Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2020-11-01 13:18:15 +01:00
parent b2a18510f4
commit 827f878c42

View file

@ -265,7 +265,7 @@ msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
msgstr ""
"Llista didiomes que sempre es mostren a la finestra emergent del corrector "
"Llista d'idiomes que sempre es mostren a la finestra emergent del corrector "
"ortogràfic."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "Nom d'usuari"
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:542
msgid "No login needed"
msgstr "No sha d'iniciar sessió"
msgstr "No s'ha d'iniciar sessió"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "Problema amb l'inici de sessió"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:541
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr "Un compte ha informat dun nom d'usuari o contrasenya incorrecte."
msgstr "Un compte ha informat d'un nom d'usuari o contrasenya incorrecte."
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:547
@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "Problema de seguretat"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:556
msgid "An account has reported an untrusted server.."
msgstr "Un compte ha informat dun servidor no fiable.."
msgstr "Un compte ha informat d'un servidor no fiable.."
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/application/application-main-window.vala:559
@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "Cal un nom de servidor"
#. looked-up in the DNS.
#: src/client/components/components-validator.vala:445
msgid "Could not look up server name"
msgstr "No sha pogut cercar el nom del servidor"
msgstr "No s'ha pogut cercar el nom del servidor"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
msgid "Mark conversation"
@ -2825,7 +2825,7 @@ msgid ""
"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
"email data from your computer, but not from your service provider."
msgstr ""
"L'eliminació dun compte l'eliminarà del Geary i esborrarà les dades del "
"L'eliminació d'un compte l'eliminarà del Geary i esborrarà les dades del "
"correu a la memòria cau local de l'ordinador, però no del proveïdor de "
"serveis."
@ -3123,7 +3123,7 @@ msgstr ""
"Si el problema és greu o persisteix, copieu i envieu aquestes dades a la <a"
" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">llista de correu </a> o "
"envieu un <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\"> "
"informe derror nou</a>."
"informe d'error nou</a>."
#: ui/components-inspector-error-view.ui:49
msgid "Details:"
@ -3718,57 +3718,3 @@ msgstr "_Autenticació"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Actualització del Geary en curs…"
#~ msgid "Log periodic activity"
#~ msgstr "Registra l'activitat periòdica"
#~ msgid "Log IMAP network serialization"
#~ msgstr "Registra la serialització de xarxa d'IMAP"
#~ msgid "<a href=''>Show less</a>"
#~ msgstr "<a href=''>Mostra menys</a>"
#~ msgid "<a href=''>%d more…</a>"
#~ msgstr "<a href=''>%d més…</a>"
#~ msgid "Sent Mail"
#~ msgstr "Enviats"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Correu brossa"
#~ msgid ""
#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
#~ msgstr ""
#~ "Sembla que el vostre ordinador no està connectat a Internet.\n"
#~ "No podreu enviar ni rebre correus electrònics fins que us torneu a connectar."
#~ msgid ""
#~ "An account has reported an untrusted server.\n"
#~ "Please check the server configuration and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Un compte ha informat dun servidor no fiable. \n"
#~ "Comproveu la configuració del servidor i torneu-ho a provar."
#~ msgid ""
#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n"
#~ "Please check your login name and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Un compte ha informat dun nom d'usuari o contrasenya incorrecte.\n"
#~ "Comproveu el vostre nom dusuari i torneu-ho a provar."
#~ msgid "From"
#~ msgstr "De"
#~ msgid "Edit Draft"
#~ msgstr "Edita l'Esborrany"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Find in current conversations"
#~ msgstr "Troba en les converses actuals"
#~ msgid "Empty _Spam…"
#~ msgstr "Buida el _correu brossa…"
#~ msgid "Empty _Trash…"
#~ msgstr "Buida la _paperera…"