From 760ddcd25ddede84b3c9a9e359198401cb249caf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ask Hjorth Larsen Date: Tue, 5 Mar 2019 15:47:41 +0100 Subject: [PATCH] Updated Danish translation --- po/da.po | 1672 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 1079 insertions(+), 593 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 27387f8c..59662536 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -7,13 +7,13 @@ # # Nikolaj64 , 2013, 2014. # Ask Hjorth Larsen , 2016. -# Alan Mortensen , 2016-18. +# Alan Mortensen , 2016-19. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-24 16:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-27 16:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-10 06:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-24 19:56+0100\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/" "da/)\n" @@ -41,6 +41,7 @@ msgstr "Send filer med Geary" #: desktop/geary-autostart.desktop.in:3 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:539 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -328,131 +329,444 @@ msgstr "" "Falsk (false) for at tjekke for det gamle “org.yorba.geary”-skema og kopiere " "dets værdier." -#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54 -#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83 -msgid "_Save" -msgstr "_Gem" +#. Translators: In-app notification label, when +#. the app had a problem pinning an otherwise +#. untrusted TLS certificate +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203 +msgid "Failed to store certificate" +msgstr "Kunne ikke gemme certifikatet" -#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54 -#: src/client/components/stock.vala:22 -msgid "_Add" -msgstr "Til_føj" +#. Translators: Label for adding an email account +#. account for a generic IMAP service provider. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109 +msgid "All others" +msgstr "Alle andre" -#. reset/clear widgets -#: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120 +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:300 +msgid "Check your receiving login and password" +msgstr "Tjek indgående login og adgangskode" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313 +msgid "Check your receiving server details" +msgstr "Gennemse detaljer for indgående server" + +#. Translators: In-app notification label +#. There was an SMTP auth error, but IMAP already +#. succeeded, so the user probably needs to +#. specify custom creds here +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334 +msgid "Check your sending login and password" +msgstr "Tjek udgående login og adgangskode" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347 +msgid "Check your sending server details" +msgstr "Gennemse detaljer for udgående server" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262 +msgid "Check your email address and password" +msgstr "Tjek din e-mailadresse og adgangskode" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273 +msgid "Could not connect, check your network" +msgstr "Kunne ikke forbinde, tjek dit netværk" + +#. Translators: In-app notification label for a +#. generic error creating an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286 +msgid "An unexpected problem occurred" +msgstr "Der opstod et uventet problem" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304 #, c-format -msgid "Additional addresses for %s" -msgstr "Yderligere adresser for %s" +msgid "Account not created: %s" +msgstr "Konto ikke oprettet: %s" -#. Sets min size. -#: src/client/accounts/account-dialog.vala:28 -msgid "Accounts" -msgstr "Konti" +#. Translators: Label for the person's actual name when adding +#. an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:552 +msgid "Your name" +msgstr "Dit navn" -#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. -#. * -#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License -#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution. -#. -#. Page for adding or editing an account. -#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 -msgid "First Last" -msgstr "Fornavn Efternavn" +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:569 +msgid "Email address" +msgstr "E-mailadresse" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240 -msgid "Welcome to Geary." -msgstr "Velkommen til Geary." +#. Translators: Placeholder for the default sender address +#. when adding an account +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. address part of an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:572 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469 +msgid "person@example.com" +msgstr "person@eksempel.dk" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240 -msgid "Enter your account information to get started." -msgstr "Indtast kontoinformation for at starte." +#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name +#. when adding an account +#. Translators: Label for the user's login name for an +#. IMAP, SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:586 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:809 +msgid "Login name" +msgstr "Loginnavn" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260 -msgid "2 weeks back" -msgstr "2 uger siden" +#. Translators: Label for the user's password for an IMAP, +#. SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:600 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:928 +#: ui/password-dialog.glade:108 +msgid "Password" +msgstr "Adgangskode" -#. IDs are # of days -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 -msgid "1 month back" -msgstr "1 måned siden" +#. Translators: Label for the IMAP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:656 +msgid "IMAP server" +msgstr "IMAP-server" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:262 -msgid "3 months back" -msgstr "3 måneder siden" +#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:625 +msgid "imap.example.com" +msgstr "imap.eksempel.dk" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263 -msgid "6 months back" -msgstr "6 måneder siden" +#. Translators: Label for the SMTP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:631 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662 +#| msgid "SMTP username" +msgid "SMTP server" +msgstr "SMTP-server" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:264 -msgid "1 year back" -msgstr "1 år siden" +#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:634 +msgid "smtp.example.com" +msgstr "smtp.eksempel.dk" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:265 -msgid "2 years back" -msgstr "2 år siden" +#. Translators: Label in the account editor for the user's +#. custom name for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278 +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123 +msgid "Account name" +msgstr "Kontonavn" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:266 -msgid "4 years back" -msgstr "4 år siden" +#. Translators: Tooltip used to undo changing +#. the name of an account. The string +#. substitution is the old name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312 +#, c-format +msgid "Change account name back to “%s”" +msgstr "Skift kontonavnet tilbage til “%s”" -#. Separator -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:268 +#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from +#. address's address to an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336 +msgid "Add a new sender email address" +msgstr "Tilføj en ny e-mailadresse for afsender" + +#. Translators: Label used to indicate the user has +#. provided no display name for one of their sender +#. email addresses in their account settings. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417 +msgid "Name not set" +msgstr "Navn ikke angivet" + +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. display name for an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456 +msgid "Sender Name" +msgstr "Navn på afsender" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#. Translators: Label used for the display name part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494 +msgid "Sender name:" +msgstr "Navn på afsender:" + +#. Translators: Label used for the address part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501 +msgid "Email address:" +msgstr "E-mailadresse:" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an +#. new sender email address to an account. The string +#. substitution is the email address added. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561 +#, c-format +msgid "Remove “%s”" +msgstr "Fjern “%s”" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a +#. sender address for an account. The string substitution is +#. the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601 +#, c-format +msgid "Undo changes to “%s”" +msgstr "Fortryd ændringer af “%s”" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:690 +#, c-format +msgid "Add “%s” back" +msgstr "Tilføj “%s” igen" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:728 +msgid "Undo signature changes" +msgstr "Fortryd ændringer af signatur" + +#. Translators: This label describes the account +#. preference for the length of time (weeks, months or +#. years) that past email should be downloaded. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:772 +msgid "Download mail" +msgstr "Hent mail" + +#. Translators: Tooltip for undoing a change +#. to the length of time that past email +#. should be downloaded for an account. The +#. string substitution is the duration, +#. e.g. "1 month back". +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804 +#, c-format +msgid "Change download period back to: %s" +msgstr "Skift downloadperiode tilbage til: %s" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:825 msgid "Everything" -msgstr "Alt" +msgstr "Alle" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:288 -msgid "Edit" -msgstr "Redigér" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:829 +msgid "2 weeks back" +msgstr "2 uger" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:290 -msgid "Preview" -msgstr "Forhåndsvisning" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:833 +msgid "1 month back" +msgstr "1 måned" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:778 -msgid "Remem_ber passwords" -msgstr "Hus_k adgangskoder" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837 +msgid "3 months back" +msgstr "3 måneder" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:785 ui/login.glade:233 -msgid "Remem_ber password" -msgstr "Hu_sk adgangskode" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:841 +msgid "6 months back" +msgstr "6 måneder" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:819 -msgid "Unable to validate:\n" -msgstr "Kunne ikke validere:\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845 +msgid "1 year back" +msgstr "1 år" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:821 -msgid " • Invalid account nickname.\n" -msgstr " • Ugyldigt kaldenavn til bruger.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:849 +msgid "2 years back" +msgstr "2 år" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:824 -msgid " • Email address already added to Geary.\n" -msgstr " • E-mailadressen er allerede tilføjet til Geary.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:853 +msgid "4 years back" +msgstr "4 år" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:828 -msgid " • IMAP connection error.\n" -msgstr " • IMAP-forbindelsesfejl.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 +#, c-format +msgid "%d day back" +msgid_plural "%d days back" +msgstr[0] "%d dag" +msgstr[1] "%d dage" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:831 -msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" -msgstr " • Forkert brugernavn eller adgangskode til IMAP.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 +msgid "Undo" +msgstr "Fortryd" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:834 -msgid " • SMTP connection error.\n" -msgstr " • SMTP-forbindelsesfejl.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251 +msgid "Redo" +msgstr "Genskab" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:837 -msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" -msgstr " • Forkert brugernavn eller adgangskode til SMTP.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278 +msgid "Gmail" +msgstr "Gmail" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:841 -msgid " • Connection error.\n" -msgstr " • Forbindelsesfejl.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282 +msgid "Outlook.com" +msgstr "Outlook.com" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:845 -msgid " • Username or password incorrect.\n" -msgstr " • Forkert brugernavn eller adgangskode.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but disabled by the user. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:371 +msgid "This account has been disabled" +msgstr "Denne konto er deaktiveret" + +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but because of some error are not able to be +#. used. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380 +msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" +msgstr "Denne konto er stødt på et problem og er utilgængelig" + +#. Translators: Label for adding a generic email account +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430 +msgid "Other email providers" +msgstr "Andre e-mailudbydere" + +#. Translators: Notification shown after removing an +#. account. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547 +#, c-format +msgid "Account “%s” removed" +msgstr "Konto “%s” fjernet" + +#. Translators: Notification shown after removing an account +#. is undone. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554 +#, c-format +msgid "Account “%s” restored" +msgstr "Konto “%s” genskabt" + +#. Translators: Tooltip for dragging list items +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49 +msgid "Drag to move this item" +msgstr "Træk for at flytte dette element" + +#. Translators: Label describes the service provider +#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some +#. other generic IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294 +msgid "Service provider" +msgstr "Serviceudbyder" + +#. Translators: This label describes what form of transport +#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP +#. service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467 +msgid "Connection security" +msgstr "Forbindelsessikkerhed" + +#. Translators: Label used when no auth scheme is used +#. by an account's IMAP or SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:681 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:893 +#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Star" +msgid "StartTLS" +msgstr "StartTLS" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492 +#| msgid "SSL/TLS" +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. Translators: Label for source of SMTP authentication +#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new +#. account +#. Button label for retrying when a login error has occurred +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 ui/main-window.ui:455 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (none) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540 +msgid "No login needed" +msgstr "Login ikke nødvendig" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548 +msgid "Use same login as receiving" +msgstr "Brug samme login som indgående" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (custom) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556 +msgid "Use a different login" +msgstr "Brug et andet login" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:361 +#, c-format +msgid "Account not updated: %s" +msgstr "Konto ikke opdateret: %s" + +#. Translators: This label describes the program that +#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or +#. locally by Geary. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:524 +msgid "Account source" +msgstr "Kontokilde" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536 +msgid "GNOME Online Accounts" +msgstr "GNOME Onlinekonti" + +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:595 +msgid "Save drafts on server" +msgstr "Gem kladder på serveren" + +#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they +#. shouldn't expect to be prompted for a password +#. Translators: Label used when an account's IMAP or +#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is +#. the service's login name. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:879 +#, c-format +msgid "%s using OAuth2" +msgstr "%s gennem OAuth2" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889 +msgid "Use receiving server login" +msgstr "Brug login til indgående server" #: src/client/application/geary-application.vala:22 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." @@ -466,7 +780,7 @@ msgstr "Ophavsret 2016-2018 Gearys udviklerhold." msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Besøg Gearys hjemmeside" -#: src/client/application/geary-application.vala:416 +#: src/client/application/geary-application.vala:414 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" @@ -474,7 +788,7 @@ msgstr "Om %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/geary-application.vala:420 +#: src/client/application/geary-application.vala:418 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nikolaj Holmquist Pedersen \n" @@ -568,74 +882,23 @@ msgstr "Ukendt kommandolinje-indstilling “%s”\n" #. Translators: File name used in save chooser when saving #. attachments that do not otherwise have a name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:68 +#: src/client/application/geary-controller.vala:61 msgid "Untitled" msgstr "Unavngivet" -#: src/client/application/geary-controller.vala:721 -msgid "Unable to store server trust exception" -msgstr "Kan ikke gemme undtagelse for tillid til server" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:972 -msgid "Your settings are insecure" -msgstr "Dine indstillinger er usikre" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:973 -msgid "" -"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " -"username and password could be read by another person on the network. Are " -"you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Dine IMAP- og/eller SMTP-indstillinger anvender ikke SSL eller TLS. Dette " -"betyder, at dit brugernavn og din adgangskode kan læses af andre på " -"netværket. Er du sikker på, at du vil gære dette?" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:974 -msgid "Co_ntinue" -msgstr "F_ortsæt" - -#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1078 -#: src/client/components/status-bar.vala:29 -msgid "Error sending email" -msgstr "Der opstod en fejl ved afsendelse af e-mail" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1079 -msgid "" -"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " -"please manually delete the email from your Outbox folder." -msgstr "" -"Geary stødte ind i en fejl under afsendelse af en e-mail. Hvis dette problem " -"fortsætter, bør du manuelt slette beskeden fra din “Udbakke”-mappe." - -#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded -#. to Sent Mail after being sent. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1083 -#: src/client/components/status-bar.vala:33 -msgid "Error saving sent mail" -msgstr "Der opstod en fejl ved lagring af den afsendte e-mail" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1084 -msgid "" -"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " -"will stay in your Outbox folder until you delete it." -msgstr "" -"Der opstod en fejl, da Geary forsøgte at gemme en sendt besked til mappen " -"med afsendt e-mail. Beskeden vil blive i din Udbakke, indtil du sletter den." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1151 +#: src/client/application/geary-controller.vala:899 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1163 +#: src/client/application/geary-controller.vala:911 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Kunne ikke åbne databasen for %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1164 +#: src/client/application/geary-controller.vala:912 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -659,20 +922,20 @@ msgstr "" "Genopbygning af databasen vil slette al lokal e-mail og dets vedhæftede " "filer. Mail'en på serveren vil ikke blive rørt." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1166 +#: src/client/application/geary-controller.vala:914 msgid "_Rebuild" msgstr "_Genopbyg" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1166 +#: src/client/application/geary-controller.vala:914 msgid "E_xit" msgstr "_Afslut" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1175 +#: src/client/application/geary-controller.vala:923 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Kunne ikke genopbygge databasen for “%s”" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1176 +#: src/client/application/geary-controller.vala:924 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -683,68 +946,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run -#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit -#: src/client/application/geary-controller.vala:1198 -#: src/client/application/geary-controller.vala:1208 -#: src/client/application/geary-controller.vala:1219 -#, c-format -msgid "Unable to open local mailbox for %s" -msgstr "Kunne ikke åbne den lokale postkasse for %s" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1199 -#, c-format -msgid "" -"There was an error opening the local mail database for this account. This is " -"possibly due to a file permissions problem.\n" -"\n" -"Please check that you have read/write permissions for all files in this " -"directory:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Der opstod en fejl under åbningen af den lokale e-maildatabase til denne " -"konto. Dette sker sikkert på grund af problemer med filrettigheder.\n" -"\n" -"Tjek at du har læse- og skriverettigheder for alle filer i denne mappe.\n" -"\n" -"%s" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1209 -msgid "" -"The version number of the local mail database is formatted for a newer " -"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " -"work with this version of Geary.\n" -"\n" -"Please install the latest version of Geary and try again." -msgstr "" -"Den lokale e-maildatabases versionsnummer er til en nyere version af Geary. " -"Desværre kan databasen ikke blive “rullet tilbage”, så den virker med denne " -"version of Geary.\n" -"\n" -"Installér venligst den nyeste version af Geary og prøv igen." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1220 -msgid "" -"There was an error opening the local account. This is probably due to " -"connectivity issues.\n" -"\n" -"Please check your network connection and restart Geary." -msgstr "" -"Der opstod en felj under åbning af den lokele konto. Dette sker sikkert på " -"grund af forbindelsesproblemer.\n" -"\n" -"Tjek, at din internetforbindelse virker og genstart derefter Geary." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2038 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1738 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" msgstr "Fortryd flyt (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2048 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1748 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "Er du sikker på, at du vil åbne disse vedhæftede filer?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2049 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1749 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -752,14 +962,14 @@ msgstr "" "Vedhæftede filer kan skade dit system, når de åbnes. Åbn kun filer fra " "folk, du stoler på." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2050 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1750 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "S_pørg mig ikke igen" #. Translators: Dialog primary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the file'sx #. name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2179 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1879 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Filen “%s” findes allerede. Vil du erstatte den?" @@ -767,7 +977,7 @@ msgstr "Filen “%s” findes allerede. Vil du erstatte den?" #. Translators: Dialog secondary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the parent #. folder's name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2186 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1886 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." @@ -775,72 +985,98 @@ msgstr "" "Filen findes allerede i “%s”. Hvis du erstatter den, overskrives dens " "indhold." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2190 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1890 msgid "_Replace" msgstr "_Erstat" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2460 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2160 msgid "Close the draft message?" msgid_plural "Close all draft messages?" msgstr[0] "Luk kladden?" msgstr[1] "Luk alle kladder?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2586 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2286 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Tøm al e-mail fra din %s-mappe?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2587 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2287 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Dette fjerner e-mail fra Geary samt din e-mailserver." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2588 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2288 msgid "This cannot be undone." msgstr "Dette kan ikke fortrydes." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2589 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2289 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Tøm %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2606 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2306 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "Fejl ved tømning af %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2638 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2338 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Ønsker du at slette denne besked permanent?" msgstr[1] "Ønsker du at slette disse beskeder permanent?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2640 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2340 msgid "Delete" msgstr "Slet" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2654 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2354 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgstr "Fortryd smid i papirkurv (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2704 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2404 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" msgstr "Fortryd arkivér (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2749 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2449 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Fortryd (Ctrl+Z)" #. Translators: The label for an in-app notification. The #. string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2826 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2526 #, c-format msgid "Successfully sent mail to %s." msgstr "Sendte mail til %s." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2907 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2607 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Kunne ikke åbne standardprogrammet til tekstredigéring." +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but one is not provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:341 +msgid "An email address is required" +msgstr "En e-mailadresse er påkrævet" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but the address is invalid. +#: src/client/components/components-validator.vala:345 +msgid "Not a valid email address" +msgstr "Ikke en gyldig e-mailadresse" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, +#. resolvable server name to be entered, but one is not +#. provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:391 +msgid "A server name is required" +msgstr "Et servernavn er påkrævet" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. server name to be entered, but it was unable to be +#. looked-up in the DNS. +#: src/client/components/components-validator.vala:396 +msgid "Could not look up server name" +msgstr "Kunne ikke slå servernavnet op" + #. Tooltips #: src/client/components/main-toolbar.vala:69 msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" @@ -890,20 +1126,20 @@ msgstr "Flyt samtale" msgid "Move conversations" msgstr "Flyt samtaler" -#: src/client/components/main-window.vala:440 +#: src/client/components/main-window.vala:497 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:47 #, c-format msgid "Problem connecting to incoming server for %s" msgstr "Problem med at forbinde til indgående server for %s" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57 #, c-format msgid "" "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and " @@ -913,57 +1149,58 @@ msgstr "" "igen" # Eller skal det være: Prøver nu at forbinde igen -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66 +#. Button tooltip for retrying an account problem +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:50 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59 ui/main-window.ui:265 msgid "Retry connecting now" msgstr "Prøv igen at forbinde nu" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:55 #, c-format msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" msgstr "Problem med at forbinde til udgående server for %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58 msgid "Try reconnecting now" msgstr "Prøv at forbinde igen nu" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64 #, c-format msgid "Problem with connection to incoming server for %s" msgstr "Problem med forbindelsen til indgående server for %s" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 #, c-format msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" msgstr "" "Netværksfejl ved kommunikation med %s. Tjek din internetadgang og prøv igen" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:75 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 msgid "Try reconnecting" msgstr "Prøv at forbinde igen" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:72 #, c-format msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" msgstr "Problem med forbindelsen til udgående server for %s" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:80 #, c-format msgid "Problem communicating with incoming server for %s" msgstr "Problem med kommunikationen til indgående server for %s" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82 #, c-format msgid "" "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug " @@ -972,13 +1209,13 @@ msgstr "" "Geary forstod ikke en besked fra %s eller omvendt. Indsend venligst en " "fejlrapport" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 msgid "Problem communicating with outgoing mail server" msgstr "Problem med kommunikationen til udgående mailserver" #. Translators: First string substitution is the server #. name, second is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90 #, c-format msgid "" "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in " @@ -987,110 +1224,117 @@ msgstr "" "Kunne ikke kommunikere med %s for %s. Tjek servernavnet og prøv igen om lidt" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96 #, c-format msgid "Incoming mail server password required for %s" msgstr "Der kræves en adgangskode for %s til den indgående mailserver" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97 msgid "Messages cannot be received without the correct password." msgstr "Beskeder kan ikke modtages uden den rigtige adgangskode." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98 msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" msgstr "Prøv igen at modtage e-mail; du vil blive bedt om en adgangskode" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103 #, c-format msgid "Outgoing mail server password required for %s" msgstr "Der kræves en adgangskode for %s til den udgående mailserver" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 msgid "Messages cannot be sent without the correct password." msgstr "Beskeder kan ikke sendes uden den rigtige adgangskode." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" msgstr "" "Prøv igen at sende beskederne i køen; du vil blive bedt om en adgangskode" +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 +#, c-format +msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s" +msgstr "Indgående mailservers sikkerhed er ikke pålidelig for %s" + +# Går ud fra der henvises til sikkerheden i foregående +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111 +msgid "Messages will not be received until checked." +msgstr "Beskeder vil ikke modtages, indtil den er undersøgt." + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119 +msgid "Check security details" +msgstr "Undersøg sikkerhedsdetaljer" + #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 #, c-format +msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s" +msgstr "Udgående mailservers sikkerhed er ikke betroet for %s" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 +msgid "Messages cannot be sent until checked." +msgstr "Beskeder kan ikke sendes, indtil den er undersøgt." + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124 +#, c-format msgid "A problem occurred checking mail for %s" msgstr "Der opstod et problem, da der skulle tjekkes for mail for %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:132 msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" msgstr "" "Noget gik galt. Indsend venligst en fejlrapport, hvis der vedbliver at være " "et problem" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:131 #, c-format msgid "A problem occurred sending mail for %s" msgstr "Der opstod et problem, da der skulle sendes mail for %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133 msgid "Retry sending queued messages" msgstr "Prøv igen at sende beskederne i køen" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:137 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144 msgid "A database problem has occurred" msgstr "Der opstod et problem med databasen" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:139 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:146 #, c-format msgid "Messages for %s must be downloaded again." msgstr "Beskeder for %s skal hentes igen." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:159 msgid "Geary has encountered a problem" msgstr "Geary er stødt på et problem" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:160 msgid "" "Please check the technical details and report the problem if it persists." msgstr "" "Undersøg venligst de tekniske detaljer og rapportér, hvis der vedbliver at " "være et problem." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:168 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162 +#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:169 ui/main-window.ui:250 msgid "View technical details about the error" msgstr "Vis tekniske detaljer om fejlen" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:166 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:173 msgid "_Retry" msgstr "_Prøv igen" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253 -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:266 -#: src/client/components/stock.vala:23 -msgid "_Close" -msgstr "_Luk" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:270 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Kopiér til udklipsholderen" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:273 -msgid "" -"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" -msgstr "" -"Kopiér tekniske detaljer til udklipsholderen for at sætte dem ind i en e-" -"mail eller en fejlrapport" - #: src/client/components/search-bar.vala:8 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 @@ -1102,12 +1346,12 @@ msgstr "Søg" msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgstr "Søg efter ord i al e-mail tilhørende kontoen (Ctrl+S)" -#: src/client/components/search-bar.vala:100 +#: src/client/components/search-bar.vala:101 #, c-format msgid "Indexing %s account" msgstr "Indeksérer %s konto" -#: src/client/components/search-bar.vala:111 +#: src/client/components/search-bar.vala:112 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 #, c-format msgid "Search %s account" @@ -1118,12 +1362,22 @@ msgstr "Søg %s-konto" msgid "Sending…" msgstr "Sender …" -#: src/client/components/stock.vala:18 ui/account_cannot_remove.glade:74 +#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. +#: src/client/components/status-bar.vala:29 +msgid "Error sending email" +msgstr "Der opstod en fejl ved afsendelse af e-mail" + +#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded +#. to Sent Mail after being sent. +#: src/client/components/status-bar.vala:33 +msgid "Error saving sent mail" +msgstr "Der opstod en fejl ved lagring af den afsendte e-mail" + +#: src/client/components/stock.vala:18 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/client/components/stock.vala:19 ui/edit_alternate_emails.glade:160 -#: ui/password-dialog.glade:196 ui/remove_confirm.glade:155 +#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" @@ -1131,6 +1385,14 @@ msgstr "_Annullér" msgid "_About" msgstr "_Om" +#: src/client/components/stock.vala:22 +msgid "_Add" +msgstr "Til_føj" + +#: src/client/components/stock.vala:23 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + #: src/client/components/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "_Kassér" @@ -1156,10 +1418,14 @@ msgstr "_Udskriv …" msgid "_Quit" msgstr "Af_slut" -#: src/client/components/stock.vala:30 ui/remove_confirm.glade:170 +#: src/client/components/stock.vala:30 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" +#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83 +msgid "_Save" +msgstr "_Gem" + #: src/client/components/stock.vala:32 msgid "_Keep" msgstr "_Behold" @@ -1208,34 +1474,34 @@ msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1102 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1103 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "Ønsker du at beholde eller kassere denne kladde?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "Ønsker du at kassere denne kladde?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1247 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1248 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Send beskeden uden tekst og emne?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1249 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1250 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Send beskeden uden et emne?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1251 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1252 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Send beskeden uden nogen tekst?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1255 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1256 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Send beskeden uden en vedhæftet fil?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1560 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1561 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "“%s” er allerede vedhæftet." @@ -1245,73 +1511,75 @@ msgstr "“%s” er allerede vedhæftet." #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1568 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1569 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1605 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "“%s” blev ikke fundet." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1611 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1612 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "“%s” er en mappe." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1617 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "“%s” er en tom fil." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1630 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "“%s” kunne ikke åbnes til læsning." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1638 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Kan ikke tilføje filen" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688 msgid "To: " msgstr "Til: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1690 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1691 msgid "Cc: " msgstr "Cc: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1693 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1694 msgid "Bcc: " msgstr "Bcc: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1696 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697 msgid "Reply-To: " msgstr "Svar-Til: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1835 msgid "Select Color" msgstr "Vælg farve" -#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" -#. for an account. The first printf argument will be the alternate email -#. address, and the second will be the account's primary email address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2024 +#. Displayed in the From dropdown to indicate an +#. "alternate email address" for an account. The first +#. printf argument will be the alternate email address, +#. and the second will be the account's primary email +#. address. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s via %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2082 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2090 msgid "_From:" msgstr "_Fra:" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2307 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2315 msgid "Images" msgstr "Billeder" @@ -1469,7 +1737,7 @@ msgstr "Vælg en fil" msgid "_Attach" msgstr "_Vedhæft" -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:35 +#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36 #, c-format msgid "Untrusted Connection: %s" msgstr "Ubetroet forbindelse: %s" @@ -1507,44 +1775,40 @@ msgstr "" "Hvis du vælger “Stol ikke på serveren”, vil Geary holde op med at tilgå " "denne konto." -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:65 -msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." -msgstr "Geary vil afsluttes, hvis du ikke har nogen andre åbne e-mailkonti." - -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:70 +#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69 msgid "" "Contact your system administrator or email service provider if you have any " "question about these issues." msgstr "" -"Kontakt din systemadministrator eller e-mail-serviceudbyder, hvis du har " +"Kontakt din systemadministrator eller e-mailudbyder, hvis du har " "spørgsmål vedrørende disse problemer." -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:77 +#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76 msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority" msgstr "Serverens certifikat er ikke signeret af en kendt autoritet" -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:80 +#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79 msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate" msgstr "" "Serverens identitet stemmer ikke overens med identiteten i certifikatet" -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:83 +#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82 msgid "The server’s certificate has expired" msgstr "Serverens certifikat er udløbet" -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:86 +#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85 msgid "The server’s certificate has not been activated" msgstr "Serverens certifikat er ikke blevet aktiveret" -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:89 +#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88 msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid" msgstr "Serverens certifikat er blevet tilbagekaldt og er nu ugyldigt" -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:92 +#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91 msgid "The server’s certificate is considered insecure" msgstr "Serverens certifikat anses som usikkert" -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:95 +#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94 msgid "An error has occurred processing the server’s certificate" msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsningen af serverens certifikat" @@ -1755,30 +2019,6 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgid "KB" msgstr "KB" -#: src/engine/api/geary-service-information.vala:26 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: src/engine/api/geary-service-information.vala:29 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:52 -msgid "Gmail" -msgstr "Gmail" - -#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:55 -msgid "Yahoo! Mail" -msgstr "Yahoo! Mail" - -#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:58 -msgid "Outlook.com" -msgstr "Outlook.com" - -#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:61 -msgid "Other" -msgstr "Andet" - #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24 msgid "Inbox" msgstr "Indbakke" @@ -1819,11 +2059,6 @@ msgstr "Udbakke" msgid "Archive" msgstr "Arkiv" -#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ui/login.glade:732 -#: ui/login.glade:750 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - #. Map of possibly translated search operator names and values #. to English/internal names and values. We include the #. English version anyway so that when translations provide a @@ -1837,7 +2072,7 @@ msgstr "Ingen" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:114 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:110 msgctxt "Search operator" msgid "attachment" msgstr "bilag" @@ -1850,7 +2085,7 @@ msgstr "bilag" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:123 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:119 msgctxt "Search operator" msgid "bcc" msgstr "bcc" @@ -1862,7 +2097,7 @@ msgstr "bcc" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:131 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:127 msgctxt "Search operator" msgid "body" msgstr "tekst" @@ -1875,7 +2110,7 @@ msgstr "tekst" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:140 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:136 msgctxt "Search operator" msgid "cc" msgstr "cc" @@ -1888,7 +2123,7 @@ msgstr "cc" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:149 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:145 msgctxt "Search operator" msgid "from" msgstr "fra" @@ -1900,7 +2135,7 @@ msgstr "fra" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:157 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:153 msgctxt "Search operator" msgid "is" msgstr "er" @@ -1912,7 +2147,7 @@ msgstr "er" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary #. User Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:165 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:161 msgctxt "Search operator" msgid "subject" msgstr "emne" @@ -1925,7 +2160,7 @@ msgstr "emne" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:174 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:170 msgctxt "Search operator" msgid "to" msgstr "til" @@ -1938,7 +2173,7 @@ msgstr "til" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:195 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:191 msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user" msgid "me" msgstr "mig" @@ -1950,7 +2185,7 @@ msgstr "mig" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:207 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:203 msgctxt "Search operator value - mail sent by the user" msgid "me" msgstr "mig" @@ -1962,7 +2197,7 @@ msgstr "mig" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:219 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215 msgctxt "'is:' search operator value" msgid "read" msgstr "læst" @@ -1977,7 +2212,7 @@ msgstr "læst" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:230 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:226 msgctxt "'is:' search operator value" msgid "starred" msgstr "stjerne" @@ -1989,7 +2224,7 @@ msgstr "stjerne" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:240 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:236 msgctxt "'is:' search operator value" msgid "unread" msgstr "ulæst" @@ -1998,7 +2233,7 @@ msgstr "ulæst" #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:898 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:915 msgid "Drafts | Draft" msgstr "Kladder | Drafts | Draft" @@ -2006,7 +2241,7 @@ msgstr "Kladder | Drafts | Draft" #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:907 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:924 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" msgstr "" "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail | Sendt | Sendte | Sendt Mail | " @@ -2014,7 +2249,7 @@ msgstr "" #. The localised name(s) of the Sent folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:912 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:929 msgctxt "Outlook localised name" msgid "Sent Items" msgstr "Sendt post" @@ -2023,7 +2258,7 @@ msgstr "Sendt post" #. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:922 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:939 msgid "" "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email " "| Bulk E-Mail" @@ -2035,13 +2270,13 @@ msgstr "" #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:932 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin" msgstr "Papirkurv | Affald | Trash | Rubbish | Rubbish Bin" #. The localised name(s) of the Trash folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:937 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:954 msgctxt "Outlook localised name" msgid "Deleted Items" msgstr "Slettede elementer" @@ -2050,7 +2285,7 @@ msgstr "Slettede elementer" #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar #. and put the most common localized name to the front for #. the default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:947 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:964 msgid "Archive | Archives" msgstr "Arkiv | Arkiverede | Arkiveret| Arkiver | Archive | Archives" @@ -2111,33 +2346,93 @@ msgstr "Til: %s\n" msgid "Cc: %s\n" msgstr "CC: %s\n" -#: ui/account_cannot_remove.glade:40 -msgid "Cannot remove account " -msgstr "Kan ikke fjerne konto " +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127 +msgid "Add an account" +msgstr "Tilføj en konto" -#: ui/account_cannot_remove.glade:56 -msgid "" -"A composer window associated with this account is currently open. Send or " -"discard the message and try again." -msgstr "" -"Et beskedskrivningsvindue associéret med denne bruger er i forvejen åbent. " -"Send eller kassér beskeden og prøv igen." +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53 +msgid "Create" +msgstr "Opret" -#: ui/account_list.glade:69 -msgid "Add account" -msgstr "Tilføj konto" +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:130 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125 +msgid "Receiving" +msgstr "Modtager" -#: ui/account_list.glade:82 -msgid "Edit account" +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165 +msgid "Sending" +msgstr "Sender" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8 +msgid "Edit Account" msgstr "Redigér konto" -#: ui/account_list.glade:95 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9 +msgid "Account Name" +msgstr "Kontonavn" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124 +msgid "Email addresses" +msgstr "E-mailadresse" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164 +msgid "Signature" +msgstr "Signatur" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201 +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" + +#. This is a button in the account settings to show server settings. +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8 +msgid "Server Settings" +msgstr "Serverindstillinger" + +#. This is the remove account button in the account settings. +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23 +msgid "Remove Account" +msgstr "Fjern konto" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27 +msgid "Remove this account from Geary" +msgstr "Fjern denne konto fra Geary" + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8 +msgid "Accounts" +msgstr "Konti" + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:63 +msgid "To get started, select an email provider below." +msgstr "Vælg en e-mailudbyder nedenfor for at komme i gang." + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76 +msgid "Welcome to Geary" +msgstr "Velkommen til Geary" + +#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution is replaced with the account's name. +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73 +#, c-format +msgid "Confirm removing: %s" +msgstr "Bekræft fjernelse: %s" + +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91 +msgid "" +"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached " +"email data from your computer, but not from your service provider." +msgstr "" +"Fjernes en konto, vil kontoen blive fjernet i Geary, og lokalt gemte e-" +"maildata vil blive slettet fra computeren, men ikke hos serviceudbyderen." + +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122 msgid "Remove account" msgstr "Fjern konto" -#: ui/account_spinner.glade:41 -msgid "Please wait while Geary validates your account." -msgstr "Vent venligst mens Geary validérer din konto." +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47 +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" #: ui/certificate_warning_dialog.glade:7 msgid "Untrusted Connection" @@ -2560,22 +2855,6 @@ msgstr "Find forrige forekomst af søgestrengen." msgid "Find the next occurrence of the search string." msgstr "Find næste forekomst af søgestrengen." -#: ui/edit_alternate_emails.glade:112 -msgid "Remove email address" -msgstr "Fjern e-mailadresse" - -#: ui/edit_alternate_emails.glade:136 -msgid "" -"Some email services require additional addresses be configured on the " -"server. Contact your email provider for more information." -msgstr "" -"Visse e-mailtjenester kræver at der konfigureres yderligere adresser på " -"serveren. Kontakt din e-mailudbyder for at få yderligere information." - -#: ui/edit_alternate_emails.glade:175 -msgid "_Update" -msgstr "_Opdatér" - #: ui/find_bar.glade:66 msgid "Find:" msgstr "Find:" @@ -2837,150 +3116,6 @@ msgstr "_Konti" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastaturgenveje" -#: ui/login.glade:88 -msgid "email@example.com" -msgstr "e-mail@eksempel.dk" - -#: ui/login.glade:107 ui/password-dialog.glade:108 -msgid "Password" -msgstr "Adgangskode" - -#: ui/login.glade:123 -msgid "E_mail address" -msgstr "E-_mailadresse" - -#: ui/login.glade:144 ui/login.glade:635 -msgid "_Password" -msgstr "_Adgangskode" - -#: ui/login.glade:178 -msgid "S_ervice" -msgstr "_Tjeneste" - -#: ui/login.glade:199 -msgid "N_ame" -msgstr "Na_vn" - -#: ui/login.glade:256 -msgid "N_ickname" -msgstr "_Kaldenavn" - -#: ui/login.glade:280 -msgid "Work, Home, etc." -msgstr "Arbejde, hjem osv." - -#: ui/login.glade:291 -msgid "_Save sent mail" -msgstr "_Gem sendt mail" - -#: ui/login.glade:309 -msgid "Addi_tional email addresses…" -msgstr "_Yderligere e-mailadresser …" - -#: ui/login.glade:353 -msgid "IMAP settings" -msgstr "IMAP-indstillinger" - -#: ui/login.glade:372 -msgid "Se_rver" -msgstr "_Server" - -#: ui/login.glade:393 -msgid "imap.example.com" -msgstr "imap.eksempel.dk" - -#: ui/login.glade:409 -msgid "P_ort" -msgstr "_Port" - -#: ui/login.glade:448 -msgid "smtp.example.com" -msgstr "smtp.eksempel.dk" - -#: ui/login.glade:480 -msgid "Ser_ver" -msgstr "Se_rver" - -#: ui/login.glade:501 -msgid "Por_t" -msgstr "Por_t" - -#: ui/login.glade:522 -msgid "SMTP settings" -msgstr "SMTP-indstillinger" - -#: ui/login.glade:541 -msgid "User_name" -msgstr "Bruger_navn" - -#: ui/login.glade:562 -msgid "Pass_word" -msgstr "A_dgangskode" - -#: ui/login.glade:582 -msgid "SMTP username" -msgstr "SMTP-brugernavn" - -#: ui/login.glade:598 -msgid "SMTP password" -msgstr "SMTP-adgangskode" - -#: ui/login.glade:614 -msgid "_Username" -msgstr "_Brugernavn" - -#: ui/login.glade:655 -msgid "IMAP username" -msgstr "IMAP-brugernavn" - -#: ui/login.glade:671 -msgid "IMAP password" -msgstr "IMAP-adgangskode" - -#: ui/login.glade:688 -msgid "Encr_yption" -msgstr "Kr_yptering" - -#: ui/login.glade:711 -msgid "Encrypt_ion" -msgstr "Krypter_ing" - -#: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751 -msgid "SSL/TLS" -msgstr "SSL/TLS" - -#: ui/login.glade:734 ui/login.glade:752 -msgid "STARTTLS" -msgstr "STARTTLS" - -#: ui/login.glade:764 -msgid "No authentication re_quired" -msgstr "Ingen autentifikation kr_ævet" - -#: ui/login.glade:781 -msgid "Use IMAP cre_dentials" -msgstr "Br_ug IMAP-akkreditiver" - -#: ui/login.glade:888 -msgid "Composer" -msgstr "Beskedskriver" - -#: ui/login.glade:901 -msgid "Save dra_fts on server" -msgstr "Gem kla_dder på serveren" - -#: ui/login.glade:918 -msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" -msgstr "Si_gnér e-mail (HTML er tilladt):" - -#: ui/login.glade:976 -msgid "Storage" -msgstr "Lager" - -#: ui/login.glade:998 -msgid "_Download mail" -msgstr "_Download mail" - #: ui/main-toolbar.ui:51 msgid "Toggle search bar" msgstr "Slå søgebjælke til/fra" @@ -3025,21 +3160,112 @@ msgstr "Markér som s_pam" msgid "Mark as not S_pam" msgstr "Marker som ikke s_pam" -#: ui/main-window-info-bar.ui:97 -msgid "" -"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " -"the mailing list " -"or file a new " -"bug report." -msgstr "" -"Hvis problemet er alvorligt eller vedbliver, så kopiér og send disse " -"detaljer til mailinglisten eller registrér en ny fejlrapport." +#. Infobar title when one or more accounts are offline +#: ui/main-window.ui:183 +msgid "Working offline" +msgstr "Arbejder offline" -#: ui/main-window-info-bar.ui:113 -msgid "Details:" -msgstr "Detaljer:" +#. Label and tooltip for offline infobar +#: ui/main-window.ui:197 +msgid "" +"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n" +"You will not be able to send or receive email until it is re-connected." +msgstr "" +"Det lader ikke til, din computer er på internettet.\n" +"Du kan ikke sende eller modtage e-mails, indtil forbindelsen er " +"genoprettet." + +#. Label and tooltip for offline infobar +#: ui/main-window.ui:200 +msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." +msgstr "" +"Du kan ikke sende eller modtage e-mails, indtil forbindelsen er " +"genoprettet." + +#. Button label for displaying technical details about an account problem +#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it. +#: ui/main-window.ui:247 ui/problem-details-dialog.ui:13 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#. Button label for retrying an account problem +#: ui/main-window.ui:261 +msgid "Retry" +msgstr "Prøv igen" + +#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error +#: ui/main-window.ui:294 +msgid "Account problem" +msgstr "Kontoproblem" + +#. Label and tooltip for account service problem infobar +#: ui/main-window.ui:308 +msgid "" +"Geary encountered a problem connecting to an account.\n" +"Please check your Internet connection, the server configuration and try " +"again." +msgstr "" +"Geary kunne ikke forbinde til en konto.\n" +"Tjek din internetadgang og serverkonfiguration og prøv igen" + +#. Label and tooltip for account service problem infobar +#: ui/main-window.ui:311 +msgid "Geary encountered a problem connecting to an account." +msgstr "Geary kunne ikke forbinde til en konto." + +#. Button label for retrying TLS cert validation +#: ui/main-window.ui:358 +msgid "Check" +msgstr "Undersøg" + +#. Button tooltip for retrying TLS cert validation +#: ui/main-window.ui:362 +msgid "Check the security details for the connection" +msgstr "Undersøg forbindelsens sikkerhedsdetaljer" + +#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error +#: ui/main-window.ui:391 +msgid "Security problem" +msgstr "Sikkerhedsproblem" + +#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar +#: ui/main-window.ui:405 +msgid "" +"An account has reported an untrusted server.\n" +"Please check the server configuration and try again." +msgstr "" +"En konto har rapporteret en ubetroet server.\n" +"Tjek serverkonfigurationen og prøv igen." + +#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar +#: ui/main-window.ui:408 +msgid "An account has reported an untrusted server." +msgstr "En konto har rapporteret en ubetroet server." + +#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred +#: ui/main-window.ui:459 +msgid "Retry login, you will be prompted for your password" +msgstr "Prøv igen at logge på; du vil blive bedt om en adgangskode" + +#. Infobar title when one or more accounts have a login error +#: ui/main-window.ui:488 +msgid "Login problem" +msgstr "Loginproblem" + +#. Label and tooltip for authentication problem infobar +#: ui/main-window.ui:502 +msgid "" +"An account has reported an incorrect login or password.\n" +"Please check your login name and try again." +msgstr "" +"En konto har rapporteret et forkert login eller en forkert adgangskode.\n" +"Tjek dit loginnavn og prøv igen." + +#. Label and tooltip for authentication problem infobar +#: ui/main-window.ui:505 +msgid "An account has reported an incorrect login or password." +msgstr "" +"En konto har rapporteret et forkert login eller en forkert adgangskode." #: ui/password-dialog.glade:74 msgid "SMTP Credentials" @@ -3098,34 +3324,294 @@ msgstr "Geary fortsætter med at køre, efter alle vinduer er blevet lukket" msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" -#: ui/remove_confirm.glade:43 +#. Button label for copying technical information to the clipboard +#: ui/problem-details-dialog.ui:17 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopiér til udklipsholderen" + +#. Button tooltip for copying technical information to the clipboard +#: ui/problem-details-dialog.ui:21 msgid "" -"Are you sure you want to remove this " -"account? " +"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" msgstr "" -"Er du sikker på, at du vil fjerne " -"denne konto? " +"Kopiér tekniske detaljer til udklipsholderen for at sætte dem ind i en e-" +"mail eller en fejlrapport" -#: ui/remove_confirm.glade:58 +#: ui/problem-details-dialog.ui:73 msgid "" -"All email associated with this account will be removed from your computer. " -"This will not affect email on the server." +"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " +"the mailing list " +"or file a new " +"bug report." msgstr "" -"Al e-mail, der tilhører denne konto vil blive fjernet fra din computer. " -"Dette vil ikke fjerne e-mailen på serveren." +"Hvis problemet er alvorligt eller vedbliver, så kopiér og send disse " +"detaljer til mailinglisten eller registrér en ny fejlrapport." -#: ui/remove_confirm.glade:80 -msgid "Nickname:" -msgstr "Kaldenavn:" - -#: ui/remove_confirm.glade:94 -msgid "Email address:" -msgstr "E-mailadresse:" +#: ui/problem-details-dialog.ui:89 +msgid "Details:" +msgstr "Detaljer:" #: ui/upgrade_dialog.glade:60 msgid "Geary update in progress…" msgstr "Geary er ved at blive opgraderet …" +#~ msgid "Additional addresses for %s" +#~ msgstr "Yderligere adresser for %s" + +#~ msgid "First Last" +#~ msgstr "Fornavn Efternavn" + +#~ msgid "Enter your account information to get started." +#~ msgstr "Indtast kontoinformation for at starte." + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Redigér" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Forhåndsvisning" + +#~ msgid "Remem_ber passwords" +#~ msgstr "Hus_k adgangskoder" + +#~ msgid "Remem_ber password" +#~ msgstr "Hu_sk adgangskode" + +#~ msgid "Unable to validate:\n" +#~ msgstr "Kunne ikke validere:\n" + +#~ msgid " • Invalid account nickname.\n" +#~ msgstr " • Ugyldigt kaldenavn til bruger.\n" + +#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n" +#~ msgstr " • E-mailadressen er allerede tilføjet til Geary.\n" + +#~ msgid " • IMAP connection error.\n" +#~ msgstr " • IMAP-forbindelsesfejl.\n" + +#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • Forkert brugernavn eller adgangskode til IMAP.\n" + +#~ msgid " • SMTP connection error.\n" +#~ msgstr " • SMTP-forbindelsesfejl.\n" + +#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • Forkert brugernavn eller adgangskode til SMTP.\n" + +#~ msgid " • Connection error.\n" +#~ msgstr " • Forbindelsesfejl.\n" + +#~ msgid " • Username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • Forkert brugernavn eller adgangskode.\n" + +#~ msgid "Unable to store server trust exception" +#~ msgstr "Kan ikke gemme undtagelse for tillid til server" + +#~ msgid "Your settings are insecure" +#~ msgstr "Dine indstillinger er usikre" + +#~ msgid "" +#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means " +#~ "your username and password could be read by another person on the " +#~ "network. Are you sure you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "Dine IMAP- og/eller SMTP-indstillinger anvender ikke SSL eller TLS. Dette " +#~ "betyder, at dit brugernavn og din adgangskode kan læses af andre på " +#~ "netværket. Er du sikker på, at du vil gære dette?" + +#~ msgid "Co_ntinue" +#~ msgstr "F_ortsæt" + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " +#~ "please manually delete the email from your Outbox folder." +#~ msgstr "" +#~ "Geary stødte ind i en fejl under afsendelse af en e-mail. Hvis dette " +#~ "problem fortsætter, bør du manuelt slette beskeden fra din “Udbakke”-" +#~ "mappe." + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The " +#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it." +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en fejl, da Geary forsøgte at gemme en sendt besked til mappen " +#~ "med afsendt e-mail. Beskeden vil blive i din Udbakke, indtil du sletter " +#~ "den." + +#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne den lokale postkasse for %s" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This " +#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this " +#~ "directory:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en fejl under åbningen af den lokale e-maildatabase til denne " +#~ "konto. Dette sker sikkert på grund af problemer med filrettigheder.\n" +#~ "\n" +#~ "Tjek at du har læse- og skriverettigheder for alle filer i denne mappe.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer " +#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " +#~ "work with this version of Geary.\n" +#~ "\n" +#~ "Please install the latest version of Geary and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Den lokale e-maildatabases versionsnummer er til en nyere version af " +#~ "Geary. Desværre kan databasen ikke blive “rullet tilbage”, så den virker " +#~ "med denne version of Geary.\n" +#~ "\n" +#~ "Installér venligst den nyeste version af Geary og prøv igen." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to " +#~ "connectivity issues.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check your network connection and restart Geary." +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en felj under åbning af den lokele konto. Dette sker sikkert " +#~ "på grund af forbindelsesproblemer.\n" +#~ "\n" +#~ "Tjek, at din internetforbindelse virker og genstart derefter Geary." + +#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." +#~ msgstr "Geary vil afsluttes, hvis du ikke har nogen andre åbne e-mailkonti." + +#~ msgid "IMAP" +#~ msgstr "IMAP" + +#~ msgid "SMTP" +#~ msgstr "SMTP" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Andet" + +#~ msgid "Cannot remove account " +#~ msgstr "Kan ikke fjerne konto " + +#~ msgid "" +#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or " +#~ "discard the message and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Et beskedskrivningsvindue associéret med denne bruger er i forvejen " +#~ "åbent. Send eller kassér beskeden og prøv igen." + +#~ msgid "Please wait while Geary validates your account." +#~ msgstr "Vent venligst mens Geary validérer din konto." + +#~ msgid "" +#~ "Some email services require additional addresses be configured on the " +#~ "server. Contact your email provider for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Visse e-mailtjenester kræver at der konfigureres yderligere adresser på " +#~ "serveren. Kontakt din e-mailudbyder for at få yderligere information." + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Opdatér" + +#~ msgid "E_mail address" +#~ msgstr "E-_mailadresse" + +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Adgangskode" + +#~ msgid "S_ervice" +#~ msgstr "_Tjeneste" + +#~ msgid "N_ame" +#~ msgstr "Na_vn" + +#~ msgid "N_ickname" +#~ msgstr "_Kaldenavn" + +#~ msgid "Work, Home, etc." +#~ msgstr "Arbejde, hjem osv." + +#~ msgid "_Save sent mail" +#~ msgstr "_Gem sendt mail" + +#~ msgid "Addi_tional email addresses…" +#~ msgstr "_Yderligere e-mailadresser …" + +#~ msgid "IMAP settings" +#~ msgstr "IMAP-indstillinger" + +#~ msgid "Se_rver" +#~ msgstr "_Server" + +#~ msgid "P_ort" +#~ msgstr "_Port" + +#~ msgid "Ser_ver" +#~ msgstr "Se_rver" + +#~ msgid "Por_t" +#~ msgstr "Por_t" + +#~ msgid "User_name" +#~ msgstr "Bruger_navn" + +#~ msgid "Pass_word" +#~ msgstr "A_dgangskode" + +#~ msgid "SMTP password" +#~ msgstr "SMTP-adgangskode" + +#~ msgid "_Username" +#~ msgstr "_Brugernavn" + +#~ msgid "IMAP password" +#~ msgstr "IMAP-adgangskode" + +#~ msgid "Encr_yption" +#~ msgstr "Kr_yptering" + +#~ msgid "Encrypt_ion" +#~ msgstr "Krypter_ing" + +#~ msgid "STARTTLS" +#~ msgstr "STARTTLS" + +#~ msgid "No authentication re_quired" +#~ msgstr "Ingen autentifikation kr_ævet" + +#~ msgid "Use IMAP cre_dentials" +#~ msgstr "Br_ug IMAP-akkreditiver" + +#~ msgid "Composer" +#~ msgstr "Beskedskriver" + +#~ msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" +#~ msgstr "Si_gnér e-mail (HTML er tilladt):" + +#~ msgid "Storage" +#~ msgstr "Lager" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to remove " +#~ "this account? " +#~ msgstr "" +#~ "Er du sikker på, at du vil fjerne " +#~ "denne konto? " + +#~ msgid "" +#~ "All email associated with this account will be removed from your " +#~ "computer. This will not affect email on the server." +#~ msgstr "" +#~ "Al e-mail, der tilhører denne konto vil blive fjernet fra din computer. " +#~ "Dette vil ikke fjerne e-mailen på serveren." + +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "Kaldenavn:" + #~ msgid "Default attachments directory" #~ msgstr "Standardmappe til vedhæftede filer"