Update Czech translation
This commit is contained in:
parent
4aaba7bc1b
commit
746efdc41b
1 changed files with 174 additions and 143 deletions
317
po/cs.po
317
po/cs.po
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: geary\n"
|
"Project-Id-Version: geary\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-21 17:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-22 09:10+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 00:32+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-10-27 09:18+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
|
|
@ -20,114 +20,53 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2
|
||||||
msgid "Send by email"
|
msgid "Send by email"
|
||||||
msgstr "Odeslat e-mailem"
|
msgstr "Odeslat e-mailem"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
|
||||||
msgid "Send files using Geary"
|
msgid "Send files using Geary"
|
||||||
msgstr "Odeslat soubory pomocí Geary"
|
msgstr "Odeslat soubory pomocí Geary"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The application name
|
#. Translators: The application name
|
||||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:2
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:2
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:11
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
|
||||||
msgid "Geary"
|
msgid "Geary"
|
||||||
msgstr "Geary"
|
msgstr "Geary"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||||||
msgid "Email"
|
msgid "Email"
|
||||||
msgstr "E-mail"
|
msgstr "E-mail"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The application's summary / tagline
|
#. Translators: The application's summary / tagline
|
||||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:33
|
#: src/client/application/application-client.vala:33
|
||||||
msgid "Send and receive email"
|
msgid "Send and receive email"
|
||||||
msgstr "Odesílejte a přijímejte e-maily"
|
msgstr "Odesílejte a přijímejte e-maily"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
||||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:6
|
||||||
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
||||||
msgstr "email;e-mail;mail;pošta;e-pošta;zpráva;zprávy;"
|
msgstr "email;e-mail;mail;pošta;e-pošta;zpráva;zprávy;"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The development team's name
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
|
|
||||||
msgid "Geary Development Team"
|
|
||||||
msgstr "Vývojářský tým aplikace Geary"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
|
|
||||||
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
|
||||||
"modern interface."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Geary je poštovní aplikace pro uživatelské prostředí GNOME, která se "
|
|
||||||
"soustředí na konverzace jako celek. Umožňuje číst, vyhledávat a odesílat e-"
|
|
||||||
"maily v přímočarém a moderním prostředí."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
|
||||||
"and click from message to message."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Díky zaměření na konverzace můžete číst ucelené diskuze bez nutnosti "
|
|
||||||
"vyhledávat jednotlivé navazující zprávy a klikat na ně."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
|
|
||||||
msgid "Geary’s features include:"
|
|
||||||
msgstr "Mezi funkcemi aplikace Geary najdete:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
|
|
||||||
msgid "Quick email account setup"
|
|
||||||
msgstr "Rychlé nastavení poštovního účtu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
|
|
||||||
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
|
||||||
msgstr "Zobrazení souvisejících zprávy dohromady v podobě konverzace"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
|
|
||||||
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
|
||||||
msgstr "Rychlé vyhledávání v celém textu a na základě klíčových slov"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
|
|
||||||
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
|
||||||
msgstr "Plnohodnotný editor zpráv v HTML i prostém textu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
|
|
||||||
msgid "Desktop notification of new mail"
|
|
||||||
msgstr "Upozornění na nové zprávy přímo v uživatelském prostředí"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
|
|
||||||
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
|
||||||
msgstr "Kompatibilitu s GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com a dalšími servery IMAP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A screenshot description.
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51
|
|
||||||
msgid "Geary displaying a conversation"
|
|
||||||
msgstr "Geary zobrazující konverzaci"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A screenshot description.
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56
|
|
||||||
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
|
||||||
msgstr "Geary se zobrazeným editorem formátovaného textu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:6
|
||||||
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
||||||
msgstr "pošta;mail;e-mail;elektronická pošta;imap;gmail;yahoo;hotmail;outlook;"
|
msgstr "pošta;mail;e-mail;elektronická pošta;imap;gmail;yahoo;hotmail;outlook;"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
|
||||||
msgid "Compose Message"
|
msgid "Compose Message"
|
||||||
msgstr "Napsat zprávu"
|
msgstr "Napsat zprávu"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nové okno"
|
msgstr "Nové okno"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -182,18 +121,30 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
||||||
msgstr "Zapnuto, když se má zobrazovat krátký náhled u jednotlivých zpráv."
|
msgstr "Zapnuto, když se má zobrazovat krátký náhled u jednotlivých zpráv."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
||||||
|
msgid "Override colors in HTML emails"
|
||||||
|
msgstr "Přepsat barvy v HTML e-mailech"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
|
||||||
|
"app theme."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Přepíše původní barvy ve zprávách formátu HTML, aby se lépe integrovaly s "
|
||||||
|
"motivem aplikace."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
||||||
msgid "Move messages by default"
|
msgid "Move messages by default"
|
||||||
msgstr "Ve výchozím nastavení přesouvat zprávy"
|
msgstr "Ve výchozím nastavení přesouvat zprávy"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||||||
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
|
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
|
||||||
msgstr "Při označování zprávy ji přesunout do cílové složky."
|
msgstr "Při označování zprávy ji přesunout do cílové složky."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
|
||||||
msgid "Use single key shortcuts"
|
msgid "Use single key shortcuts"
|
||||||
msgstr "Používat jednoklávesové zkratky"
|
msgstr "Používat jednoklávesové zkratky"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
||||||
"emulate those used by Gmail."
|
"emulate those used by Gmail."
|
||||||
|
|
@ -201,11 +152,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pro činnosti s e-maily pouvolit klávesové zkratky, které nepotřebují "
|
"Pro činnosti s e-maily pouvolit klávesové zkratky, které nepotřebují "
|
||||||
"zmáčknutí <Ctrl>, aby se tak emulovalo chování Gmailu."
|
"zmáčknutí <Ctrl>, aby se tak emulovalo chování Gmailu."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:64
|
||||||
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
||||||
msgstr "Jazyky používané v kontrole pravopisu"
|
msgstr "Jazyky používané v kontrole pravopisu"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
||||||
"the null list using desktop languages by default."
|
"the null list using desktop languages by default."
|
||||||
|
|
@ -214,11 +165,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"vypnutou kontrolu pravopisu a prázdná hodnota (null) znamená použití "
|
"vypnutou kontrolu pravopisu a prázdná hodnota (null) znamená použití "
|
||||||
"výchozího nastavení z uživatelského prostředí."
|
"výchozího nastavení z uživatelského prostředí."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
||||||
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
||||||
msgstr "Jazyky zobrazované ve vyskakovací nabídce kontroly pravopisu"
|
msgstr "Jazyky zobrazované ve vyskakovací nabídce kontroly pravopisu"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
||||||
"checker."
|
"checker."
|
||||||
|
|
@ -226,37 +177,37 @@ msgstr ""
|
||||||
"Seznam jazyků, které se mají zobrazit ve vyskakovací nabídce kontroly "
|
"Seznam jazyků, které se mají zobrazit ve vyskakovací nabídce kontroly "
|
||||||
"pravopisu."
|
"pravopisu."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
||||||
msgid "Run application in background on logon and when closed"
|
msgid "Run application in background on logon and when closed"
|
||||||
msgstr "Spustit aplikaci na pozadí při přihlášení a při zavření"
|
msgstr "Spustit aplikaci na pozadí při přihlášení a při zavření"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
||||||
msgid "True to run application in background."
|
msgid "True to run application in background."
|
||||||
msgstr "Povolit pro spuštění aplikace na pozadí."
|
msgstr "Povolit pro spuštění aplikace na pozadí."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
||||||
msgid "Ask when opening an attachment"
|
msgid "Ask when opening an attachment"
|
||||||
msgstr "Dotazovat se při otevírání přílohy"
|
msgstr "Dotazovat se při otevírání přílohy"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
||||||
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
||||||
msgstr "Zapnuto, pokud máte být dotazováni, když otevíráte přílohu."
|
msgstr "Zapnuto, pokud máte být dotazováni, když otevíráte přílohu."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||||||
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
||||||
msgstr "Zda psát e-maily v HTML"
|
msgstr "Zda psát e-maily v HTML"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||||||
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zapnuto, když se mají vytvářet e-maily ve formátu HTML, vypnuto, když v "
|
"Zapnuto, když se mají vytvářet e-maily ve formátu HTML, vypnuto, když v "
|
||||||
"prostém textu."
|
"prostém textu."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||||||
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
||||||
msgstr "Strategie pro hledání v celém textu"
|
msgstr "Strategie pro hledání v celém textu"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -264,35 +215,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"sada variant hledaného výrazu a drobné rozdíly ve shodě), „aggresive“ (širší "
|
"sada variant hledaného výrazu a drobné rozdíly ve shodě), „aggresive“ (širší "
|
||||||
"sada variant a větší rozdíly ve shodě) a „horizon“ (všechny varianty výrazu)."
|
"sada variant a větší rozdíly ve shodě) a „horizon“ (všechny varianty výrazu)."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||||||
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
||||||
msgstr "Příblížení zobrazení konverzace"
|
msgstr "Příblížení zobrazení konverzace"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||||||
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
||||||
msgstr "Přiblížení, které se má použit při zobrazení konverzace."
|
msgstr "Přiblížení, které se má použit při zobrazení konverzace."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||||||
msgid "Size of detached composer window"
|
msgid "Size of detached composer window"
|
||||||
msgstr "Velikost odpojeného okno pro psaní zprávy"
|
msgstr "Velikost odpojeného okno pro psaní zprávy"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||||
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
||||||
msgstr "Poslední zaznamenaná velikost odpojeného okna pro psaní zprávy."
|
msgstr "Poslední zaznamenaná velikost odpojeného okna pro psaní zprávy."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
||||||
msgid "Allow images for these domains"
|
msgid "Allow images for these domains"
|
||||||
msgstr "Povolit obrázky z těchto domén"
|
msgstr "Povolit obrázky z těchto domén"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||||||
msgid "Images from these domains will be trusted"
|
msgid "Images from these domains will be trusted"
|
||||||
msgstr "Obrázky z těchto domén budou považovány za důvěryhodné"
|
msgstr "Obrázky z těchto domén budou považovány za důvěryhodné"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
|
||||||
msgid "Undo sending email delay"
|
msgid "Undo sending email delay"
|
||||||
msgstr "Prodleva pro zrušení odeslání e-mailu"
|
msgstr "Prodleva pro zrušení odeslání e-mailu"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
||||||
"to disable."
|
"to disable."
|
||||||
|
|
@ -300,36 +251,97 @@ msgstr ""
|
||||||
"Počet sekund, po které se bude čekat s odesláním e-mailu, aby bylo možné "
|
"Počet sekund, po které se bude čekat s odesláním e-mailu, aby bylo možné "
|
||||||
"akci vzít zpět. Nastavením na nulu nebo méně se tato možnost zakáže."
|
"akci vzít zpět. Nastavením na nulu nebo méně se tato možnost zakáže."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
|
||||||
msgid "Brief notification display time"
|
msgid "Brief notification display time"
|
||||||
msgstr "Doba zobrazení stručného upozornění"
|
msgstr "Doba zobrazení stručného upozornění"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
||||||
"displayed."
|
"displayed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Množství času v sekundách, po které se budou zobrazovat stručná upozornění."
|
"Množství času v sekundách, po které se budou zobrazovat stručná upozornění."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
||||||
msgid "List of optional plugins"
|
msgid "List of optional plugins"
|
||||||
msgstr "Seznam volitelných zásuvných modulů"
|
msgstr "Seznam volitelných zásuvných modulů"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
||||||
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
||||||
msgstr "Zásuvné moduly na tomto seznamu budou načteny při spuštění."
|
msgstr "Zásuvné moduly na tomto seznamu budou načteny při spuštění."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
|
||||||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||||||
msgstr "Zda bylo přeneseno staré nastavení"
|
msgstr "Zda bylo přeneseno staré nastavení"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vypnuto, když se má zkontrolovat staré schéma „org.yorba.geary“ a zkopírovat "
|
"Vypnuto, když se má zkontrolovat staré schéma „org.yorba.geary“ a zkopírovat "
|
||||||
"jeho hodnoty."
|
"jeho hodnoty."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: The development team's name
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:13
|
||||||
|
msgid "Geary Development Team"
|
||||||
|
msgstr "Vývojářský tým aplikace Geary"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:17
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
|
||||||
|
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
||||||
|
"modern interface."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Geary je poštovní aplikace pro uživatelské prostředí GNOME, která se "
|
||||||
|
"soustředí na konverzace jako celek. Umožňuje číst, vyhledávat a odesílat e-"
|
||||||
|
"maily v přímočarém a moderním prostředí."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:22
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
||||||
|
"and click from message to message."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Díky zaměření na konverzace můžete číst ucelené diskuze bez nutnosti "
|
||||||
|
"vyhledávat jednotlivé navazující zprávy a klikat na ně."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:26
|
||||||
|
msgid "Geary’s features include:"
|
||||||
|
msgstr "Mezi funkcemi aplikace Geary najdete:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:28
|
||||||
|
msgid "Quick email account setup"
|
||||||
|
msgstr "Rychlé nastavení poštovního účtu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:29
|
||||||
|
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
||||||
|
msgstr "Zobrazení souvisejících zprávy dohromady v podobě konverzace"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:30
|
||||||
|
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
||||||
|
msgstr "Rychlé vyhledávání v celém textu a na základě klíčových slov"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:31
|
||||||
|
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
||||||
|
msgstr "Plnohodnotný editor zpráv v HTML i prostém textu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:32
|
||||||
|
msgid "Desktop notification of new mail"
|
||||||
|
msgstr "Upozornění na nové zprávy přímo v uživatelském prostředí"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:33
|
||||||
|
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
||||||
|
msgstr "Kompatibilitu s GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com a dalšími servery IMAP"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: A screenshot description.
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:51
|
||||||
|
msgid "Geary displaying a conversation"
|
||||||
|
msgstr "Geary zobrazující konverzaci"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: A screenshot description.
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:56
|
||||||
|
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
||||||
|
msgstr "Geary se zobrazeným editorem formátovaného textu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: In-app notification label, when
|
#. Translators: In-app notification label, when
|
||||||
#. the app had a problem pinning an otherwise
|
#. the app had a problem pinning an otherwise
|
||||||
#. untrusted TLS certificate
|
#. untrusted TLS certificate
|
||||||
|
|
@ -946,7 +958,7 @@ msgstr "Vydání distribuce"
|
||||||
msgid "Installation prefix"
|
msgid "Installation prefix"
|
||||||
msgstr "Prefix instalace"
|
msgstr "Prefix instalace"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:566
|
#: src/client/application/application-client.vala:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "O aplikaci %s"
|
msgstr "O aplikaci %s"
|
||||||
|
|
@ -954,7 +966,7 @@ msgstr "O aplikaci %s"
|
||||||
#. Translators: add your name and email address to receive
|
#. Translators: add your name and email address to receive
|
||||||
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
||||||
#. <yamada.taro@example.com>
|
#. <yamada.taro@example.com>
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:570
|
#: src/client/application/application-client.vala:573
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Petr Šimáček <petr.simacek@gmail.com>\n"
|
"Petr Šimáček <petr.simacek@gmail.com>\n"
|
||||||
|
|
@ -962,7 +974,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line warning, string substitution
|
#. / Command line warning, string substitution
|
||||||
#. / is the given argument
|
#. / is the given argument
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:1099
|
#: src/client/application/application-client.vala:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
||||||
msgstr "Nerozpoznaný argument aplikace: „%s“"
|
msgstr "Nerozpoznaný argument aplikace: „%s“"
|
||||||
|
|
@ -1441,13 +1453,26 @@ msgstr "_Vždy načítat obrázky"
|
||||||
msgid "Showing remote images allows the sender to track you"
|
msgid "Showing remote images allows the sender to track you"
|
||||||
msgstr "Zobrazení vzdálených obrázků umožňuje odesílateli vás sledovat"
|
msgstr "Zobrazení vzdálených obrázků umožňuje odesílateli vás sledovat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. / Translators: Preferences label
|
||||||
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:183
|
||||||
|
msgid "_Override the original colors in HTML emails"
|
||||||
|
msgstr "_Přepsat původní barvy v HTML e-mailech"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:184
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
|
||||||
|
"app theme. Requires restart."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Přepíše původní barvy ve zprávách formátu HTML, aby se lépe integrovaly s "
|
||||||
|
"motivem aplikace. Vyžaduje restart."
|
||||||
|
|
||||||
#. / Translators: Preferences page title
|
#. / Translators: Preferences page title
|
||||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:191
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:203
|
||||||
msgid "Preferences"
|
msgid "Preferences"
|
||||||
msgstr "Předvolby"
|
msgstr "Předvolby"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Translators: Preferences page title
|
#. / Translators: Preferences page title
|
||||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:269
|
||||||
msgid "Plugins"
|
msgid "Plugins"
|
||||||
msgstr "Zásuvné moduly"
|
msgstr "Zásuvné moduly"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -2209,11 +2234,11 @@ msgstr[0] "Nová zpráva"
|
||||||
msgstr[1] "Nové zprávy"
|
msgstr[1] "Nové zprávy"
|
||||||
msgstr[2] "Nové zprávy"
|
msgstr[2] "Nové zprávy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:3
|
||||||
msgid "Email Templates"
|
msgid "Email Templates"
|
||||||
msgstr "Šablony e-mailů"
|
msgstr "Šablony e-mailů"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
|
||||||
msgid "Create reusable templates for sending email"
|
msgid "Create reusable templates for sending email"
|
||||||
msgstr "Vytvářejte znovupoužitelné šablony pro odesílání e-mailů"
|
msgstr "Vytvářejte znovupoužitelné šablony pro odesílání e-mailů"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -2265,14 +2290,14 @@ msgstr "Upravit"
|
||||||
#. / merge in composer
|
#. / merge in composer
|
||||||
#. Translators: The name of the folder used to
|
#. Translators: The name of the folder used to
|
||||||
#. display merged email
|
#. display merged email
|
||||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:4
|
||||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
|
||||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395
|
||||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494
|
||||||
msgid "Mail Merge"
|
msgid "Mail Merge"
|
||||||
msgstr "Hromadná pošta"
|
msgstr "Hromadná pošta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
|
||||||
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
|
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vyplňujte a odesílejte hromadné e-maily pomocí šablon a dat z tabulkového "
|
"Vyplňujte a odesílejte hromadné e-maily pomocí šablon a dat z tabulkového "
|
||||||
|
|
@ -2324,11 +2349,11 @@ msgstr "Vložit pole"
|
||||||
msgid "Comma separated values (CSV)"
|
msgid "Comma separated values (CSV)"
|
||||||
msgstr "Hodnoty oddělené čárkou (CSV)"
|
msgstr "Hodnoty oddělené čárkou (CSV)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:3
|
||||||
msgid "Messaging Menu"
|
msgid "Messaging Menu"
|
||||||
msgstr "Nabídka konverzace"
|
msgstr "Nabídka konverzace"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
|
||||||
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
|
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
|
||||||
msgstr "Zobrazuje v Unity v upozornění na nový e-mail nabídku konverzace"
|
msgstr "Zobrazuje v Unity v upozornění na nový e-mail nabídku konverzace"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -2337,11 +2362,11 @@ msgstr "Zobrazuje v Unity v upozornění na nový e-mail nabídku konverzace"
|
||||||
msgid "%s — New Messages"
|
msgid "%s — New Messages"
|
||||||
msgstr "%s – nové zprávy"
|
msgstr "%s – nové zprávy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
|
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:3
|
||||||
msgid "Sent Sound"
|
msgid "Sent Sound"
|
||||||
msgstr "Zvuk při odeslání"
|
msgstr "Zvuk při odeslání"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
|
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
|
||||||
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
|
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
|
||||||
msgstr "Přehraje systémový zvuk „Odeslán e-mail“ když je odeslána zpráva"
|
msgstr "Přehraje systémový zvuk „Odeslán e-mail“ když je odeslána zpráva"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -2375,49 +2400,55 @@ msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
|
||||||
msgstr "Tato zpráva byla úspěšně odeslána, ale nebyla uložena do vašeho účtu."
|
msgstr "Tato zpráva byla úspěšně odeslána, ale nebyla uložena do vašeho účtu."
|
||||||
|
|
||||||
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
||||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||||
#: src/client/util/util-date.vala:69
|
#: src/client/util/util-date.vala:70
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%l:%M %P"
|
msgid "%l:%M %P"
|
||||||
msgstr "%l∶%M %P"
|
msgstr "%l∶%M %P"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
||||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||||
#: src/client/util/util-date.vala:72
|
#: src/client/util/util-date.vala:74
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
||||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||||
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
||||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||||
#: src/client/util/util-date.vala:79
|
#: src/client/util/util-date.vala:82
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%b %-e"
|
msgid "%b %-e"
|
||||||
msgstr "%b %-e"
|
msgstr "%b %-e"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
||||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||||
#: src/client/util/util-date.vala:84
|
#: src/client/util/util-date.vala:88
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||||||
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
||||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||||
#: src/client/util/util-date.vala:87
|
#: src/client/util/util-date.vala:92
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
||||||
msgstr "%B %-e, %Y %-H∶%M"
|
msgstr "%B %-e, %Y %-H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
||||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||||
#: src/client/util/util-date.vala:90
|
#: src/client/util/util-date.vala:96
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
msgctxt "Default full date"
|
msgctxt "Default full date"
|
||||||
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||||||
msgstr "%B %-e, %Y %-l∶%M %P"
|
msgstr "%B %-e, %Y %-l∶%M %P"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-date.vala:159
|
#: src/client/util/util-date.vala:165
|
||||||
msgid "Now"
|
msgid "Now"
|
||||||
msgstr "Nyní"
|
msgstr "Nyní"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-date.vala:162
|
#: src/client/util/util-date.vala:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%dm ago"
|
msgid "%dm ago"
|
||||||
msgid_plural "%dm ago"
|
msgid_plural "%dm ago"
|
||||||
|
|
@ -2425,7 +2456,7 @@ msgstr[0] "Před %d m"
|
||||||
msgstr[1] "Před %d m"
|
msgstr[1] "Před %d m"
|
||||||
msgstr[2] "Před %d m"
|
msgstr[2] "Před %d m"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-date.vala:166
|
#: src/client/util/util-date.vala:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%dh ago"
|
msgid "%dh ago"
|
||||||
msgid_plural "%dh ago"
|
msgid_plural "%dh ago"
|
||||||
|
|
@ -2433,14 +2464,14 @@ msgstr[0] "Před %d h"
|
||||||
msgstr[1] "Před %d h"
|
msgstr[1] "Před %d h"
|
||||||
msgstr[2] "Před %d h"
|
msgstr[2] "Před %d h"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-date.vala:173
|
#: src/client/util/util-date.vala:179
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Včera"
|
msgstr "Včera"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
||||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||||
#: src/client/util/util-date.vala:178
|
#: src/client/util/util-date.vala:185
|
||||||
#, c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A"
|
msgid "%A"
|
||||||
msgstr "%A"
|
msgstr "%A"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -2806,17 +2837,17 @@ msgstr "Smazaná pošta"
|
||||||
msgid "Archive | Archives"
|
msgid "Archive | Archives"
|
||||||
msgstr "Archiv | Archív | Archivy | Archívy | Archive | Archives"
|
msgstr "Archiv | Archív | Archivy | Archívy | Archive | Archives"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
|
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se určit typ MIME pro „%s“"
|
msgstr "Nezdařilo se určit typ MIME pro „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se určit typ obsahu pro typ MIME „%s“ u „%s“"
|
msgstr "Nezdařilo se určit typ obsahu pro typ MIME „%s“ u „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1039
|
||||||
msgid "(no subject)"
|
msgid "(no subject)"
|
||||||
msgstr "(bez předmětu)"
|
msgstr "(bez předmětu)"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue