Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2014-05-29 18:29:54 +02:00
parent 5f364d2117
commit 80a7c0d3a6

364
po/pl.po
View file

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 17:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-28 15:22+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-29 18:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-29 18:29+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@ -82,89 +82,89 @@ msgstr "Konta"
msgid "First Last"
msgstr "Imię Nazwisko"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:202
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:209
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Witamy w programie Geary."
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:202
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:209
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Proszę wprowadzić informacje o koncie, aby rozpocząć."
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:223
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:230
msgid "2 weeks back"
msgstr "ostatnich 2 tygodni"
#. IDs are # of days
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:224
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:231
msgid "1 month back"
msgstr "ostatniego miesiąca"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:225
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:232
msgid "3 months back"
msgstr "ostatnich 3 miesięcy"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:226
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
msgid "6 months back"
msgstr "ostatnich 6 miesięcy"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:227
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:234
msgid "1 year back"
msgstr "ostatniego roku"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
msgid "2 years back"
msgstr "ostatnich 2 lat"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:229
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:236
msgid "4 years back"
msgstr "ostatnich 4 lat"
#. Separator
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:231
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:238
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:630
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "_Zapamiętywanie haseł"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637 ../ui/login.glade.h:6
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:652 ../ui/login.glade.h:6
msgid "Remem_ber password"
msgstr "_Zapamiętanie hasła"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:671
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:686
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Nie można sprawdzić:\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:673
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:688
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr " &#8226; Nieprawidłowa etykieta konta.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:676
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:691
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr " &#8226; Już dodano podany adres e-mail.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:680
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:695
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr " &#8226; Błąd połączenia IMAP.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:683
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:698
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło IMAP.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:686
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:701
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr " &#8226; Błąd połączenia SMTP.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:689
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:704
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło SMTP.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:693
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:708
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr " &#8226; Błąd połączenia.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:697
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:712
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło.\n"
@ -248,172 +248,160 @@ msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Nieznana opcja wiersza poleceń \"%s\"\n"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:46
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:47
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Usuń wątek (Shift+Delete)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:48
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:47
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Usuń wątki (Shift+Delete)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:51
msgid "_Trash"
msgstr "_Kosz"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:52
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:50
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Przenieś wątek do kosza (Delete, Backspace)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:53
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:51
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Przenieś wątki do kosza (Delete, Backspace)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiwum"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:54
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Archiwizuj wątek (A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:55
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Archiwizuj wątki (A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Oznacz jako _niechciana"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Odznacz jako _niechciana"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:275
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:272
msgid "Mark conversation"
msgstr "Oznacz wątek"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:65
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
msgid "Mark conversations"
msgstr "Oznacz wątek"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Nadaj etykietę wątkowi"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Nadaj etykietę wątkom"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:314
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:65
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:311
msgid "Move conversation"
msgstr "Przenieś wątek"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
msgid "Move conversations"
msgstr "Przenieś wątki"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:251
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:248
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Konta"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:256
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:253
#: ../src/client/components/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "P_referencje"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:260
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:257
#: ../src/client/components/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:264
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:261
#: ../src/client/components/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:268
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:265
msgid "_Donate"
msgstr "_Wspomóż"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:272
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:269
#: ../src/client/components/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:277
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:274
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Oznacz jako..."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:283
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:280
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Oznacz jako p_rzeczytane"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:289
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:286
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Oznacz jako _nieprzeczytane"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:295
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:292
msgid "_Star"
msgstr "_Wyróżnij"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:300
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:297
msgid "U_nstar"
msgstr "Usuń wy_różnienie"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:310
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:307
msgid "Add label"
msgstr "Dodaj etykietę"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:311
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:308
msgid "_Label"
msgstr "_Etykieta"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:315
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:312
msgid "_Move"
msgstr "_Przenieś"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:319
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:316
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Utwórz nową wiadomość (Ctrl+N, N)"
#. Reply to a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:323
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:320
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1572
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpowiedz"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:324
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:321
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Odpowiedz (Ctrl+R, R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:328
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:325
msgid "R_eply All"
msgstr "O_dpowiedz wszystkim"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:329
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:326
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Odpowiedz wszystkim (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#. Forward a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:334
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:331
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1582
msgid "_Forward"
msgstr "_Przekaż"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:332
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Naprzód (Ctrl+L, F)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:618
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:615
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Ustawienia konta nie są bezpieczne"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:619
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:616
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
@ -423,17 +411,17 @@ msgstr ""
"to, że nazwa użytkownika i hasło mogą być widoczne dla innych użytkowników "
"sieci. Wprowadzić ustawienia?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:620
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:617
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Kontynuuj"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:698
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:695
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:699
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:696
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
@ -443,12 +431,12 @@ msgstr ""
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:703
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:700
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Błąd podczas zapisywania wysłanej wiadomości"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:704
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:701
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
@ -456,19 +444,19 @@ msgstr ""
"Program Geary napotkał błąd zapisując wysłaną wiadomość e-mail. Wiadomość "
"pozostanie w skrzynce nadawczej do jej usunięcia."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:773
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:770
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:785
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:782
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych dla %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:786
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:783
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -493,20 +481,20 @@ msgstr ""
"Przebudowanie bazy danych usunie wszystkie lokalne wiadomości e-mail i ich "
"załączniki. <b>Poczta na serwerze nie zostanie usunięta.</b>"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:788
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:785
msgid "_Rebuild"
msgstr "P_rzebuduj"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:788
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:785
msgid "E_xit"
msgstr "Za_kończ"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:797
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:794
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr "Nie można przebudować bazy danych dla \"%s\""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:798
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:795
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -519,14 +507,14 @@ msgstr ""
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:820
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:830
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:841
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:817
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:827
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:838
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Nie można otworzyć lokalnej skrzynki pocztowej dla %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:821
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:818
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -545,7 +533,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:831
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:828
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
@ -557,7 +545,7 @@ msgstr ""
"programu Geary. Baza danych nie może zostać przywrócona do działania z tą "
"wersją programu Geary."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:842
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:839
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
@ -569,14 +557,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Proszę sprawdzić połączenie internetowe i uruchomić ponownie program Geary."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1335
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1333
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programie %s"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1338
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1336
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"scrx <mattpiskorz@gmail.com>, 2012\n"
@ -590,12 +578,12 @@ msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014\n"
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2014"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1602
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1600
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Na pewno otworzyć \"%s\"?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1603
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1601
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@ -603,39 +591,39 @@ msgstr ""
"Załączniki po otwarciu mogą uszkodzić system. Należy otwierać załączniki "
"pochodzące tylko z zaufanych źródeł."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1604
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1602
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "_Bez pytania ponownie"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1622
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1620
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1624
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1622
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Plik w \"%s\" już istnieje. Zastąpienie go nadpisze jego zawartość."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1627
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1625
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1893
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1891
msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Zamknąć otwarte szkice?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2000
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1998
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Trwale usunąć tą wiadomość?"
msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2002
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2000
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
@ -665,24 +653,28 @@ msgstr "nie odnaleziono"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
#. Spacer.
#. Search bar.
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:84
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:78
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr ""
"Przeszukaj wszystkie wiadomości z konta pod kątem słów kluczowych (Ctrl+S)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:205
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:196
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Indeksowanie konta %s"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:212
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:207
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr "Przeszukiwanie konta %s"
#: ../src/client/components/main-window.vala:302
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending..."
@ -698,7 +690,7 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: ../src/client/components/stock.vala:23 ../ui/account_list.glade.h:4
#: ../ui/preferences.glade.h:1
#: ../ui/preferences.glade.h:2
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
@ -748,73 +740,73 @@ msgstr ""
"załączyłam|załączono|dołączyłem|dołączyłam|dołączono|zalacznik|zalaczam|"
"zalaczylem|zalaczylam|zalaczono|dolaczylem|dolaczylam|dolaczono"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:809
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:810
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Porzucić niezapisaną wiadomość?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:812
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:816
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:813
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:817
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Porzucić tą wiadomość?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:897
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:898
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu i treści?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:899
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:900
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:901
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:902
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą treści?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:903
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:904
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą załączników?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1083
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1087
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nie można dodać załącznika"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1094
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1098
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\"."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1101
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1105
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" jest katalogiem."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1108
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1112
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" jest pustym plikiem."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1122
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1126
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do odczytania."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1129
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1133
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "Do wiadomości już załączono \"%s\"."
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1138
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1142
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1414
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1418
msgid "Select Color"
msgstr "Wybór koloru"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1860
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1864
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
@ -822,7 +814,7 @@ msgstr "_Od:"
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#. Geary account mail will be sent from
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1876
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1880
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:633
#: ../ui/composer.glade.h:42
msgid "From:"
@ -1026,7 +1018,7 @@ msgid "Please enter your password"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło"
#. Label displaying total number of email messages in a folder
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
@ -1035,7 +1027,7 @@ msgstr[1] "%d wiadomości"
msgstr[2] "%d wiadomości"
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
@ -1046,7 +1038,7 @@ msgstr[2] "%d nieprzeczytanych"
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@ -1273,7 +1265,7 @@ msgstr "Nadane"
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:25
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:26
msgid "None"
msgstr "Brak"
@ -1655,24 +1647,24 @@ msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: ../ui/login.glade.h:2
msgid "E_mail address:"
msgstr "Adres e-_mail:"
msgid "E_mail address"
msgstr "Adres e-_mail"
#: ../ui/login.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
msgid "_Password"
msgstr "_Hasło"
#: ../ui/login.glade.h:4
msgid "S_ervice:"
msgstr "_Usługa:"
msgid "S_ervice"
msgstr "_Usługa"
#: ../ui/login.glade.h:5
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nazwa:"
msgid "N_ame"
msgstr "N_azwa"
#: ../ui/login.glade.h:7
msgid "N_ickname:"
msgstr "_Etykieta:"
msgid "N_ickname"
msgstr "Pseudon_im"
#: ../ui/login.glade.h:8
msgid "Work, Home, etc."
@ -1683,88 +1675,92 @@ msgid "_Save sent mail"
msgstr "_Zapisywanie wysłanych wiadomości"
#: ../ui/login.glade.h:10
msgid "Save dra_fts on server"
msgstr "Zapisywanie sz_kiców na serwerze"
#: ../ui/login.glade.h:11
msgid "IMAP settings"
msgstr "Ustawienia IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:11
msgid "Se_rver:"
msgstr "_Serwer:"
#: ../ui/login.glade.h:12
msgid "P_ort:"
msgstr "_Port:"
msgid "Se_rver"
msgstr "Se_rwer"
#: ../ui/login.glade.h:13
msgid "Ser_ver:"
msgstr "S_erwer:"
msgid "P_ort"
msgstr "P_ort"
#: ../ui/login.glade.h:14
msgid "Por_t:"
msgstr "P_ort:"
msgid "Ser_ver"
msgstr "Ser_wer"
#: ../ui/login.glade.h:15
msgid "Por_t"
msgstr "Por_t"
#: ../ui/login.glade.h:16
msgid "SMTP settings"
msgstr "Ustawienia SMTP"
#: ../ui/login.glade.h:16
msgid "User_name:"
msgstr "_Nazwa użytkownika:"
#: ../ui/login.glade.h:17
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Hasło:"
msgid "User_name"
msgstr "_Nazwa użytkownika"
#: ../ui/login.glade.h:18
msgid "Pass_word"
msgstr "Ha_sło"
#: ../ui/login.glade.h:19
msgid "SMTP username"
msgstr "Nazwa użytkownika SMTP"
#: ../ui/login.glade.h:19
#: ../ui/login.glade.h:20
msgid "SMTP password"
msgstr "Hasło SMTP"
#: ../ui/login.glade.h:20
msgid "_Username:"
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
#: ../ui/login.glade.h:21
msgid "_Username"
msgstr "Nazwa _użytkownika"
#: ../ui/login.glade.h:22
msgid "IMAP username"
msgstr "Nazwa użytkownika IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:22
#: ../ui/login.glade.h:23
msgid "IMAP password"
msgstr "Hasło IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:23
msgid "Encr_yption:"
msgstr "_Szyfrowanie:"
#: ../ui/login.glade.h:24
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "S_zyfrowanie:"
msgid "Encr_yption"
msgstr "_Szyfrowanie"
#: ../ui/login.glade.h:26
#: ../ui/login.glade.h:25
msgid "Encrypt_ion"
msgstr "S_zyfrowanie"
#: ../ui/login.glade.h:27
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#: ../ui/login.glade.h:27
#: ../ui/login.glade.h:28
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: ../ui/login.glade.h:28
#: ../ui/login.glade.h:29
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Bez _wymagania uwierzytelniania"
#: ../ui/login.glade.h:29
#: ../ui/login.glade.h:30
msgid "Use IMAP cre_dentials"
msgstr "Używanie _danych logowania IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:30
#: ../ui/login.glade.h:31
msgid "Storage"
msgstr "Przechowywanie"
#: ../ui/login.glade.h:31
msgid "_Download mail:"
msgstr "_Pobieranie wiadomości z okresu:"
#: ../ui/login.glade.h:32
msgid "_Download mail"
msgstr "_Pobieranie wiadomości"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
msgid "SMTP Credentials"
@ -1782,35 +1778,39 @@ msgstr "Hasło:"
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapamiętanie hasła"
#: ../ui/preferences.glade.h:2
#: ../ui/preferences.glade.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: ../ui/preferences.glade.h:3
msgid "Reading"
msgstr "Czytanie"
#: ../ui/preferences.glade.h:3
#: ../ui/preferences.glade.h:4
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Automatyczne wybieranie następnej wiadomości"
#: ../ui/preferences.glade.h:4
#: ../ui/preferences.glade.h:5
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Wyświetlanie podglądu wątku"
#: ../ui/preferences.glade.h:5
#: ../ui/preferences.glade.h:6
msgid "Composer"
msgstr "Tworzenie"
#: ../ui/preferences.glade.h:6
#: ../ui/preferences.glade.h:7
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Sprawdzanie p_isowni"
#: ../ui/preferences.glade.h:7
#: ../ui/preferences.glade.h:8
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: ../ui/preferences.glade.h:8
#: ../ui/preferences.glade.h:9
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Odtwarzanie dźwięków powiadomień"
#: ../ui/preferences.glade.h:9
#: ../ui/preferences.glade.h:10
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Wyświetlanie powi_adomień o nowych wiadomościach"