Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Ferreira 2014-09-09 00:01:51 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent dceab8b119
commit 8ec91b031d

View file

@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n" "Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-27 05:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-08 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-27 08:28-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-08 20:53-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1 #: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
msgid "Geary" msgid "Geary"
@ -226,199 +226,207 @@ msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Permitir inspeção do WebView" msgstr "Permitir inspeção do WebView"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26 #: ../src/client/application/geary-args.vala:26
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
msgstr "Revogar todos os certificados de servidor com avisos de TLS"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar versão do programa" msgstr "Mostrar versão do programa"
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto: #. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
#: ../src/client/application/geary-args.vala:49 #: ../src/client/application/geary-args.vala:51
#, c-format #, c-format
msgid "Use %s to open a new composer window" msgid "Use %s to open a new composer window"
msgstr "Usar %s para abrir uma nova janela de redator" msgstr "Usar %s para abrir uma nova janela de redator"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:50 #: ../src/client/application/geary-args.vala:52
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor, envie sugestões, comentários ou bugs para:" msgstr "Por favor, envie sugestões, comentários ou bugs para:"
#. i18n: Command line arguments are invalid #. i18n: Command line arguments are invalid
#: ../src/client/application/geary-args.vala:57 #: ../src/client/application/geary-args.vala:59
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Falha ao analisar as opções de linha de comando: %s\n" msgstr "Falha ao analisar as opções de linha de comando: %s\n"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:68 #: ../src/client/application/geary-args.vala:70
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Opção de linha de comando não reconhecida \"%s\"\n" msgstr "Opção de linha de comando não reconhecida \"%s\"\n"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:46 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir" msgstr "E_xcluir"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:47 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Excluir a conversa (Shift+Delete)" msgstr "Excluir a conversa (Shift+Delete)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:48 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Excluir as conversas (Shift+Delete)" msgstr "Excluir as conversas (Shift+Delete)"
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself #. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:52 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
msgid "_Trash" msgid "_Trash"
msgstr "Li_xeira" msgstr "Li_xeira"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:53 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)" msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Mover conversa para a lixeira (Delete, Backspace)" msgstr "Mover conversa para a lixeira (Delete, Backspace)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:54 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)" msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Mover conversas para a lixeira (Delete, Backspace)" msgstr "Mover conversas para a lixeira (Delete, Backspace)"
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself #. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
msgid "_Archive" msgid "_Archive"
msgstr "_Arquivar" msgstr "_Arquivar"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
msgid "Archive conversation (A)" msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Arquivar conversa (A)" msgstr "Arquivar conversa (A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:60 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
msgid "Archive conversations (A)" msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Arquivar conversas (A)" msgstr "Arquivar conversas (A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
msgid "Mark as S_pam" msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Marcar como S_pam" msgstr "Marcar como S_pam"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
msgid "Mark as not S_pam" msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Marcar como não S_pam" msgstr "Marcar como não S_pam"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:282 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:295
msgid "Mark conversation" msgid "Mark conversation"
msgstr "Marcar conversação" msgstr "Marcar conversação"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
msgid "Mark conversations" msgid "Mark conversations"
msgstr "Marcar conversas" msgstr "Marcar conversas"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
msgid "Add label to conversation" msgid "Add label to conversation"
msgstr "Adicionar marcador à conversa" msgstr "Adicionar marcador à conversa"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
msgid "Add label to conversations" msgid "Add label to conversations"
msgstr "Adicionar marcador às conversas" msgstr "Adicionar marcador às conversas"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:321 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:334
msgid "Move conversation" msgid "Move conversation"
msgstr "Mover conversa" msgstr "Mover conversa"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:71 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
msgid "Move conversations" msgid "Move conversations"
msgstr "Mover conversas" msgstr "Mover conversas"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:258 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:271
msgid "A_ccounts" msgid "A_ccounts"
msgstr "_Contas" msgstr "_Contas"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:263 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:276
#: ../src/client/components/stock.vala:27 #: ../src/client/components/stock.vala:27
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências" msgstr "_Preferências"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:267 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:280
#: ../src/client/components/stock.vala:25 #: ../src/client/components/stock.vala:25
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda" msgstr "_Ajuda"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:271 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:284
#: ../src/client/components/stock.vala:21 #: ../src/client/components/stock.vala:21
msgid "_About" msgid "_About"
msgstr "_Sobre" msgstr "_Sobre"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:275 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:288
msgid "_Donate" msgid "_Donate"
msgstr "_Doação" msgstr "_Doação"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:279 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:292
#: ../src/client/components/stock.vala:29 #: ../src/client/components/stock.vala:29
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Fechar" msgstr "_Fechar"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:284 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:297
msgid "_Mark as..." msgid "_Mark as..."
msgstr "_Marcar como..." msgstr "_Marcar como..."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:290 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:303
msgid "Mark as _Read" msgid "Mark as _Read"
msgstr "Marcar como L_ido" msgstr "Marcar como L_ido"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:296 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:309
msgid "Mark as _Unread" msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como N_ão Lido" msgstr "Marcar como N_ão Lido"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:302 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:315
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Marcar estrela" msgstr "_Marcar estrela"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:307 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:320
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "_Tirar estrela" msgstr "_Tirar estrela"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:317 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:330
msgid "Add label" msgid "Add label"
msgstr "Adicionar etiqueta" msgstr "Adicionar etiqueta"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:318 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:331
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Selo" msgstr "_Selo"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:322 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
msgid "_Move" msgid "_Move"
msgstr "_Mover" msgstr "_Mover"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:326 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:339
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Compor nova mensagem (Ctrl+N, N)" msgstr "Compor nova mensagem (Ctrl+N, N)"
#. Reply to a message. #. Reply to a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:330 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:343
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1579 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1579
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Responder" msgstr "_Responder"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:331 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:344
msgid "Reply (Ctrl+R, R)" msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Responder (Ctrl+R, R)" msgstr "Responder (Ctrl+R, R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:348
msgid "R_eply All" msgid "R_eply All"
msgstr "R_esponder tudo" msgstr "R_esponder tudo"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:336 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:349
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Responder tudo (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" msgstr "Responder tudo (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#. Forward a message. #. Forward a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:341 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:354
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1589 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1589
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Encaminhar" msgstr "_Encaminhar"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:342 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:355
msgid "Forward (Ctrl+L, F)" msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Encaminhar (Ctrl+L, F)" msgstr "Encaminhar (Ctrl+L, F)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:625 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:623
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Não foi possível armazenar exceção de confiança de servidor"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:860
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Suas configurações são inseguras" msgstr "Suas configurações são inseguras"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:626 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:861
msgid "" msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
@ -428,17 +436,17 @@ msgstr ""
"significa que seu usuário e senha poderão ser lidos por outra pessoa na " "significa que seu usuário e senha poderão ser lidos por outra pessoa na "
"rede. Você tem certeza que deseja fazer isso?" "rede. Você tem certeza que deseja fazer isso?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:627 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:862
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuar" msgstr "Co_ntinuar"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:705 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:940
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29 #: ../src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email" msgid "Error sending email"
msgstr "Erro ao enviar e-mail" msgstr "Erro ao enviar e-mail"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:706 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:941
msgid "" msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder." "please manually delete the email from your Outbox folder."
@ -448,12 +456,12 @@ msgstr ""
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded #. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent. #. to Sent Mail after being sent.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:710 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:945
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33 #: ../src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail" msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Erro ao salvar e-mail" msgstr "Erro ao salvar e-mail"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:711 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:946
msgid "" msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it." "will stay in your Outbox folder until you delete it."
@ -461,19 +469,19 @@ msgstr ""
"O Geary encontrou um erro ao salvar um e-mail na pasta de Correios enviados. " "O Geary encontrou um erro ao salvar um e-mail na pasta de Correios enviados. "
"A mensagem vai permanecer em sua pasta Caixa de saída até você excluí-la." "A mensagem vai permanecer em sua pasta Caixa de saída até você excluí-la."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:780 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1015
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Rótulos" msgstr "Rótulos"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that. #. have provisions for that.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:792 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1027
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to open the database for %s" msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Incapaz de abrir o banco de dados para %s" msgstr "Incapaz de abrir o banco de dados para %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:793 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1028
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is " "There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -498,20 +506,20 @@ msgstr ""
"Reconstruir o banco de dados irá destruir todos e-mails locais e seus " "Reconstruir o banco de dados irá destruir todos e-mails locais e seus "
"anexos. <b>Os e-mails no seu servidor não serão afetados.</b>" "anexos. <b>Os e-mails no seu servidor não serão afetados.</b>"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:795 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1030
msgid "_Rebuild" msgid "_Rebuild"
msgstr "_Reconstruir" msgstr "_Reconstruir"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:795 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1030
msgid "E_xit" msgid "E_xit"
msgstr "S_air" msgstr "S_air"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:804 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1039
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr "Incapaz de reconstruir o banco de dados para \"%s\"" msgstr "Incapaz de reconstruir o banco de dados para \"%s\""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:805 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1040
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error during rebuild:\n" "Error during rebuild:\n"
@ -524,14 +532,14 @@ msgstr ""
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run #. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit #. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:827 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1062
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:837 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1072
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:848 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1083
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s" msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Incapaz de abrir a caixa de e-mail local para %s" msgstr "Incapaz de abrir a caixa de e-mail local para %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:828 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is " "There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -550,7 +558,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s " "%s "
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:838 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1073
msgid "" msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer " "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to " "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
@ -564,7 +572,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Por favor, instale a última versão do Geary e tente outra vez." "Por favor, instale a última versão do Geary e tente outra vez."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:849 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084
msgid "" msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to " "There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n" "connectivity issues.\n"
@ -576,26 +584,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Por favor, verifique sua conexão de rede e reinicie o Geary." "Por favor, verifique sua conexão de rede e reinicie o Geary."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1356 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1591
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s" msgstr "Sobre %s"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com> #. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1359 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1594
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Leonardo Lemos <leonardolemos@live.com>\n" "Leonardo Lemos <leonardolemos@live.com>\n"
"Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n" "Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>." "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1623 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1858
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja abrir \"%s\"?" msgstr "Você tem certeza de que deseja abrir \"%s\"?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1624 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1859
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources." "trusted sources."
@ -603,39 +611,39 @@ msgstr ""
"Anexos podem causar danos ao seu sistema se abertos. Apenas abra arquivos de " "Anexos podem causar danos ao seu sistema se abertos. Apenas abra arquivos de "
"fontes confiáveis." "fontes confiáveis."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1625 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1860
msgid "Don't _ask me again" msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Não me _pergunte novamente" msgstr "Não me _pergunte novamente"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1643 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1878
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?" msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1645 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1880
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr ""
"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo." "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1648 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1883
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir" msgstr "_Substituir"
#. Find out what to do with the inline composers. #. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts #. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1915 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2150
msgid "Close open draft messages?" msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Fechar mensagens de rascunhos abertas?" msgstr "Fechar mensagens de rascunhos abertas?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2024 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2259
msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Você deseja descartar permanentemente essa mensagem?" msgstr[0] "Você deseja descartar permanentemente essa mensagem?"
msgstr[1] "Você deseja descartar permanentemente essas mensagens?" msgstr[1] "Você deseja descartar permanentemente essas mensagens?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2026 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2261
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Excluir" msgstr "Excluir"
@ -742,96 +750,96 @@ msgid "Error saving"
msgstr "Erro ao salvar" msgstr "Erro ao salvar"
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment #. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:106 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:117
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter" msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
msgstr "anexar|fechado|encerrando|carta de apresentação" msgstr "anexar|fechado|encerrando|carta de apresentação"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:823 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:831
msgid "Do you want to discard the unsaved message?" msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Você deseja descartar a mensagem não salva?" msgstr "Você deseja descartar a mensagem não salva?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:826 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:834
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:830 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:838
msgid "Do you want to discard this message?" msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Você deseja descartar " msgstr "Você deseja descartar "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:911 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:919
msgid "Send message with an empty subject and body?" msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Enviar mensagem com o assunto e corpo vazio?" msgstr "Enviar mensagem com o assunto e corpo vazio?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:913 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:921
msgid "Send message with an empty subject?" msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Enviar mensagem com o assunto vazio?" msgstr "Enviar mensagem com o assunto vazio?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:915 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:923
msgid "Send message with an empty body?" msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Enviar mensagem com o corpo vazio?" msgstr "Enviar mensagem com o corpo vazio?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:917 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:925
msgid "Send message without an attachment?" msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Enviar mensagem sem anexo?" msgstr "Enviar mensagem sem anexo?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1100 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1108
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Não é possível adicionar anexo" msgstr "Não é possível adicionar anexo"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1111 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1119
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" could not be found." msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "\"%s\" não foi encontrado." msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1118 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1126
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a folder." msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" é uma pasta." msgstr "\"%s\" é uma pasta."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1125 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1133
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file." msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" é um arquivo vazio." msgstr "\"%s\" é um arquivo vazio."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1139 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1147
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading." msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "\"%s\" não pôde ser aberto para leitura." msgstr "\"%s\" não pôde ser aberto para leitura."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1146 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1154
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery." msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" já foi anexado para envio." msgstr "\"%s\" já foi anexado para envio."
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1155 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1163
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s)" msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)" msgstr "%s (%s)"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1215 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1223
msgid "To: " msgid "To: "
msgstr "Para: " msgstr "Para: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1218 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1226
msgid "Cc: " msgid "Cc: "
msgstr "Cc: " msgstr "Cc: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1221 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1229
msgid "Bcc: " msgid "Bcc: "
msgstr "Cco: " msgstr "Cco: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1438 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1446
msgid "Select Color" msgid "Select Color"
msgstr "Selecione a cor" msgstr "Selecione a cor"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from. #. when choosing what address to send a message from.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1884 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1894
msgid "_From:" msgid "_From:"
msgstr "_De:" msgstr "_De:"
#. For other types of messages, just show the from account. #. For other types of messages, just show the from account.
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector #. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from. #. when choosing what address to send a message from.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1900 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1910
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:637 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:637
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "De:" msgstr "De:"
@ -1010,7 +1018,7 @@ msgstr "nenhum"
msgid "Failed to open default text editor." msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Falha ao abrir o editor de texto padrão." msgstr "Falha ao abrir o editor de texto padrão."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:321 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
#, c-format #, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector" msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Inspetor de conversa" msgstr "%s - Inspetor de conversa"
@ -1023,6 +1031,86 @@ msgstr "Escolha um arquivo"
msgid "_Attach" msgid "_Attach"
msgstr "_Anexo" msgstr "_Anexo"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
#, c-format
msgid "Untrusted Connection: %s"
msgstr "Conexão não confiável: %s"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
#, c-format
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
msgstr ""
"A identidade do servidor de e-mail %s em %s:%u não pôde ser verificado."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
msgid ""
"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
"your username and password to be transmitted insecurely."
msgstr ""
"Selecionar \"Confiar nesse servidor\" ou \"Sempre confiar nesse servidor\" "
"pode resultar em seu usuário e senha serem transmitidos do forma insegura."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
msgid ""
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
"server."
msgstr ""
"Selecionar \"Não confiar nesse servidor\" vai resultar em o Geary não "
"acessar a esse servidor."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
msgid "Geary will not add or update this email account."
msgstr "Geary não vai adicionar ou atualizar essa conta de e-mail."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
msgid ""
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
"this account."
msgstr ""
"Selecionar \"Não confiar nesse servidor\" vai resultar em o Geary parar de "
"acessar essa conta."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
msgstr "Geary vai sair, se você não tiver outra conta de e-mail aberta."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
msgid ""
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
"question about these issues."
msgstr ""
"Contate o administrador do seu sistema ou provedor de serviço de e-mail caso "
"tenha alguma pergunta sobre esses problemas."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
msgstr ""
"O certificado do servidor não está assinado por uma autoridade conhecida"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
msgstr "A identidade do servidor não corresponde à identidade no certificado"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
msgid "The server's certificate has expired"
msgstr "O certificado do servidor expirou"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
msgid "The server's certificate has not been activated"
msgstr "O certificado do servidor não foi ativado"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
msgstr "O certificado do servidor foi revogado e agora é inválido"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
msgid "The server's certificate is considered insecure"
msgstr "O certificado do servidor é considerado inseguro"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
msgstr "Ocorreu um erro ao processar o certificado do servidor"
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable #. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for #. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006 #. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
@ -1212,6 +1300,14 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "KB" msgstr "KB"
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52 #: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
@ -1443,6 +1539,22 @@ msgstr "Remover conta"
msgid "Please wait while Geary validates your account." msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Geary valida sua conta." msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Geary valida sua conta."
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
msgid "Untrusted Connection"
msgstr "Conexão não confiável"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
msgid "_Always Trust This Server"
msgstr "_Sempre confiar nesse servidor"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
msgid "_Trust This Server"
msgstr "_Confiar nesse servidor"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
msgid "_Don't Trust This Server"
msgstr "_Não confiar nesse servidor"
#: ../ui/composer.glade.h:1 #: ../ui/composer.glade.h:1
msgid "_Undo" msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer" msgstr "_Desfazer"
@ -1602,28 +1714,23 @@ msgstr "Inclui anexos originais"
#. Address(es) e-mail is to be sent to #. Address(es) e-mail is to be sent to
#: ../ui/composer.glade.h:43 #: ../ui/composer.glade.h:43
#| msgid "_To:"
msgid "_To" msgid "_To"
msgstr "_Para" msgstr "_Para"
#: ../ui/composer.glade.h:44 #: ../ui/composer.glade.h:44
#| msgid "_Cc:"
msgid "_Cc" msgid "_Cc"
msgstr "_Cc" msgstr "_Cc"
#: ../ui/composer.glade.h:45 #: ../ui/composer.glade.h:45
#| msgid "_Subject:"
msgid "_Subject" msgid "_Subject"
msgstr "A_ssunto" msgstr "A_ssunto"
#: ../ui/composer.glade.h:46 #: ../ui/composer.glade.h:46
#| msgid "_Bcc:"
msgid "_Bcc" msgid "_Bcc"
msgstr "Cc_o" msgstr "Cc_o"
#. Geary account mail will be sent from #. Geary account mail will be sent from
#: ../ui/composer.glade.h:48 #: ../ui/composer.glade.h:48
#| msgid "From:"
msgid "From" msgid "From"
msgstr "De" msgstr "De"