From 832a1b7fbd77527dfe22496505ba966ed2c2ae44 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Kirbach Date: Sun, 18 Sep 2016 11:04:34 +0000 Subject: [PATCH] Updated German translation --- help/de/de.po | 381 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 236 insertions(+), 145 deletions(-) diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 13b93038..1a0fc37c 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -1,15 +1,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geary 0.5.1\n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-05 05:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-06 21:04+0200\n" -"Last-Translator: Simon Linden \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-25 06:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-17 22:45-0400\n" +"Last-Translator: Florian Heiser \n" "Language-Team: Andreas Wilhelm \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.2\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/write.page:9(title) @@ -156,8 +156,8 @@ msgid "" "With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the " "folder list." msgstr "" -"Bei Gmail-Konten erscheinen mit Sternchen markierte Nachrichten im Markiert " -"Ordner in der Ordnerliste." +"Bei Gmail-Konten erscheinen mit Sternchen markierte Nachrichten im Ordner " +"»Markiert« in der Ordnerliste." #: C/star.page:18(title) msgid "Mark messages as read or unread" @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "" msgid "Star" msgstr "Mit Sternchen markieren" -#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:104(key) +#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:108(key) msgid "S" msgstr "S" @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "S" msgid "Unstar" msgstr "Sternchen-Markierung entfernen" -#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:138(key) +#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:146(key) msgid "D" msgstr "D" @@ -303,218 +303,231 @@ msgstr "" "StrgU oder " "UmschalttasteU" +# Da im Rest der Übersetzung der Begriff Label nicht übersetzt wurde, folge ich im Sinne der Einheitlichkeit, würde aber anregen, dass wir Label durchgehend übersetzen #: C/shortcuts.page:59(p) -msgid "Move focus to conversation list" -msgstr "Fokus auf Konversationsliste wechseln" +#, fuzzy +msgid "Open the Label Conversation menu" +msgstr "Konversation mit einem Label versehen" -#: C/shortcuts.page:60(key) C/shortcuts.page:76(key) C/shortcuts.page:92(key) -#: C/shortcuts.page:96(key) C/shortcuts.page:100(key) -#: C/shortcuts.page:104(key) C/shortcuts.page:108(key) -#: C/shortcuts.page:112(key) C/shortcuts.page:116(key) -#: C/shortcuts.page:126(key) C/shortcuts.page:130(key) -#: C/shortcuts.page:138(key) C/shortcuts.page:146(key) -#: C/shortcuts.page:150(key) C/shortcuts.page:154(key) -#: C/shortcuts.page:158(key) C/shortcuts.page:162(key) -#: C/shortcuts.page:166(key) -msgid "Ctrl" -msgstr "Strg" - -#: C/shortcuts.page:60(key) C/shortcuts.page:146(key) -msgid "B" -msgstr "B" +#: C/shortcuts.page:60(key) C/shortcuts.page:170(key) +msgid "L" +msgstr "L" #: C/shortcuts.page:63(p) -msgid "Jump to next (older) conversation" -msgstr "Zur nächsten (älteren) Konversation wechseln" +msgid "Open the Move Conversation menu" +msgstr "Menü zum Verschieben einer Konversation öffnen" #: C/shortcuts.page:64(key) -msgid "j" -msgstr "j" - -#: C/shortcuts.page:67(p) -msgid "Jump to previous (newer) conversation" -msgstr "Zur vorhergehenden (jüngeren) Konversation wechseln" - -#: C/shortcuts.page:68(key) -msgid "k" -msgstr "k" - -#: C/shortcuts.page:71(p) -msgid "Toggle spam" -msgstr "Spam-Markierung umschalten" - -#: C/shortcuts.page:72(p) -msgid "CtrlJ or !" -msgstr "StrgJ oder !" - -#: C/shortcuts.page:75(p) -msgid "Quit" -msgstr "Beenden" - -#: C/shortcuts.page:76(key) -msgid "Q" -msgstr "Q" - -#: C/shortcuts.page:79(p) -msgid "Zoom in" -msgstr "Ansicht vergrößern" - -#: C/shortcuts.page:80(p) -msgid "Ctrl= or =" -msgstr "Strg= oder =" - -#: C/shortcuts.page:83(p) -msgid "Zoom out" -msgstr "Ansicht verkleinern" - -#: C/shortcuts.page:84(p) -msgid "Ctrl- or -" -msgstr "Strg- oder -" - -#: C/shortcuts.page:87(p) -msgid "Reset zoom" -msgstr "Ansicht zurücksetzen" - -#: C/shortcuts.page:88(p) -msgid "Ctrl0 or 0" -msgstr "Strg0 oder 0" - -#: C/shortcuts.page:91(p) C/preferences.page:10(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" - -#: C/shortcuts.page:92(key) -msgid "E" -msgstr "E" - -#: C/shortcuts.page:95(p) C/accounts.page:10(title) -msgid "Accounts" -msgstr "Konten" - -#: C/shortcuts.page:96(key) msgid "M" msgstr "M" +#: C/shortcuts.page:67(p) +msgid "Move focus to the next/previous pane" +msgstr "Fokus auf die nächste/vorherige Leiste verlegen" + +#: C/shortcuts.page:68(p) +msgid "" +"F6 / ShiftF6" +msgstr "" +"F6 / UmschalttasteF6" + +#: C/shortcuts.page:71(p) +msgid "Move focus to conversation list" +msgstr "Fokus auf Konversationsliste wechseln" + +#: C/shortcuts.page:72(key) C/shortcuts.page:88(key) C/shortcuts.page:104(key) +#: C/shortcuts.page:108(key) C/shortcuts.page:112(key) +#: C/shortcuts.page:116(key) C/shortcuts.page:120(key) +#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key) +#: C/shortcuts.page:138(key) C/shortcuts.page:146(key) +#: C/shortcuts.page:154(key) C/shortcuts.page:158(key) +#: C/shortcuts.page:162(key) C/shortcuts.page:166(key) +#: C/shortcuts.page:170(key) C/shortcuts.page:174(key) +msgid "Ctrl" +msgstr "Strg" + +#: C/shortcuts.page:72(key) C/shortcuts.page:154(key) +msgid "B" +msgstr "B" + +#: C/shortcuts.page:75(p) +msgid "Jump to next (older) conversation" +msgstr "Zur nächsten (älteren) Konversation wechseln" + +#: C/shortcuts.page:76(key) +msgid "J" +msgstr "J" + +#: C/shortcuts.page:79(p) +msgid "Jump to previous (newer) conversation" +msgstr "Zur vorhergehenden (jüngeren) Konversation wechseln" + +#: C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:166(key) +msgid "K" +msgstr "K" + +#: C/shortcuts.page:83(p) +msgid "Toggle spam" +msgstr "Spam-Markierung umschalten" + +#: C/shortcuts.page:84(p) +msgid "CtrlJ or !" +msgstr "StrgJ oder !" + +#: C/shortcuts.page:87(p) +msgid "Quit" +msgstr "Beenden" + +#: C/shortcuts.page:88(key) +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: C/shortcuts.page:91(p) +msgid "Zoom in" +msgstr "Ansicht vergrößern" + +#: C/shortcuts.page:92(p) +msgid "Ctrl= or =" +msgstr "Strg= oder =" + +#: C/shortcuts.page:95(p) +msgid "Zoom out" +msgstr "Ansicht verkleinern" + +#: C/shortcuts.page:96(p) +msgid "Ctrl- or -" +msgstr "Strg- oder -" + #: C/shortcuts.page:99(p) +msgid "Reset zoom" +msgstr "Ansicht zurücksetzen" + +#: C/shortcuts.page:100(p) +msgid "Ctrl0 or 0" +msgstr "Strg0 oder 0" + +#: C/shortcuts.page:103(p) msgid "Close composer window" msgstr "Editor-Fenster schließen" -#: C/shortcuts.page:100(key) +#: C/shortcuts.page:104(key) msgid "W" msgstr "W" -#: C/shortcuts.page:103(p) +#: C/shortcuts.page:107(p) msgid "Jump to search box" msgstr "Zur Suche springen" -#: C/shortcuts.page:107(p) +#: C/shortcuts.page:111(p) msgid "Find in current conversation" msgstr "Aktuelle Konversation durchsuchen" -#: C/shortcuts.page:108(key) +#: C/shortcuts.page:112(key) msgid "F" msgstr "F" -#: C/shortcuts.page:111(p) +#: C/shortcuts.page:115(p) msgid "Find next in current conversation" msgstr "Nächstes in aktueller Konversation finden" -#: C/shortcuts.page:112(key) C/shortcuts.page:116(key) +#: C/shortcuts.page:116(key) C/shortcuts.page:120(key) msgid "G" msgstr "G" -#: C/shortcuts.page:115(p) +#: C/shortcuts.page:119(p) msgid "Find previous in current conversation" msgstr "Vorheriges in aktueller Konversation finden" -#: C/shortcuts.page:116(key) +#: C/shortcuts.page:120(key) msgid "Shift" msgstr "Umschalttaste" -#: C/shortcuts.page:121(title) +#: C/shortcuts.page:125(title) msgid "Composer shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen des Editors" -#: C/shortcuts.page:122(p) +#: C/shortcuts.page:126(p) msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer." msgstr "" "Diese Tastenkombinationen stehen zur Verfügung, sobald der Editor aktiv ist." -#: C/shortcuts.page:125(p) +#: C/shortcuts.page:129(p) +msgid "Attach file" +msgstr "Datei anhängen" + +#: C/shortcuts.page:130(key) +msgid "T" +msgstr "T" + +#: C/shortcuts.page:133(p) msgid "Quote text" msgstr "Text zitieren" -#: C/shortcuts.page:126(key) +#: C/shortcuts.page:134(key) msgid "]" msgstr "]" -#: C/shortcuts.page:129(p) +#: C/shortcuts.page:137(p) msgid "Unquote text" msgstr "Text nicht mehr zitieren" -#: C/shortcuts.page:130(key) +#: C/shortcuts.page:138(key) msgid "[" msgstr "[" -#: C/shortcuts.page:133(p) +#: C/shortcuts.page:141(p) msgid "Close composer" msgstr "Editor schließen" -#: C/shortcuts.page:134(p) +#: C/shortcuts.page:142(p) msgid "CtrlW or Esc" msgstr "StrgW oder Esc" -#: C/shortcuts.page:137(p) +#: C/shortcuts.page:145(p) msgid "Detach composer" msgstr "Editor abtrennen" -#: C/shortcuts.page:142(p) +#: C/shortcuts.page:150(p) msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode." msgstr "" "Diese Tastenkombinationen stehen nur in Editoren mit Rich-Text-Modus zur " "Verfügung." -#: C/shortcuts.page:145(p) +#: C/shortcuts.page:153(p) msgid "Bold text" msgstr "Fetter Text" -#: C/shortcuts.page:149(p) +#: C/shortcuts.page:157(p) msgid "Italicize text" msgstr "Kursiver Text" -#: C/shortcuts.page:150(key) +#: C/shortcuts.page:158(key) msgid "I" msgstr "I" -#: C/shortcuts.page:153(p) +#: C/shortcuts.page:161(p) msgid "Underline text" msgstr "Text unterstreichen" -#: C/shortcuts.page:154(key) +#: C/shortcuts.page:162(key) msgid "U" msgstr "U" -#: C/shortcuts.page:157(p) +#: C/shortcuts.page:165(p) msgid "Strike text" msgstr "Text durchstreichen" -#: C/shortcuts.page:158(key) -msgid "K" -msgstr "K" - -#: C/shortcuts.page:161(p) +#: C/shortcuts.page:169(p) msgid "Insert a link" msgstr "Verweis einfügen" -#: C/shortcuts.page:162(key) -msgid "L" -msgstr "L" - -#: C/shortcuts.page:165(p) +#: C/shortcuts.page:173(p) msgid "Remove formatting" msgstr "Formatierung entfernen" -#: C/shortcuts.page:166(key) +#: C/shortcuts.page:174(key) msgid "Space" msgstr "Leerzeichen" @@ -575,7 +588,7 @@ msgid "Finds messages with attachments whose name matches filename." msgstr "" "Findet Nachrichten mit Anhängen, deren Name Dateiname entspricht." -#: C/search.page:31(var) C/search.page:39(var) C/search.page:51(var) +#: C/search.page:31(var) C/search.page:39(var) C/search.page:63(var) msgid "recipient" msgstr "Empfänger" @@ -587,7 +600,7 @@ msgstr "bcc:" msgid "Finds messages where recipient matches the BCC header." msgstr "Findet Nachrichten mit Empfänger im BCC-Feld." -#: C/search.page:35(var) C/search.page:47(var) +#: C/search.page:35(var) C/search.page:59(var) msgid "text" msgstr "Text" @@ -620,24 +633,51 @@ msgid "Finds messages where sender matches the From header." msgstr "Findet Nachrichten mit Absender im Von-Feld." #: C/search.page:47(input) +#, fuzzy +msgid "is:read" +msgstr "ist:gelesen" + +#: C/search.page:48(p) +msgid "Finds messages that have been marked as read." +msgstr "Sucht Nachrichten, die als gelesen markiert sind" + +#: C/search.page:51(input) +#, fuzzy +msgid "is:starred" +msgstr "ist:markiert" + +#: C/search.page:52(p) +msgid "Finds messages that have been marked as starred." +msgstr "Sucht Nachrichten, die mit Sternchen markiert sind." + +#: C/search.page:55(input) +#, fuzzy +msgid "is:unread" +msgstr "ist:ungelesen" + +#: C/search.page:56(p) +msgid "Finds messages that have been marked as not read." +msgstr "Sucht Nachrichten, die als ungelesen markiert sind" + +#: C/search.page:59(input) msgid "subject:" msgstr "subject:" -#: C/search.page:48(p) +#: C/search.page:60(p) msgid "Finds messages whose subject contains text." msgstr "Findet Nachrichten mit Text im Betreff-Feld." -#: C/search.page:51(input) +#: C/search.page:63(input) msgid "to:" msgstr "to:" -#: C/search.page:52(p) +#: C/search.page:64(p) msgid "" "Finds messages where sender matches the To, CC, or BCC header." msgstr "" "Findet Nachrichten mit Absender im An-Feld, CC-Feld oder BCC-Feld." -#: C/search.page:56(p) +#: C/search.page:68(p) msgid "" "As a special case, the bcc, cc, from, and to operators support me as their " @@ -649,6 +689,10 @@ msgstr "" "input>. Damit wird in den genannten Feldern nach der E-Mail-Adresse des " "Kontos gesucht." +#: C/preferences.page:10(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + #: C/preferences.page:11(p) msgid "" "The Preferences option is available in either Geary's application " @@ -692,15 +736,30 @@ msgstr "" "Aktiviert eine Nachrichten-Vorschau in der Konversationsliste. In einer " "Vorschau werden die ersten Zeilen einer Nachricht angezeigt." -#: C/preferences.page:34(title) +#: C/preferences.page:31(gui) +msgid "Use three pane view" +msgstr "Ansicht mit drei Leisten verwenden" + +# 3-Spalten-Ansicht heisst das in u.a. in Thunderbird... +#: C/preferences.page:32(p) +msgid "" +"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-" +"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation " +"list will be stacked vertically in a single pane." +msgstr "" +"3-Spalten-Ansicht (Ordnerliste, Konversationsliste, Nachrichten) verwenden. " +"Wenn nicht ausgewählt, werden Ordnerliste und Konversationsliste vertikal in " +"einer Spalte angeordnet." + +#: C/preferences.page:40(title) msgid "Composer" msgstr "Editor" -#: C/preferences.page:37(gui) +#: C/preferences.page:43(gui) msgid "Enable spell checking" msgstr "Aktiviere Rechtschreibkorrektur" -#: C/preferences.page:38(p) +#: C/preferences.page:44(p) msgid "" "When set, Geary automatically spell checks a message as you write it, " "underlying each misspelled word in red." @@ -708,35 +767,52 @@ msgstr "" "Falls aktiviert, überprüft Geary eine Nachricht auf Rechtschreibfehler, noch " "während Sie diese schreiben und unterlegt falsch geschriebene Wörter rot." -#: C/preferences.page:45(title) +#: C/preferences.page:51(title) msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" -#: C/preferences.page:48(gui) +#: C/preferences.page:54(gui) msgid "Play notification sounds" msgstr "Abspielen von Benachrichtigungstönen" -#: C/preferences.page:49(p) +#: C/preferences.page:55(p) msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives." msgstr "" "Falls aktiviert, spielt Geary immer einen Ton wenn eine Nachricht ankommt." -#: C/preferences.page:52(gui) +#: C/preferences.page:58(gui) msgid "Show notifications for new mail" msgstr "Anzeigen von Benachrichtigungen für neue Nachrichten" -#: C/preferences.page:53(p) +#: C/preferences.page:59(p) msgid "" "When set, Geary displays a notification each time a new message " "arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME " -"Shell, notifications appear at the bottom of the display. In Ubuntu Unity, " +"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or " +"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, " "notifications appear at the upper right of the display." msgstr "" "Falls aktiviert, zeigt Geary jedes Mal eine Benachrichtigung an, " -"wenn eine neue Nachricht eintrifft. Benachrichtigungen werden System " -"abhängig angezeigt. Unter der GNOME Shell werden Benachrichtigungen am " -"unteren Bildschirmrand angezeigt. Unter Ubuntu Unity werden " -"Benachrichtigungen in der oberen rechten Ecke des Displays angezeigt. " +"wenn eine neue Nachricht eintrifft. Benachrichtigungen werden systemabhängig " +"angezeigt. Unter der GNOME Shell werden Benachrichtigungen bei alten " +"Versionen am unteren Bildschirmrand angezeigt und oben mittig bei neueren " +"Versionen. Unter Ubuntu Unity werden Benachrichtigungen in der oberen " +"rechten Ecke angezeigt." + +#: C/preferences.page:65(gui) +msgid "Always watch for new mail" +msgstr "Immer auf neue Nachrichten achten" + +#: C/preferences.page:66(p) +msgid "" +"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not " +"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, " +"and it will continue to run after you close the main window." +msgstr "" +"Geary überwacht Ihre E-Mailkonten auf neue Nachrichten auch wenn das " +"Hauptfenster der Anwendung nicht geöffnet ist. Dazu startet Geary im " +"Hintergrund wenn Sie sich an Ihrem Computer anmelden, und wird weiterhin " +"ausgeführt wenn das Hauptfenster geschlossen wird." #: C/overview.page:8(title) msgid "Overview" @@ -770,7 +846,9 @@ msgstr "Das Hauptfenster von Geary ist in verschiedene Bereiche unterteilt:" msgid "Folder list" msgstr "Ordnerliste" +# Übersetzen wir Label nicht, als Bezeichnung, Kennzeichnung, oder so?? #: C/overview.page:21(p) +#, fuzzy msgid "" "The folder list at the left displays all folders and " "labels in your mail account. Geary uses the term label for " @@ -1101,6 +1179,10 @@ msgstr "" "Verzeichnisses auf dem Server, von wo Sie sie von Hand löschen können. Der " "Server löscht sie automatisch nach 30 Tagen." +#: C/accounts.page:10(title) +msgid "Accounts" +msgstr "Konten" + #: C/accounts.page:13(title) msgid "Adding accounts" msgstr "Konten hinzufügen" @@ -1239,6 +1321,15 @@ msgstr "" "Andreas Wilhelm , 2014\n" "Frank Schiersner , 2014" +#~ msgid "j" +#~ msgstr "j" + +#~ msgid "k" +#~ msgstr "k" + +#~ msgid "E" +#~ msgstr "E" + #~ msgid "" #~ "To set preferences in Geary, click the gear menu at the upper right of " #~ "the toolbar and choose Preferences."