From 7af0c6fb1de55fb92b429b58e4a7086acb8d7b6d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Thu, 21 Nov 2019 12:55:01 +0100 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 510 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 278 insertions(+), 232 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 21aa4c15..d7bf3f1e 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-18 12:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-19 10:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-20 23:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-21 11:54+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Enviar archivos mediante Geary" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555 -#: src/client/application/application-main-window.vala:346 +#: src/client/application/application-main-window.vala:547 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -224,10 +224,24 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "Cierto si se debe mostrar una breve vista previa de cada mensaje." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Single-key shortcuts" +msgid "Use single key shortcuts" +msgstr "Usar atajos de una sola tecla" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 +msgid "" +"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " +"emulate those used by Gmail." +msgstr "" +"Activar atajos para acciones del correo que no requieren pulsar para " +"emular las utilizadas por Gmail." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "Idiomas que se deben usar en el corrector ortográfico" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77 msgid "" "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "the null list using desktop languages by default." @@ -236,11 +250,11 @@ msgstr "" "ortográfica y la lista nula usa los idiomas del escritorio de manera " "predeterminada." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "Idiomas mostrados en la ventana emergente del corrector ortográfico" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." @@ -248,64 +262,63 @@ msgstr "" "Lista de idiomas que se muestra siempre en la ventana emergente del " "corrector ortográfico." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 msgid "Notify of new mail at startup" msgstr "Notificar si hay correo nuevo al iniciar" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 msgid "True to notify of new mail at startup." msgstr "Cierto para notificar cuando llegue correo nuevo al inicio." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:88 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "Preguntar al abrir un adjunto" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:89 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "Cierto para preguntar al abrir un adjunto." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:94 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "Indica si se deben redactar los correos en HTML" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:95 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "" "Cierto para redactar los correos en HTML; falso para redactarlos en texto " "plano." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:100 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "Estrategia de asesoriamento para la búsqueda de textos completos." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:101 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" "Los valores posibles son “exact”, “conservative”, “aggressive”, y “horizon”." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:106 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "Ampliación del visor de conversaciones" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:107 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "El nivel de ampliación que usar para la vista de conversación." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:112 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120 msgid "Size of detached composer window" msgstr "Tamaño de la ventana desacoplada del editor" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:113 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "El último tamaño guardado de la ventana desacoplada del editor." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:118 -#| msgid "Error sending email" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126 msgid "Undo sending email delay" msgstr "Retardo para deshacer el envío de correo" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127 msgid "" "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "to disable." @@ -313,11 +326,11 @@ msgstr "" "El número de segundos que esperar antes de enviar un correo. Establecer a " "cero o menos para desactivar." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:125 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Indica si se ha migrado la configuración antigua" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" @@ -594,12 +607,12 @@ msgstr[0] "hace %d día" msgstr[1] "hace %d días" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:248 -#: src/client/application/application-main-window.vala:1811 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2021 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:257 -#: src/client/application/application-main-window.vala:1801 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2011 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" @@ -871,7 +884,6 @@ msgid "Perform a graceful quit" msgstr "Salir elegantemente" #: src/client/application/application-client.vala:134 -#| msgid "Use %s to open a new composer window" msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una ventana nueva" @@ -886,58 +898,58 @@ msgid "Display program version" msgstr "Mostrar la versión del programa" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:268 +#: src/client/application/application-client.vala:264 msgid "Geary version" msgstr "Versión de Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:270 +#: src/client/application/application-client.vala:266 msgid "Geary revision" msgstr "Revisión de Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:272 +#: src/client/application/application-client.vala:268 msgid "GTK version" msgstr "Versión de GTK" #. / Applciation runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:279 +#: src/client/application/application-client.vala:275 msgid "GLib version" msgstr "Versión de GLib" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:286 +#: src/client/application/application-client.vala:282 msgid "WebKitGTK version" msgstr "Versión de WebKitGTK" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:293 +#: src/client/application/application-client.vala:289 msgid "Desktop environment" msgstr "Entorno de escritorio" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: src/client/application/application-client.vala:295 +#: src/client/application/application-client.vala:291 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:325 +#: src/client/application/application-client.vala:321 msgid "Distribution name" msgstr "Nombre de la distribución" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:330 +#: src/client/application/application-client.vala:326 msgid "Distribution release" msgstr "Lanzamiento de la distribución" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:338 +#: src/client/application/application-client.vala:334 msgid "Installation prefix" msgstr "Prefijo de instalación" -#: src/client/application/application-client.vala:559 +#: src/client/application/application-client.vala:566 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" @@ -945,7 +957,7 @@ msgstr "Acerca de %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:563 +#: src/client/application/application-client.vala:570 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles , 2015 - 2017\n" @@ -953,37 +965,37 @@ msgstr "" #. / Warning printed to the console when a deprecated #. / command line option is used. -#: src/client/application/application-client.vala:901 +#: src/client/application/application-client.vala:913 msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." msgstr "La opción «--hidden» está obsoleta y se eliminará en el futuro." #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:934 +#: src/client/application/application-client.vala:946 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "Opción de la línea de comandos no reconocida: «%s»" #. / Notification title. -#: src/client/application/application-controller.vala:515 +#: src/client/application/application-controller.vala:477 #, c-format msgid "A problem occurred sending email for %s" msgstr "Ha ocurrido un error al enviar el correo para %s" #. / Notification body -#: src/client/application/application-controller.vala:519 +#: src/client/application/application-controller.vala:481 msgid "Email will not be sent until re-connected" msgstr "El correo no se enviará hasta que se vuelva a conectar" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:625 +#: src/client/application/application-controller.vala:587 msgid "Conversation marked" msgid_plural "Conversations marked" msgstr[0] "Conversación marcada" msgstr[1] "Conversaciones marcadas" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:631 +#: src/client/application/application-controller.vala:593 msgid "Conversation un-marked" msgid_plural "Conversations un-marked" msgstr[0] "Conversación desmarcada" @@ -992,8 +1004,8 @@ msgstr[1] "Conversaciones desmarcadas" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:657 -#: src/client/application/application-controller.vala:741 +#: src/client/application/application-controller.vala:619 +#: src/client/application/application-controller.vala:703 #, c-format msgid "Conversation moved to %s" msgid_plural "Conversations moved to %s" @@ -1005,8 +1017,8 @@ msgstr[1] "Conversaciones movidas a %s" #. / of the source folder. #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:665 -#: src/client/application/application-controller.vala:687 +#: src/client/application/application-controller.vala:627 +#: src/client/application/application-controller.vala:649 #, c-format msgid "Conversation restored to %s" msgid_plural "Conversations restored to %s" @@ -1014,7 +1026,7 @@ msgstr[0] "Conversación restaurada a %s" msgstr[1] "Conversaciones restauradas a %s" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:708 +#: src/client/application/application-controller.vala:670 msgid "Conversation archived" msgid_plural "Conversations archived" msgstr[0] "Conversación archivada" @@ -1022,7 +1034,7 @@ msgstr[1] "Conversaciones archivadas" #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:764 +#: src/client/application/application-controller.vala:726 #, c-format msgid "Message restored to %s" msgid_plural "Messages restored to %s" @@ -1030,7 +1042,7 @@ msgstr[0] "Mensaje restaurado a %s" msgstr[1] "Mensajes restaurados a %s" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:785 +#: src/client/application/application-controller.vala:747 msgid "Message archived" msgid_plural "Messages archived" msgstr[0] "Mensaje archivado" @@ -1039,7 +1051,7 @@ msgstr[1] "Mensajes archivados" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:820 +#: src/client/application/application-controller.vala:782 #, c-format msgid "Message moved to %s" msgid_plural "Messages moved to %s" @@ -1049,7 +1061,7 @@ msgstr[1] "Mensajes movidos a %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:848 +#: src/client/application/application-controller.vala:810 #, c-format msgid "Conversation labelled as %s" msgid_plural "Conversations labelled as %s" @@ -1059,19 +1071,19 @@ msgstr[1] "Conversaciones etiquetadas como %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:856 +#: src/client/application/application-controller.vala:818 #, c-format msgid "Conversation un-labelled as %s" msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" msgstr[0] "Conversación desetiquetada como %s" msgstr[1] "Conversaciones desetiquetadas como %s" -#: src/client/application/application-controller.vala:1286 +#: src/client/application/application-controller.vala:1238 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s" -#: src/client/application/application-controller.vala:1287 +#: src/client/application/application-controller.vala:1239 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -1096,20 +1108,20 @@ msgstr "" "Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma " "local y sus adjuntos. El correo del servidor permanecerá intacto." -#: src/client/application/application-controller.vala:1289 +#: src/client/application/application-controller.vala:1241 msgid "_Rebuild" msgstr "_Reconstruir" -#: src/client/application/application-controller.vala:1289 +#: src/client/application/application-controller.vala:1241 msgid "E_xit" msgstr "_Salir" -#: src/client/application/application-controller.vala:1299 +#: src/client/application/application-controller.vala:1251 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»" -#: src/client/application/application-controller.vala:1300 +#: src/client/application/application-controller.vala:1252 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -1122,34 +1134,34 @@ msgstr "" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:1668 +#: src/client/application/application-controller.vala:1575 #, c-format msgid "Email sent to %s" msgstr "Correo enviado a %s" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2736 +#: src/client/application/application-controller.vala:2648 #, c-format msgid "Email to %s queued for delivery" msgstr "Correo a %s encolado para su entrega" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2801 +#: src/client/application/application-controller.vala:2713 #, c-format msgid "Email to %s saved" msgstr "Correo a %s guardado" #. / Translators: A label for an in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:2816 -#: src/client/application/application-controller.vala:2874 +#: src/client/application/application-controller.vala:2728 +#: src/client/application/application-controller.vala:2786 msgid "Composer could not be restored" msgstr "No se pudo restaurar el editor" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2859 +#: src/client/application/application-controller.vala:2771 #, c-format msgid "Email to %s discarded" msgstr "Correo a %s descartado" @@ -1157,54 +1169,54 @@ msgstr "Correo a %s descartado" #. / Translators: Main window title, first string #. / substitution being the currently selected folder name, #. / the second being the selected account name. -#: src/client/application/application-main-window.vala:351 +#: src/client/application/application-main-window.vala:552 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" -#: src/client/application/application-main-window.vala:736 +#: src/client/application/application-main-window.vala:949 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1113 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1281 msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente esta conversación?" msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estas conversaciones?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1118 -#: src/client/application/application-main-window.vala:1133 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1286 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1301 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1128 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1296 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?" msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1141 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1309 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1144 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1312 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "" "Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1145 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1313 msgid "This cannot be undone." msgstr "Esto no se puede deshacer." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1146 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1314 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Vaciar %s" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1476 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1644 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -1215,7 +1227,7 @@ msgstr "%s (%d)" #. Document (100.9MB) #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1794 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1796 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -1270,29 +1282,69 @@ msgstr "Guardar como" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:43 +msgid "_Automatically select next message" +msgstr "Seleccionar el siguiente mensaje _automáticamente" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:53 +msgid "_Display conversation preview" +msgstr "_Mostrar la vista previa de la conversación" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:63 +msgid "Use _three pane view" +msgstr "Usar vista de _tres paneles" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Single-key shortcuts" +msgid "Use _single key email shortcuts" +msgstr "Usar atajo_s de correo de una sola tecla" + +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:75 +msgid "" +"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " +"" +msgstr "" +"Activar atajos del teclado para acciones del correo que no requieren pulsar " +"" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:86 +msgid "_Watch for new mail when closed" +msgstr "_Revisar si hay mensajes nuevos al cerrar" + +#. / Translators: Preferences tooltip +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:90 +msgid "Geary will keep running after all windows are closed" +msgstr "Geary seguirá en ejecución después de haber cerrado todas la ventanas" + #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but one is not provided. -#: src/client/components/components-validator.vala:378 +#: src/client/components/components-validator.vala:390 msgid "An email address is required" msgstr "Se necesita una dirección correo-e" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but the address is invalid. -#: src/client/components/components-validator.vala:382 +#: src/client/components/components-validator.vala:394 msgid "Not a valid email address" msgstr "Dirección correo-e no válida" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, #. resolvable server name to be entered, but one is not #. provided. -#: src/client/components/components-validator.vala:428 +#: src/client/components/components-validator.vala:440 msgid "A server name is required" msgstr "Se necesita un nombre de servidor" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. server name to be entered, but it was unable to be #. looked-up in the DNS. -#: src/client/components/components-validator.vala:433 +#: src/client/components/components-validator.vala:445 msgid "Could not look up server name" msgstr "No se pudo encontrar el nombre del servidor" @@ -1402,7 +1454,7 @@ msgid "_Retry" msgstr "_Reintentar" #: src/client/components/search-bar.vala:8 -#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:48 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 msgid "Search" msgstr "Buscar" @@ -1418,7 +1470,7 @@ msgid "Indexing %s account" msgstr "Indexando la cuenta %s" #: src/client/components/search-bar.vala:119 -#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:49 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54 #, c-format msgid "Search %s account" msgstr "Buscar la cuenta %s" @@ -1546,90 +1598,90 @@ msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:796 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:798 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "¿Quiere mantener o descartar este mensaje en borrador?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:822 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:824 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "¿Quiere descartar este mensaje en borrador?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1463 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1465 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto ni cuerpo?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1465 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1467 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1467 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1469 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin cuerpo?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1476 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1478 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin el archivo adjunto?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1786 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1788 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1816 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1866 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1818 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1868 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "«%s» es un archivo vacío." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1856 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "No se pudo encontrar «%s»." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1860 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1862 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "«%s» es una carpeta." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1879 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1881 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1887 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1889 msgid "Cannot add attachment" msgstr "No se puede adjuntar el archivo" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1944 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559 #: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312 msgid "To:" msgstr "Para:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1950 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1952 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564 #: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1956 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1958 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569 #: ui/conversation-message.ui:402 msgid "Bcc:" msgstr "Cco:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1962 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1964 msgid "Reply-To: " msgstr "Responder a:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2142 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2144 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionar color" @@ -1638,14 +1690,14 @@ msgstr "Seleccionar color" #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2334 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2336 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s mediante %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2390 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2392 msgid "_From:" msgstr "_De:" @@ -1668,51 +1720,51 @@ msgid "Search for more languages" msgstr "Buscar más idiomas" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:330 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:335 msgid "Move conversation to _Trash" msgid_plural "Move conversations to _Trash" msgstr[0] "Mover conversación a la _papelera" msgstr[1] "Mover conversaciones a la _papelera" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:342 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347 msgid "_Delete conversation" msgid_plural "_Delete conversations" msgstr[0] "_Eliminar conversación" msgstr[1] "_Eliminar conversaciones" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:355 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:360 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "Marcar como _leído" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:363 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _no leído" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:371 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:376 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17 msgid "U_nstar" msgstr "_No destacar" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:378 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:383 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13 msgid "_Star" msgstr "_Destacar" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:392 #: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:393 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:398 msgid "R_eply All" msgstr "R_esponder a todos" #. Translators: Menu item to forward a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:399 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:404 #: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "_Reenviar" @@ -1940,7 +1992,7 @@ msgstr "%s, %s" msgid "Inboxes" msgstr "Bandejas de entrada" -#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59 #, c-format msgid "%d result" msgid_plural "%d results" @@ -2598,18 +2650,14 @@ msgid "_Don’t Trust This Server" msgstr "_No confiar en este servidor" #: ui/composer-headerbar.ui:19 ui/composer-headerbar.ui:176 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Detach composer window" msgid "Detach the composer from the window" msgstr "Desacoplar el editor de la ventana" #: ui/composer-headerbar.ui:59 ui/composer-headerbar.ui:84 -#| msgid "Attach File" msgid "Attach a file" msgstr "Adjuntar un archivo" #: ui/composer-headerbar.ui:108 -#| msgid "Include Original Attachments" msgid "Add original attachments" msgstr "Añadir adjuntos originales" @@ -2752,75 +2800,54 @@ msgid "To add them as attachments" msgstr "Para añadirlos como adjuntos" #: ui/composer-widget.ui:353 -#| msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" msgid "Undo last edit" msgstr "Deshacer la última edición" #: ui/composer-widget.ui:377 -#| msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" msgid "Redo last edit" msgstr "Deshacer la última edición" #: ui/composer-widget.ui:415 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Bold text" msgid "Bold text" msgstr "Texto en negrita" #: ui/composer-widget.ui:439 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Italicize text" msgid "Italic text" msgstr "Texto en cursiva" #: ui/composer-widget.ui:463 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Underline text" msgid "Underline text" msgstr "Subrayar el texto" #: ui/composer-widget.ui:487 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Strike text" msgid "Strikethrough text" msgstr "Tachar el texto" #: ui/composer-widget.ui:525 -#| msgid "Insert unordered list" msgid "Insert bulleted list" msgstr "Insertar lista de topos" #: ui/composer-widget.ui:549 -#| msgid "Insert unordered list" msgid "Insert numbered list" msgstr "Insertar lista numerada" #: ui/composer-widget.ui:587 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Unquote text" msgid "Indent or quote text" msgstr "Sangrar o citar texto" #: ui/composer-widget.ui:611 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Unquote text" msgid "Un-indent or unquote text" msgstr "Quitar la sangría o la cita del texto" #: ui/composer-widget.ui:649 -#| msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)" msgid "Insert or update text link" msgstr "Insertar o actualizar el enlace seleccionado" #: ui/composer-widget.ui:673 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Insert an image" msgid "Insert an image" msgstr "Insertar una imagen" #: ui/composer-widget.ui:707 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Remove formatting" msgid "Remove text formatting" msgstr "Quitar el formato del texto" @@ -3120,7 +3147,7 @@ msgstr "etiqueta" msgid "Conversation Shortcuts" msgstr "Atajos de conversaciones" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:354 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Acciones" @@ -3135,55 +3162,67 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender" msgstr "Responder al remitente " -#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:289 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to all" msgstr "Responder a todos" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:296 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:276 msgctxt "shortcut window" msgid "Forward" msgstr "Reenviar" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:303 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:283 msgctxt "shortcut window" msgid "Un-mark/mark read" msgstr "Desmarcar/marcar como leído" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:310 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:290 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark/un-mark starred" msgstr "Marcar/desmarcar como favorito" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:317 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:297 +#| msgid "Archive conversation" +#| msgid_plural "Archive conversations" msgctxt "shortcut window" -msgid "Archive conversation" -msgstr "Archivar conversación" +msgid "Archive conversations" +msgstr "Archivar conversaciones" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:324 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:304 +#| msgid "Move conversation" +#| msgid_plural "Move conversations" msgctxt "shortcut window" -msgid "Move conversation" -msgstr "Mover conversación" +msgid "Move conversations" +msgstr "Mover conversaciones" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:331 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:311 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Label conversation" msgctxt "shortcut window" -msgid "Label conversation" -msgstr "Etiquetar la conversación" +msgid "Label conversations" +msgstr "Etiquetar conversaciones" #: ui/gtk/help-overlay.ui:80 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Trash conversation" msgctxt "shortcut window" -msgid "Trash conversation" -msgstr "Eliminar conversación" +msgid "Trash conversations" +msgstr "Eliminar conversaciones" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:338 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:318 +#| msgid "Mark conversation" +#| msgid_plural "Mark conversations" msgctxt "shortcut window" -msgid "Move to Spam" -msgstr "Mover a SPAM" +msgid "Junk conversations" +msgstr "Marcar conversaciones" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:325 +#| msgid "Delete conversation" +#| msgid_plural "Delete conversations" msgctxt "shortcut window" -msgid "Delete conversation" -msgstr "Eliminar conversación" +msgid "Delete conversations" +msgstr "Eliminar conversaciones" #: ui/gtk/help-overlay.ui:104 msgctxt "shortcut window" @@ -3235,7 +3274,7 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Restablecer ampliación" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:374 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:375 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" @@ -3251,14 +3290,11 @@ msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Mostrar los atajos de teclado" #: ui/gtk/help-overlay.ui:206 -#| msgid "Use %s to open a new composer window" msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una ventana nueva" #: ui/gtk/help-overlay.ui:213 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Close current window" msgctxt "shortcut window" msgid "Close the current window" msgstr "Cerrar la ventana actual." @@ -3274,140 +3310,143 @@ msgid "Keyboard navigation" msgstr "Navegación con el teclado" #: ui/gtk/help-overlay.ui:233 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Focus the previous pane" msgctxt "shortcut window" -msgid "Focus the next pane" -msgstr "Mover el foco al panel siguiente" +msgid "Go to next/previous pane" +msgstr "Ir al panel siguiente/anterior" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:240 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:241 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Select the conversation up" msgctxt "shortcut window" -msgid "Focus the previous pane" -msgstr "Mover el foco al panel anterior" +msgid "Select next/previous conversation" +msgstr "Seleccionar conversación siguiente/anterior" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:247 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Focus the conversation list" -msgstr "Mover el foco a lista de conversaciones" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:254 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select the conversation down" -msgstr "Seleccionar la conversación a continuación" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:261 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select the conversation up" -msgstr "Seleccionar conversación anterior" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:268 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:248 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus next/previous message" msgstr "Mover el foco al mensaje siguiente/anterior" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:278 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Single-key shortcuts" msgstr "Atajos de una sola tecla" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:282 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:262 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender " msgstr "Responder al remitente " -#: ui/gtk/help-overlay.ui:350 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:332 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Find in current conversation" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in current conversations" +msgstr "Buscar en las conversaciones actual" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:339 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Select the conversation up" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next/previous conversations" +msgstr "Seleccionar conversaciones siguientes/anteriores" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:351 msgid "Composer Shortcuts" msgstr "Atajos del editor" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:358 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:359 msgctxt "shortcut window" msgid "Send" msgstr "Enviar" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:365 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:366 msgctxt "shortcut window" msgid "Add attachment" msgstr "Añadir un adjunto" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:378 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:379 msgctxt "shortcut window" msgid "Close composer window" msgstr "Cerrar la ventana del editor" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:385 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:386 msgctxt "shortcut window" msgid "Detach composer window" msgstr "Desacoplar la ventana del editor" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:392 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:393 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Edición" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:397 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:398 msgctxt "shortcut window" msgid "Move selection to the clipboard" msgstr "Mover la selección al portapapeles" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:404 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:405 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copiar selección a portapapeles" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:411 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:412 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste from the clipboard" msgstr "Pegar desde el portapapeles" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:418 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:419 msgctxt "shortcut window" msgid "Quote text" msgstr "Citar el texto" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:425 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:426 msgctxt "shortcut window" msgid "Unquote text" msgstr "Eliminar cita del texto" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:434 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:435 msgctxt "shortcut window" msgid "Rich text editing" msgstr "Edición de texto enriquecido" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:438 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:439 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste without formatting" msgstr "Pegar sin formato" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:445 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:446 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold text" msgstr "Texto en negrita" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:452 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:453 msgctxt "shortcut window" msgid "Italicize text" msgstr "Texto en cursiva" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:459 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:460 msgctxt "shortcut window" msgid "Underline text" msgstr "Subrayar el texto" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:466 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:467 msgctxt "shortcut window" msgid "Strike text" msgstr "Tachar el texto" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:473 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:474 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove formatting" msgstr "Eliminar el formato" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:480 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:481 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert an image" msgstr "Insertar una imagen" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:487 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:488 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert a link" msgstr "Insertar un enlace" @@ -3481,34 +3520,41 @@ msgstr "_Recordar la contraseña" msgid "_Authenticate" msgstr "_Autenticar" -#: ui/preferences-dialog.ui:15 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: ui/preferences-dialog.ui:43 -msgid "_Automatically select next message" -msgstr "Seleccionar el siguiente mensaje _automáticamente" - -#: ui/preferences-dialog.ui:64 -msgid "_Display conversation preview" -msgstr "_Mostrar la vista previa de la conversación" - -#: ui/preferences-dialog.ui:85 -msgid "Use _three pane view" -msgstr "Usar vista de _tres paneles" - -#: ui/preferences-dialog.ui:106 -msgid "_Watch for new mail when closed" -msgstr "_Revisar si hay mensajes nuevos al cerrar" - -#: ui/preferences-dialog.ui:110 -msgid "Geary will keep running after all windows are closed" -msgstr "Geary seguirá en ejecución después de haber cerrado todas la ventanas" - #: ui/upgrade_dialog.glade:60 msgid "Geary update in progress…" msgstr "Actualización de Geary en proceso…" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Archive conversation" +#~ msgstr "Archivar conversación" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move conversation" +#~ msgstr "Mover conversación" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move to Spam" +#~ msgstr "Mover a SPAM" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Delete conversation" +#~ msgstr "Eliminar conversación" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Focus the next pane" +#~ msgstr "Mover el foco al panel siguiente" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Focus the conversation list" +#~ msgstr "Mover el foco a lista de conversaciones" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Select the conversation down" +#~ msgstr "Seleccionar la conversación a continuación" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferencias" + #~ msgid "Successfully sent mail to %s." #~ msgstr "Correo enviado correctamente a %s."