLS " +#~ "festgelegt. Dies bedeutet, dass Ihr Benutzername und Ihr Passwort von " +#~ "anderen Personen im selben Netzwerk gelesen werden können. Sind Sie " +#~ "sicher, dass Sie dies tun möchten?" + +#~ msgid "Co_ntinue" +#~ msgstr "_Weiter" + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " +#~ "please manually delete the email from your Outbox folder." +#~ msgstr "" +#~ "Beim Senden einer E-Mail trat ein Fehler auf. Wenn dieses Problem auch " +#~ "weiterhin besteht, löschen Sie bitte die E-Mail aus dem Postausgang." + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The " +#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it." +#~ msgstr "" +#~ "Beim Speichern einer gesendeten E-Mail trat ein Fehler auf. Die Nachricht " +#~ "bleibt im Postausgang, bis Sie sie löschen." + +#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s" +#~ msgstr "Das lokale Postfach für %s konnte nicht geöffnet werden" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This " +#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this " +#~ "directory:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Beim Öffnen der lokalen E-Mail-Datenbank trat ein Fehler auf. Die Ursache " +#~ "ist möglicherweise ein Dateizugriffsproblem.\n" +#~ "\n" +#~ "Bitte überprüfen Sie die Lese-/Schreib-Rechte für alle Dateien in diesem " +#~ "Ordner:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer " +#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " +#~ "work with this version of Geary.\n" +#~ "\n" +#~ "Please install the latest version of Geary and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Die Versionsnummer der lokalen E-Mail-Datenbank ist für eine neuere " +#~ "Version formatiert. Unglücklicherweise kann die Datenbank nicht " +#~ "»zurückgesetzt« werden, damit sie mit dieser Version von Geary " +#~ "funktioniert.\n" +#~ "\n" +#~ "Bitte installieren Sie die neueste Version von Geary und versuchen Sie es " +#~ "erneut." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to " +#~ "connectivity issues.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check your network connection and restart Geary." +#~ msgstr "" +#~ "Beim Öffnen des lokalen Kontos ist ein Fehler aufgetreten. Die Ursache " +#~ "ist vermutlich ein Netzwerkfehler.\n" +#~ "\n" +#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Verbindung und starten Sie Geary neu." + +#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Geary wird beendet, falls Sie keine anderen offenen E-Mail-Konten haben." + +#~ msgid "IMAP" +#~ msgstr "IMAP" + +#~ msgid "SMTP" +#~ msgstr "SMTP" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Andere" + +#~ msgid "Cannot remove account " +#~ msgstr "" +#~ "Konto konnte nicht entfernt werden " + +#~ msgid "" +#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or " +#~ "discard the message and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Ein Fenster, in dem eine mit diesem Konto verknüpfte E-Mail verfasst " +#~ "wird, ist bereits offen.\n" +#~ "Senden Sie diese Nachricht oder verwerfen Sie sie, und versuchen Sie es " +#~ "dann erneut." + +#~ msgid "Please wait while Geary validates your account." +#~ msgstr "Bitte warten, bis Geary Ihr Konto bestätigt hat." + +#~ msgid "" +#~ "Some email services require additional addresses be configured on the " +#~ "server. Contact your email provider for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Einige E-Mail-Dienste verlangen das Einrichten von zusätzlichen Adressen " +#~ "auf dem Server. Kontaktieren Sie Ihren E-Mail-Anbieter für weitere " +#~ "Informationen." + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Aktualisieren" + +#~ msgid "E_mail address" +#~ msgstr "E-_Mail-Adresse" + +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Passwort" + +#~ msgid "S_ervice" +#~ msgstr "Di_enst" + +#~ msgid "N_ame" +#~ msgstr "N_ame" + +#~ msgid "N_ickname" +#~ msgstr "N_ickname" + +#~ msgid "Work, Home, etc." +#~ msgstr "Arbeit, Zuhause, etc." + +#~ msgid "_Save sent mail" +#~ msgstr "Gesendete E-Mail _speichern" + +#~ msgid "Addi_tional email addresses…" +#~ msgstr "Zusätzliche _E-Mail-Adressen …" + +#~ msgid "IMAP settings" +#~ msgstr "IMAP-Einstellungen" + +#~ msgid "Se_rver" +#~ msgstr "Se_rver" + +#~ msgid "P_ort" +#~ msgstr "P_ort" + +#~ msgid "Ser_ver" +#~ msgstr "Ser_ver" + +#~ msgid "Por_t" +#~ msgstr "Por_t" + +#~ msgid "User_name" +#~ msgstr "Be_nutzername" + +#~ msgid "Pass_word" +#~ msgstr "Pass_wort" + +#~ msgid "SMTP password" +#~ msgstr "SMTP-Passwort" + +#~ msgid "_Username" +#~ msgstr "Ben_utzername" + +#~ msgid "IMAP password" +#~ msgstr "IMAP-Passwort" + +#~ msgid "Encr_yption" +#~ msgstr "_Verschlüsselung" + +#~ msgid "Encrypt_ion" +#~ msgstr "_Verschlüsselung" + +#~ msgid "STARTTLS" +#~ msgstr "STARTTLS" + +#~ msgid "No authentication re_quired" +#~ msgstr "Keine Authentifizierung nötig" + +#~ msgid "Use IMAP cre_dentials" +#~ msgstr "_IMAP-Zugangsinformationen verwenden" + +#~ msgid "Composer" +#~ msgstr "Verfassen" + +#~ msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" +#~ msgstr "E-Mails _unterzeichnen (HTML erlaubt):" + +#~ msgid "Storage" +#~ msgstr "Speicher" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to remove " +#~ "this account? " +#~ msgstr "" +#~ "Sind Sie sicher, dass Sie dieses " +#~ "Konto löschen wollen? " + +#~ msgid "" +#~ "All email associated with this account will be removed from your " +#~ "computer. This will not affect email on the server." +#~ msgstr "" +#~ "Alle E-Mails, die mit diesem Konto verknüpft sind, werden von Ihrem " +#~ "Rechner entfernt.\n" +#~ "Die auf dem Server gespeicherten E-Mails bleiben erhalten." + +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "Spitzname:" + #~ msgid "Default attachments directory" #~ msgstr "Vorgabeordner für Anhänge"