From 738aed0da618a86d81bf19c71780a637f9e7fa56 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=9C=D0=B8=D1=80=D0=BE=D1=81=D0=BB=D0=B0=D0=B2=20=D0=9D?= =?UTF-8?q?=D0=B8=D0=BA=D0=BE=D0=BB=D0=B8=D1=9B?= Date: Sun, 17 Jan 2021 10:29:20 +0000 Subject: [PATCH] Update Serbian translation (cherry picked from commit 940968424e304b0691ffb4bd51c6497c0249d4e6) --- po/sr.po | 5061 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 3423 insertions(+), 1638 deletions(-) diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 4d4bf111..291e0bca 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,19 +1,18 @@ # Serbian translation of Geary email client -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2017. -# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2021. +# Copyright 2021 Software Freedom Conservancy Inc. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # igorpan , 2012 -# Мирослав Николић , 2014—2017. # Милош Поповић , 2015. +# Мирослав Николић , 2014—2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-26 06:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-26 09:25+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-19 08:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-17 10:27+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" -"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" +"Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,239 +21,976 @@ msgstr "" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:1 -#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:1 -#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1 +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 +msgid "Send by email" +msgstr "Пошаљи е-поштом" + +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 +msgid "Send files using Geary" +msgstr "Пошаљите датотеке помоћу Герија" + +#. Translators: The application name +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560 +#: src/client/application/application-main-window.vala:608 msgid "Geary" msgstr "Гери" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:2 -#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:4 -#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 +msgid "Email" +msgstr "Е-пошта" + +#. Translators: The application's summary / tagline +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 +#: src/client/application/application-client.vala:33 msgid "Send and receive email" msgstr "Шаље и прима е-пошту" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:3 +#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 +msgid "Email;E-mail;Mail;" +msgstr "пошта;е-пошта;ел. пошта;електронска пошта;" + +#. Translators: The development team's name +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13 +msgid "Geary Development Team" +msgstr "Развојни тим Герија" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " "modern interface." msgstr "" -"Гери је програм за е-пошту изграђен око разговора, за радну површ Гнома 3. " +"Гери је програм за е-пошту изграђен око преписке, за радну површ Гнома 3. " "Омогућује вам да читате, нађете и шаљете е-пошту са јасним, савременим " "сучељем." -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:4 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." msgstr "" -"Разговори вам омогућавају да прочитате читав разговор а да не морате да " +"Преписке вам омогућавају да прочитате читав разговор а да не морате да " "тражите и кликате од поруке до поруке." -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:5 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26 msgid "Geary’s features include:" msgstr "У Геријеве функције спадају:" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:6 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28 msgid "Quick email account setup" msgstr "Брзо подешавање налога е-поште" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:7 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 msgid "Shows related messages together in conversations" -msgstr "Заједнички приказ повезаних порука у разговору" +msgstr "Заједнички приказ повезаних порука у преписци" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:8 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30 msgid "Fast, full text and keyword search" msgstr "Брза претрага по читавом тексту и кључној речи" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:9 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" msgstr "Потпуно функционалан састављач поруке у ХТМЛ-у и обичном тексту" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:10 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32 msgid "Desktop notification of new mail" msgstr "Обавештење о новој пошти на радној површи" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:11 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" msgstr "" "Сагласан је са Г-поштом, Јаху! поштом, Аутлуком и другим ИМАП серверима" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:2 -msgid "Email" -msgstr "Е-пошта" +#. Translators: A screenshot description. +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47 +#| msgid "_Display conversation preview" +msgid "Geary displaying a conversation" +msgstr "Гери приказује преписку" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:3 -msgid "Geary Email" -msgstr "Геријева е-пошта" +#. Translators: A screenshot description. +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58 +msgid "Geary showing the rich text composer" +msgstr "Гери приказује састављача богатог текста" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. -#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:6 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "пошта;е-пошта;имап;гпошта;г-пошта;јаху;хотмејл;аутлук;" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:7 ../ui/gtk/menus.ui.h:1 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22 msgid "Compose Message" msgstr "Нова порука" -#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2 -#: ../src/client/application/geary-application.vala:21 -msgid "Mail Client" -msgstr "Програм за е-пошту" +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26 +msgid "New Window" +msgstr "Нови прозор" -#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3 -msgid "Geary Mail" -msgstr "Геријева пошта" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 +msgid "Maximize window" +msgstr "Увећање прозора" -#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5 -msgid "Email;E-mail;Mail;" -msgstr "пошта;е-пошта;ел. пошта;електронска пошта;" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 +msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." +msgstr "Изабрано ако је прозор програма увећан, у супротном поништено." -#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1 -msgid "Send by email" -msgstr "Пошаљи е-поштом" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 +msgid "Width of window" +msgstr "Ширина прозора" -#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2 -msgid "Send files using Geary" -msgstr "Пошаљите датотеке помоћу Герија" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 +msgid "The last recorded width of the application window." +msgstr "Последња забележена ширина прозора програма." -#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 -#: ../src/client/components/stock.vala:31 -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:10 -msgid "_Save" -msgstr "_Сачувај" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 +msgid "Height of window" +msgstr "Висина прозора" -#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 -#: ../src/client/components/stock.vala:22 -msgid "_Add" -msgstr "_Додај" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 +msgid "The last recorded height of the application window." +msgstr "Последња забележена висина прозора програма." -#. reset/clear widgets -#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 +msgid "Position of folder list pane" +msgstr "Положај окна списка фасцикли" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 +msgid "Position of the folder list Paned grabber." +msgstr "Положај хватача окна списка фасцикли." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 +msgid "Position of folder list pane when horizontal" +msgstr "Положај окна списка фасцикли када је водоравно" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 +msgid "" +"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." +msgstr "Положај хватача окна списка фасцикли у водоравном усмерењу." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 +msgid "Position of folder list pane when vertical" +msgstr "Положај окна списка фасцикли када је усправно" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 +msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." +msgstr "Положај хватача окна списка фасцикли у усправном усмерењу." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 +msgid "Orientation of the folder list pane" +msgstr "Усмерење окна списка фасцикли" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." +msgstr "Изабрано ако је окно списка фасцикли у водоравном усмерењу." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 +msgid "Show/hide formatting toolbar" +msgstr "Приказује/скрива траку алата форматирања" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown." +msgstr "Изабрано ако је трака алата форматирања у састављачу приказана." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 +msgid "Position of message list pane" +msgstr "Положај окна списка порука" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 +msgid "Position of the message list Paned grabber." +msgstr "Положај хватача окна списка порука." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 +#| msgid "_Automatically select next message" +msgid "Autoselect next message" +msgstr "Сам бира следећу поруку" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 +msgid "True if we should autoselect the next available conversation." +msgstr "Изабрано ако треба сами да изаберемо следећу доступну преписку." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 +#| msgid "_Display conversation preview" +msgid "Display message previews" +msgstr "Приказ претпрегледа поруке" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 +msgid "True if we should display a short preview of each message." +msgstr "Изабрано ако треба да прикаже кратак претпреглед сваке поруке." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 +msgid "Use single key shortcuts" +msgstr "Користи пречице једног тастера" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 +msgid "" +"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " +"emulate those used by Gmail." +msgstr "" +"Укључује пречице за радње е-поште које не захтевају притискање за " +"опонашање оних коришћених у Г-пошти." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82 +msgid "Languages that shall be used in the spell checker" +msgstr "Језици који ће се користити у правописару" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83 +msgid "" +"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " +"the null list using desktop languages by default." +msgstr "" +"Списак ПОСИКС језика, са празним списком који искључује проверу писања и " +"ништавним списком који користи језике радне површи по основи." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 +msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" +msgstr "Језици приказани у облачићу правописара" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 +msgid "" +"List of languages that are always displayed in the popover of the spell " +"checker." +msgstr "Списак језика који су увек приказани у облачићу провере писања." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 +#| msgid "Notify of new mail at start_up" +msgid "Notify of new mail at startup" +msgstr "Обавес о новој пошти при покретању" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 +#| msgid "Notify of new mail at start_up" +msgid "True to notify of new mail at startup." +msgstr "Ако је изабрано обавестиће о новој пошти након покретања." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 +msgid "Ask when opening an attachment" +msgstr "Пита када отвара прилог" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 +#| msgid "To add them as attachments" +msgid "True to ask when opening an attachment." +msgstr "Ако је изабрано питаће приликом отварања прилога." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 +msgid "Whether to compose emails in HTML" +msgstr "Састављање поруке у „HTML“-у" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." +msgstr "" +"Ако је изабрано састављаће поруке у „HTML“, у супротном у обичном тексту." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 +msgid "Advisory strategy for full-text searching" +msgstr "Саветодавна стратегија за претрагу пуног текста" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 +msgid "" +"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." +msgstr "" +"Прихватљиве вредности су „exact“, „conservative“, „aggressive“ и „horizon“." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Move focus to conversation list" +msgid "Zoom of conversation viewer" +msgstr "Увеличање прегледача преписке" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 +msgid "The zoom to apply on the conservation view." +msgstr "Увеличање за примену на прегледу преписке." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Detach composer window" +msgid "Size of detached composer window" +msgstr "Величина откаченог прозора састављача" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127 +msgid "The last recorded size of the detached composer window." +msgstr "Последња забележена величина откаченог прозора састављача." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132 +#| msgid "Error sending email" +msgid "Undo sending email delay" +msgstr "Застој опозива слања поште" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133 +msgid "" +"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " +"to disable." +msgstr "" +"Колико секунди ће чекати пре слања поште. Поставите на нулу или мање да " +"искључите." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139 +msgid "Brief notification display time" +msgstr "Време приказа кратког обавештења" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 +msgid "" +"The length of time in seconds for which brief notifications should be " +"displayed." +msgstr "Време у секундама за које ће кратка обавештења бити приказана." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146 +msgid "List of optional plugins" +msgstr "Списак изборних прикључака" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147 +msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." +msgstr "Прикључци на овом списку биће учитани приликом покретања." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152 +msgid "Whether we migrated the old settings" +msgstr "Да ли преносимо стара подешавања" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153 +msgid "" +"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." +msgstr "" +"Неизабрано за проверавање старе „org.yorba.geary“-шеме умножавање њених " +"вредности." + +#. Translators: In-app notification label, when +#. the app had a problem pinning an otherwise +#. untrusted TLS certificate +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210 +msgid "Failed to store certificate" +msgstr "Нисам успео да сачувам уверење" + +#. Translators: Label for adding an email account +#. account for a generic IMAP service provider. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108 +msgid "All others" +msgstr "Сви други" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321 +msgid "Check your receiving login and password" +msgstr "Проверите пријаву и лозинку пријема" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334 +msgid "Check your receiving server details" +msgstr "Проверите детаље сервера пријема" + +#. Translators: In-app notification label +#. There was an SMTP auth error, but IMAP already +#. succeeded, so the user probably needs to +#. specify custom creds here +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355 +msgid "Check your sending login and password" +msgstr "Проверите пријаву и лозинку слања" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368 +msgid "Check your sending server details" +msgstr "Проверите детаље сервера слања" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261 +msgid "Check your email address and password" +msgstr "Проверите адресу и лозинку е-поште" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272 +msgid "Could not connect, check your network" +msgstr "Не могу да се повежем, проверите вашу мрежу" + +#. Translators: In-app notification label for a +#. generic error creating an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285 +msgid "An unexpected problem occurred" +msgstr "Догодила се неочекивана грешка" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303 #, c-format -msgid "Additional addresses for %s" -msgstr "Додатне адресе за %s" +msgid "Account not created: %s" +msgstr "Налог није направљен: %s" -#. Sets min size. -#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21 -msgid "Accounts" -msgstr "Налози" +#. Translators: Label for the person's actual name when adding +#. an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558 +msgid "Your name" +msgstr "Ваше име" -#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. -#. * -#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License -#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution. -#. -#. Page for adding or editing an account. -#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 -msgid "First Last" -msgstr "Име и презиме" +#. Translators: Label used for the address part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513 +#| msgid "Email address:" +msgid "Email address" +msgstr "Адресе е-поште" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235 -msgid "Welcome to Geary." -msgstr "Добро дошли у Гери." +#. Translators: Placeholder for the default sender address +#. when adding an account +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. address part of an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 +#| msgid "email@example.com" +msgid "person@example.com" +msgstr "neko@primer.com" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235 -msgid "Enter your account information to get started." -msgstr "Унесите податке вашег налога за почетак." +#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name +#. when adding an account +#. Translators: Label for the user's login name for an +#. IMAP, SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889 +msgid "Login name" +msgstr "Име пријављивања" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255 -msgid "2 weeks back" -msgstr "од пре 2 недеље" +#. Translators: Label for the user's password for an IMAP, +#. SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011 +#: ui/password-dialog.glade:108 +msgid "Password" +msgstr "Лозинка" -#. IDs are # of days -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256 -msgid "1 month back" -msgstr "од пре 1 месеца" +#. Translators: Label for the IMAP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733 +#| msgid "IMAP username" +msgid "IMAP server" +msgstr "ИМАП сервер" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257 -msgid "3 months back" -msgstr "од пре 3 месеци" +#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632 +msgid "imap.example.com" +msgstr "imap.primer.com" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258 -msgid "6 months back" -msgstr "од пре 6 месеци" +#. Translators: Label for the SMTP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739 +#| msgid "SMTP username" +msgid "SMTP server" +msgstr "СМТП сервер" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259 -msgid "1 year back" -msgstr "од пре 1 године" +#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641 +msgid "smtp.example.com" +msgstr "smtp.primer.com" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:260 -msgid "2 years back" -msgstr "од пре 2 године" +#. Translators: Label in the account editor for the user's +#. custom name for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277 +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123 +#| msgid "Accounts" +msgid "Account name" +msgstr "Име налога" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 -msgid "4 years back" -msgstr "од пре 4 година" +#. Translators: Tooltip used to undo changing +#. the name of an account. The string +#. substitution is the old name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318 +#, c-format +msgid "Change account name back to “%s”" +msgstr "Промени име налога назад на „%s“" -#. Separator -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:263 +#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from +#. address's address to an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342 +#| msgid "Remove email address" +msgid "Add a new sender email address" +msgstr "Додајте нову адресу е-поште пошиљаоца" + +#. Translators: Label used to indicate the user has +#. provided no display name for one of their sender +#. email addresses in their account settings. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423 +#| msgid "Message not saved" +msgid "Name not set" +msgstr "Име није постављено" + +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. display name for an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464 +msgid "Sender Name" +msgstr "Име пошиљаоца" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491 +#| msgid "_Remove" +msgid "Remove" +msgstr "Уклони" + +#. Translators: Label used for the display name part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506 +#| msgid "Username" +msgid "Sender name" +msgstr "Име пошиљаоца" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an +#. new sender email address to an account. The string +#. substitution is the email address added. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573 +#, c-format +msgid "Remove “%s”" +msgstr "Уклони „%s“" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a +#. sender address for an account. The string substitution is +#. the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613 +#, c-format +#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" +msgid "Undo changes to “%s”" +msgstr "Опозови измене у „%s“" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700 +#, c-format +msgid "Add “%s” back" +msgstr "Додај „%s“ назад" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742 +msgid "Undo signature changes" +msgstr "Опозови измене потписа" + +#. Translators: This label describes the account +#. preference for the length of time (weeks, months or +#. years) that past email should be downloaded. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790 +#| msgid "_Download mail" +msgid "Download mail" +msgstr "Преузми пошту" + +#. Translators: Tooltip for undoing a change +#. to the length of time that past email +#. should be downloaded for an account. The +#. string substitution is the duration, +#. e.g. "1 month back". +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822 +#, c-format +msgid "Change download period back to: %s" +msgstr "Врати период преузимања на: %s" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843 msgid "Everything" msgstr "Све" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:283 -msgid "Edit" -msgstr "Уређивање" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847 +msgid "2 weeks back" +msgstr "од пре 2 недеље" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:285 -msgid "Preview" -msgstr "Преглед" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851 +msgid "1 month back" +msgstr "од пре 1 месеца" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:751 -msgid "Remem_ber passwords" -msgstr "_Запамти лозинке" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855 +msgid "3 months back" +msgstr "од пре 3 месеци" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ../ui/login.glade.h:7 -msgid "Remem_ber password" -msgstr "_Запамти лозинку" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 +msgid "6 months back" +msgstr "од пре 6 месеци" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:792 -msgid "Unable to validate:\n" -msgstr "Не могу да потврдим:\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863 +msgid "1 year back" +msgstr "од пре 1 године" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794 -msgid " • Invalid account nickname.\n" -msgstr " • Неисправан надимак налога.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867 +msgid "2 years back" +msgstr "од пре 2 године" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797 -msgid " • Email address already added to Geary.\n" -msgstr " • Адреса е-поште је већ додата у Гери.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871 +msgid "4 years back" +msgstr "од пре 4 година" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801 -msgid " • IMAP connection error.\n" -msgstr " • Грешка ИМАП везе.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877 +#, c-format +#| msgid "1 year back" +msgid "%d day back" +msgid_plural "%d days back" +msgstr[0] "од пре %d дана" +msgstr[1] "од пре %d дана" +msgstr[2] "од пре %d дана" +msgstr[3] "од пре једног дана" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:804 -msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" -msgstr " • Нетачно корисничко име или лозинка ИМАП-а.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2061 +#| msgid "_Undo" +msgid "Undo" +msgstr "Опозови" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:807 -msgid " • SMTP connection error.\n" -msgstr " • Грешка СМТП везе.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2044 +#| msgid "_Redo" +msgid "Redo" +msgstr "Понови" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:810 -msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" -msgstr " • Нетачно корисничко име или лозинка СМТП-а.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279 +msgid "Gmail" +msgstr "Гуглова пошта" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:814 -msgid " • Connection error.\n" -msgstr " • Грешка везе.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283 +msgid "Outlook.com" +msgstr "Outlook.com" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:818 -msgid " • Username or password incorrect.\n" -msgstr " • Нетачно корисничко име или лозинка.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287 +#| msgid "Yahoo! Mail" +msgid "Yahoo" +msgstr "Јаху" -#: ../src/client/application/geary-application.vala:22 +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but disabled by the user. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388 +msgid "This account has been disabled" +msgstr "Овај налог је онемогућен" + +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but because of some error are not able to be +#. used. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397 +msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" +msgstr "Овај налог је наишао на проблем и недоступан је" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466 +msgid "Other email providers" +msgstr "Остали достављачи е-поште" + +#. Translators: Notification shown after removing an +#. account. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572 +#, c-format +msgid "Account “%s” removed" +msgstr "Налог „%s“ је уклоњен" + +#. Translators: Notification shown after removing an account +#. is undone. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579 +#, c-format +msgid "Account “%s” restored" +msgstr "Налог „%s“ је враћен" + +#. Translators: Tooltip for dragging list items +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50 +msgid "Drag to move this item" +msgstr "Зграбите да преместите ову ставку" + +#. Translators: Label describes the service provider +#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some +#. other generic IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299 +msgid "Service provider" +msgstr "Достављач услуге" + +#. Translators: This label describes what form of transport +#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP +#. service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473 +msgid "Connection security" +msgstr "Безбедност везе" + +#. Translators: Label used when no auth scheme is used +#. by an account's IMAP or SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Star" +msgid "StartTLS" +msgstr "СтартТЛС" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498 +#| msgid "SSL/TLS" +msgid "TLS" +msgstr "ТЛС" + +#. Translators: Label for source of SMTP authentication +#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new +#. account +#. Translators: An info bar button label +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539 +#: src/client/application/application-main-window.vala:554 +msgid "Login" +msgstr "Пријава" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (none) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546 +msgid "No login needed" +msgstr "Пријава није потребна" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554 +msgid "Use same login as receiving" +msgstr "Користи исту пријаву као примање" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (custom) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562 +msgid "Use a different login" +msgstr "Користи другачију пријаву" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382 +#, c-format +msgid "Account not updated: %s" +msgstr "Налог није освежен: %s" + +#. Translators: This label describes the program that +#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or +#. locally by Geary. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545 +#| msgid "Accounts" +msgid "Account source" +msgstr "Извор налога" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557 +msgid "GNOME Online Accounts" +msgstr "Гномови налози на мрежи" + +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616 +#| msgid "Save dra_fts on server" +msgid "Save draft email on server" +msgstr "Сачувај нацрт поште на серверу" + +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671 +#| msgid "_Save sent mail" +msgid "Save sent email on server" +msgstr "Сачувај послату пошту на серверу" + +#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they +#. shouldn't expect to be prompted for a password +#. Translators: Label used when an account's IMAP or +#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is +#. the service's login name. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961 +#, c-format +msgid "%s using OAuth2" +msgstr "%s користећи OAuth2" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971 +msgid "Use receiving server login" +msgstr "Користи пријаву сервера пријема" + +#. Translators: File name used in save chooser when saving +#. attachments that do not otherwise have a name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21 +msgid "Untitled" +msgstr "Неименовано" + +#. / Translators: Dialog primary label when prompting to +#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx +#. / name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да је замените?" + +#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to +#. / overwrite a file. The string substitution is the parent +#. / folder's name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Датотека већ постоји у „%s“. Уколико је замените преписаћете њен садржај." + +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236 +msgid "_Replace" +msgstr "_Замени" + +#: src/client/application/application-client.vala:34 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Ауторска права 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -#: ../src/client/application/geary-application.vala:24 +#: src/client/application/application-client.vala:35 +msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team." +msgstr "Ауторска права 2016-2020 Развојни тим Герија." + +#: src/client/application/application-client.vala:37 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Посетите веб страницу Герија" -#: ../src/client/application/geary-application.vala:445 +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:97 +msgid "Print debug logging" +msgstr "Исписује записник прочишћавања" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:100 +#| msgid "Start Geary with hidden main window" +msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" +msgstr "Покреће се са главним прозором скривеним (застарело)" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:103 +msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" +msgstr "Укључује ВебКитГтк Инспектора у веб прегледима" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:106 +msgid "Log conversation monitoring" +msgstr "Бележи надгледање преписке" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:109 +#| msgid "Log network deserialization" +msgid "Log IMAP network deserialization" +msgstr "Бележи десеријализацију ИМАП мреже" + +#. / Command line option. "Normalization" can also be called +#. / "synchronization". +#: src/client/application/application-client.vala:113 +msgid "Log folder normalization" +msgstr "Бележи нормализацију фасцикле" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:116 +#| msgid "Log network activity" +msgid "Log IMAP network activity" +msgstr "Бележи активност ИМАП мреже" + +#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes +#. / on the server are replicated on the client. It could +#. / also be called the IMAP events queue. +#: src/client/application/application-client.vala:121 +msgid "Log IMAP replay queue" +msgstr "Бележи ред понављања ИМАП-а" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:124 +#| msgid "Log network activity" +msgid "Log SMTP network activity" +msgstr "Бележи активност СМТП мреже" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:127 +msgid "Log database queries (generates lots of messages)" +msgstr "Бележи упите базе података (прави много порука)" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:130 +msgid "Perform a graceful quit" +msgstr "Обавља грациозан излаз" + +#: src/client/application/application-client.vala:132 +#| msgid "Use %s to open a new composer window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Отвара нови прозор" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:135 +#| msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" +msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" +msgstr "Опозива сва прикачена уверења ТЛС сервера" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:138 +msgid "Display program version" +msgstr "Приказује издање програма" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:262 +#| msgid "Mark conversation" +msgid "Geary version" +msgstr "Издање Герија" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:264 +msgid "Geary revision" +msgstr "Ревизија Герија" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:266 +msgid "GTK version" +msgstr "Гтк издање" + +#. / Applciation runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:273 +msgid "GLib version" +msgstr "ГЛиб издање" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:280 +msgid "WebKitGTK version" +msgstr "ВебКитГтк издање" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:287 +msgid "Desktop environment" +msgstr "Окружење радне површи" + +#. Translators: This is the file type displayed for +#. attachments with unknown file types. +#: src/client/application/application-client.vala:289 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:293 +msgid "Distribution name" +msgstr "Назив дистрибуције" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:298 +msgid "Distribution release" +msgstr "Издање дистрибуције" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:303 +msgid "Installation prefix" +msgstr "Префикс инсталације" + +#: src/client/application/application-client.vala:559 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О програму „%s“" @@ -262,321 +998,166 @@ msgstr "О програму „%s“" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: ../src/client/application/geary-application.vala:449 +#: src/client/application/application-client.vala:563 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Мирослав Николић \n" "Милош Поповић \n" "Марко М. Костић \n" +"Мирослав Николић \n" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:10 -msgid "Start Geary with hidden main window" -msgstr "Покреће Герија са скривеним главним прозором" +#. / Warning printed to the console when a deprecated +#. / command line option is used. +#: src/client/application/application-client.vala:1045 +msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." +msgstr "Опција „--hidden“ је застарела и биће уклоњена у скорије време." -#: ../src/client/application/geary-args.vala:11 -msgid "Output debugging information" -msgstr "Испиши податке за уклањање грешака" - -#: ../src/client/application/geary-args.vala:12 -msgid "Log conversation monitoring" -msgstr "Бележи надгледање разговора" - -#: ../src/client/application/geary-args.vala:13 -msgid "Log network deserialization" -msgstr "Бележи десеријализацију мреже" - -#: ../src/client/application/geary-args.vala:14 -msgid "Log network activity" -msgstr "Бележи мрежну активност" - -#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. -#. / It could also be called the IMAP events queue. -#: ../src/client/application/geary-args.vala:17 -msgid "Log IMAP replay queue" -msgstr "Бележи ред понављања ИМАП-а" - -#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for -#. / network transmission -#: ../src/client/application/geary-args.vala:20 -msgid "Log network serialization" -msgstr "Бележи серијализацију мреже" - -#: ../src/client/application/geary-args.vala:21 -msgid "Log periodic activity" -msgstr "Бележи повремену активност" - -#: ../src/client/application/geary-args.vala:22 -msgid "Log database queries (generates lots of messages)" -msgstr "Бележи упите базе података (прави много порука)" - -#. / "Normalization" can also be called "synchronization" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:24 -msgid "Log folder normalization" -msgstr "Бележи нормализацију фасцикле" - -#: ../src/client/application/geary-args.vala:25 -msgid "Allow inspection of WebView" -msgstr "Допушта прегледање Веб прегледа" - -#: ../src/client/application/geary-args.vala:26 -msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" -msgstr "Опозива сва уверења сервера са ТЛС упозорењима" - -#: ../src/client/application/geary-args.vala:27 -msgid "Perform a graceful quit" -msgstr "Обавља грациозан излаз" - -#: ../src/client/application/geary-args.vala:28 -msgid "Display program version" -msgstr "Приказује издање програма" - -#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto: -#: ../src/client/application/geary-args.vala:53 +#. / Command line warning, string substitution +#. / is the given argument +#: src/client/application/application-client.vala:1078 #, c-format -msgid "Use %s to open a new composer window" -msgstr "Користите „%s“ за отварање новог прозора састављача" +#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" +msgid "Unrecognised program argument: “%s”" +msgstr "Непознат аргумент програма: %s" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:54 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Напомене, предлоге и грешке шаљите на:" - -#. i18n: Command line arguments are invalid -#: ../src/client/application/geary-args.vala:61 +#. / Notification title. +#: src/client/application/application-controller.vala:479 #, c-format -msgid "Failed to parse command line options: %s\n" -msgstr "Не могу да обрадим опцију линије наредби: %s\n" +msgid "A problem occurred sending email for %s" +msgstr "Дошло је до грешке слања поруке за „%s“" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:72 +#. / Notification body +#: src/client/application/application-controller.vala:483 +msgid "Email will not be sent until re-connected" +msgstr "Пошта неће бити послата до поновног повезивања" + +#. / Translators: Label for in-app notification +#: src/client/application/application-controller.vala:582 +#| msgid "Conversation Shortcuts" +msgid "Conversation marked" +msgid_plural "Conversations marked" +msgstr[0] "Означена преписка" +msgstr[1] "Означене преписке" +msgstr[2] "Означене преписке" +msgstr[3] "Означена преписка" + +#. / Translators: Label for in-app notification +#: src/client/application/application-controller.vala:588 +#| msgid "No conversations found" +msgid "Conversation un-marked" +msgid_plural "Conversations un-marked" +msgstr[0] "Одзначена преписка" +msgstr[1] "Одзначене преписке" +msgstr[2] "Одзначена преписке" +msgstr[3] "Одзначена преписка" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:614 +#: src/client/application/application-controller.vala:698 #, c-format -msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" -msgstr "Непозната опција линије наредби „%s“\n" +#| msgid "Conversation Shortcuts" +msgid "Conversation moved to %s" +msgid_plural "Conversations moved to %s" +msgstr[0] "Преписка је премештена у „%s“" +msgstr[1] "Преписке су премештене у „%s“" +msgstr[2] "Преписке су премештене у „%s“" +msgstr[3] "Преписка је премештена у „%s“" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57 -msgid "Delete conversation" -msgstr "Обриши разговор" +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the source folder. +#. / Translators: Label for in-app notification. String +#. / substitution is the name of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:622 +#: src/client/application/application-controller.vala:644 +#, c-format +#| msgid "Conversation Shortcuts" +msgid "Conversation restored to %s" +msgid_plural "Conversations restored to %s" +msgstr[0] "Преписка је враћена у „%s“" +msgstr[1] "Преписке су враћене у „%s“" +msgstr[2] "Преписке су враћене у „%s“" +msgstr[3] "Преписка је враћена у „%s“" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58 -msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" -msgstr "Обриши разговор (Помак+Обриши)" +#. / Translators: Label for in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:665 +#| msgid "Conversation Shortcuts" +msgid "Conversation archived" +msgid_plural "Conversations archived" +msgstr[0] "Преписка је архивирана" +msgstr[1] "Преписке су архивиране" +msgstr[2] "Преписке су архивиране" +msgstr[3] "Преписка је архивирана" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59 -msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" -msgstr "Обриши разговоре (Помак+Обриши)" +#. / Translators: Label for in-app notification. String +#. / substitution is the name of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:721 +#, c-format +#| msgid "Message not saved" +msgid "Message restored to %s" +msgid_plural "Messages restored to %s" +msgstr[0] "Порука је враћена на „%s“" +msgstr[1] "Поруке су враћене на „%s“" +msgstr[2] "Поруке су враћене на „%s“" +msgstr[3] "Порука је враћена на „%s“" -#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63 -msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Премести разговор у смеће (Обриши, Повратница)" +#. / Translators: Label for in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:742 +#| msgid "Message not saved" +msgid "Message archived" +msgid_plural "Messages archived" +msgstr[0] "Порука је архиврана" +msgstr[1] "Поруке су архивране" +msgstr[2] "Поруке су архивране" +msgstr[3] "Порука је архиврана" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64 -msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Премести разговоре у смеће (Обриши, Повратница)" +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:777 +#, c-format +#| msgid "Message not saved" +msgid "Message moved to %s" +msgid_plural "Messages moved to %s" +msgstr[0] "Порука је премештена у „%s“" +msgstr[1] "Поруке су премештене у „%s“" +msgstr[2] "Поруке су премештене у „%s“" +msgstr[3] "Порука је премештена у „%s“" -#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68 -msgid "_Archive" -msgstr "_Архивирај" +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:805 +#, c-format +#| msgid "No conversations selected" +msgid "Conversation labelled as %s" +msgid_plural "Conversations labelled as %s" +msgstr[0] "Преписка је означена као „%s“" +msgstr[1] "Преписке су означене као „%s“" +msgstr[2] "Преписке су означене као „%s“" +msgstr[3] "Преписка је означена као „%s“" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69 -msgid "Archive conversation (A)" -msgstr "Архивирај разговор (А)" +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:813 +#, c-format +msgid "Conversation un-labelled as %s" +msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" +msgstr[0] "Преписка је одзначена као „%s“" +msgstr[1] "Преписке су одзначене као „%s“" +msgstr[2] "Преписке су одзначене као „%s“" +msgstr[3] "Преписка је одзначена као „%s“" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70 -msgid "Archive conversations (A)" -msgstr "Архивирај разговоре (А)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73 -msgid "Mark as S_pam" -msgstr "Означи као _непожељно" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74 -msgid "Mark as not S_pam" -msgstr "Означи да није _непожељно" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:448 -msgid "Mark conversation" -msgstr "Означи разговор" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77 -msgid "Mark conversations" -msgstr "Означи разговоре" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78 -msgid "Add label to conversation" -msgstr "Додај натпис разговору" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79 -msgid "Add label to conversations" -msgstr "Додај натпис разговорима" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:487 -msgid "Move conversation" -msgstr "Премести разговор" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81 -msgid "Move conversations" -msgstr "Премести разговоре" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450 -msgid "_Mark as…" -msgstr "_Означи као…" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456 -msgid "Mark as _Read" -msgstr "Означи као _прочитано" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:462 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Означи као _непрочитано" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:468 -msgid "_Star" -msgstr "_Додај звездицу" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:473 -msgid "U_nstar" -msgstr "_Уклони звездицу" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:483 -msgid "Add label" -msgstr "Додај натпис" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:484 -msgid "_Label" -msgstr "_Натпис" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:488 -msgid "_Move" -msgstr "_Премести" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492 -msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" -msgstr "Саставите нову поруку (Ктрл+N, N)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496 -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1 -msgid "_Reply" -msgstr "_Одговори" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497 -msgid "Reply (Ctrl+R, R)" -msgstr "Одговорите (Ктрл+R, R)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:501 -msgid "R_eply All" -msgstr "Одговори _свима" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502 -msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" -msgstr "Одговорите свима (Ктрл+Shift+R, Shift+R)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:507 -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3 -msgid "_Forward" -msgstr "_Проследи" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:508 -msgid "Forward (Ctrl+L, F)" -msgstr "Проследите (Ктрл+L, F)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:538 -msgid "Empty _Spam…" -msgstr "Испразни _непожељно…" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:542 -msgid "Empty _Trash…" -msgstr "Испразни _отпад…" - -#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:574 -msgid "Toggle search bar" -msgstr "Приказ траке за претрагу" - -#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the find bar visibility -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:579 -msgid "Toggle find bar" -msgstr "Приказ траке за претрагу" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:757 -msgid "Unable to store server trust exception" -msgstr "Не могу да сачувам изузетак поверења сервера" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:992 -msgid "Your settings are insecure" -msgstr "Ваша подешавања нису безбедна" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:993 -msgid "" -"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " -"username and password could be read by another person on the network. Are " -"you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Подешавања ИМАП и/или СМТП налога не користе ССЛ или ТЛС. То значи да ваше " -"корисничко име и лозинку може да прочита неко други на мрежи. Да ли сигурно " -"желите да наставите?" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:994 -msgid "Co_ntinue" -msgstr "_Настави" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1041 -msgid "Error connecting to the server" -msgstr "Грешка повезивања на сервер" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1042 -msgid "" -"Geary encountered an error while connecting to the server. Please try again " -"in a few moments." -msgstr "" -"Гери је наишао на грешку приликом повезивања на сервер. Покушајте опет за " -"неколико тренутака." - -#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1079 -#: ../src/client/components/status-bar.vala:29 -msgid "Error sending email" -msgstr "Грешка слања е-поште" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1080 -msgid "" -"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " -"please manually delete the email from your Outbox folder." -msgstr "" -"Гери је наишао на грешку приликом слања е-поште. Ако се проблем понови, " -"ручно избришите е-пошту из фасцикле „За слање“." - -#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded -#. to Sent Mail after being sent. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084 -#: ../src/client/components/status-bar.vala:33 -msgid "Error saving sent mail" -msgstr "Грешка приликом чувања послате поште" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1085 -msgid "" -"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " -"will stay in your Outbox folder until you delete it." -msgstr "" -"Гери је наишао на грешку приликом чувања поруке у „Послато“. Порука ће " -"остати у вашој фасцикли „За слање“ све док је не избришете." - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1154 -msgid "Labels" -msgstr "Натписи" - -#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third -#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently -#. have provisions for that. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1166 +#: src/client/application/application-controller.vala:1320 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Не могу да отворим базу података за „%s“" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1167 +#: src/client/application/application-controller.vala:1321 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -600,20 +1181,20 @@ msgstr "" "Поновна изградња базе података ће уништити е-пошту коју чувате на вашем " "рачунару и њене прилоге. Пошта на вашем серверу ће остати нетакнута." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169 +#: src/client/application/application-controller.vala:1323 msgid "_Rebuild" msgstr "Поново _изгради" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169 +#: src/client/application/application-controller.vala:1323 msgid "E_xit" msgstr "_Изађи" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1178 +#: src/client/application/application-controller.vala:1333 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Не могу да поново изградим базу података за „%s“" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1179 +#: src/client/application/application-controller.vala:1334 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -624,126 +1205,137 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run -#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1201 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1211 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1222 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:1501 #, c-format -msgid "Unable to open local mailbox for %s" -msgstr "Не могу да отворим локално сандуче за „%s“" +msgid "Email sent to %s" +msgstr "Пошта је послата ка „%s“" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2491 #, c-format -msgid "" -"There was an error opening the local mail database for this account. This is " -"possibly due to a file permissions problem.\n" -"\n" -"Please check that you have read/write permissions for all files in this " -"directory:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Дошло је до грешке приликом отварања локалне базе поште за овај налог. " -"Вероватно постоји проблем са овлашћењима за приступ датотеци.\n" -"\n" -"Проверите да ли имате дозволе читања/писања за све датотеке у овом " -"директоријуму:\n" -"\n" -"%s" +msgid "Email to %s queued for delivery" +msgstr "Пошта ка „%s“ је стављена у ред за испоруку" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212 -msgid "" -"The version number of the local mail database is formatted for a newer " -"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " -"work with this version of Geary.\n" -"\n" -"Please install the latest version of Geary and try again." -msgstr "" -"Број издања локане базе поште је обликован за новије издање Герија. " -"Нажалост, база података не може бити „враћена назад“ да би радила са овим " -"издањем.\n" -"\n" -"Инсталирајте најновије издање Герија и покушајте поново." - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1223 -msgid "" -"There was an error opening the local account. This is probably due to " -"connectivity issues.\n" -"\n" -"Please check your network connection and restart Geary." -msgstr "" -"Дошло је до грешке приликом отварања локалног налога. Вероватно постоји " -"проблем са мрежном везом.\n" -"\n" -"Проверите вашу мрежу и поново покрените Герија." - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1998 -msgid "Undo move (Ctrl+Z)" -msgstr "Опозови (Ктрл+Z)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2008 -msgid "Are you sure you want to open these attachments?" -msgstr "Да ли сигурнo желите да отворите ове прилоге?" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2009 -msgid "" -"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " -"trusted sources." -msgstr "" -"Приложене датотеке могу да оштете систем ако се отворе. Отворите датотеке " -"само са поверљивих извора." - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2010 -msgid "Don’t _ask me again" -msgstr "Не питај ме _поново" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2145 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2555 #, c-format -msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да је замените?" +msgid "Email to %s saved" +msgstr "Пошта ка „%s“ је сачувана" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2147 +#. / Translators: A label for an in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:2570 +#: src/client/application/application-controller.vala:2628 +msgid "Composer could not be restored" +msgstr "Састављач се не може повратити" + +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2613 #, c-format -msgid "" -"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"Датотека већ постоји у „%s“. Уколико је замените преписаћете њен садржај." +msgid "Email to %s discarded" +msgstr "Пошта ка „%s“ је одбачена" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2150 -msgid "_Replace" -msgstr "_Замени" +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:540 +msgid "Working offline" +msgstr "Рад без мреже" -#. Find out what to do with the inline composers. -#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2398 -msgid "Close open draft messages?" -msgstr "Да затворим отворене поруке с нацртима?" +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:542 +msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." +msgstr "Нећете моћи да шаљете или примате пошту све до поновног повезивања." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2520 +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:549 +msgid "Login problem" +msgstr "Проблем пријаве" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:551 +msgid "An account has reported an incorrect login or password." +msgstr "Налог је пријавио неисправну пријаву или лозинку." + +#. Translators: An info bar button tool-tip +#: src/client/application/application-main-window.vala:558 +msgid "Retry login, you will be prompted for your password" +msgstr "Покушајте поново са пријавом, биће вам затражена лозинка" + +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:565 +msgid "Security problem" +msgstr "Безбедносни проблем" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:567 +msgid "An account has reported an untrusted server." +msgstr "Налог је пријавио неповерљив сервер." + +#. Translators: An info bar button label +#: src/client/application/application-main-window.vala:570 +msgid "Check" +msgstr "Провери" + +#. Translators: An info bar button tool-tip +#: src/client/application/application-main-window.vala:574 +msgid "Check the security details for the connection" +msgstr "Проверите безбедносне детаље за везу" + +#. / Translators: Main window title, first string +#. / substitution being the currently selected folder name, +#. / the second being the selected account name. +#: src/client/application/application-main-window.vala:617 +#, c-format +msgid "%s — %s" +msgstr "%s — %s" + +#. Translators: The name of the folder group containing +#. folders created by people (as opposed to special-use +#. folders) +#: src/client/application/application-main-window.vala:996 +#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43 +msgid "Labels" +msgstr "Натписи" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1293 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Да испразним е-пошту из фасцикле „%s“?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2521 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1294 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Ово ће уклонити пошту из Герија и на серверима ваше е-поште." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2522 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1295 msgid "This cannot be undone." msgstr "Не можете да опозовете ову радњу." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2523 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1296 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Испразни „%s“" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2540 -#, c-format -msgid "Error emptying %s" -msgstr "Грешка приликом пражњења „%s“" +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1353 +#| msgid "Do you want to permanently delete this message?" +#| msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" +msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" +msgstr[0] "Да ли желите трајно да обришете ову преписку?" +msgstr[1] "Да ли желите трајно да обришете ове преписке?" +msgstr[2] "Да ли желите трајно да обришете ове преписке?" +msgstr[3] "Да ли желите трајно да обришете ову преписку?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2570 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1358 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1373 +msgid "Delete" +msgstr "Обриши" + +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1368 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Да ли желите трајно да обришете ову поруку?" @@ -751,344 +1343,748 @@ msgstr[1] "Да ли желите трајно да обришете ове по msgstr[2] "Да ли желите трајно да обришете ове поруке?" msgstr[3] "Да ли желите трајно да обришете ову поруку?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2572 -msgid "Delete" -msgstr "Обриши" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2604 -msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" -msgstr "Опозови архивирање (Ктрл+Z)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2619 -msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" -msgstr "Опозови брисање (Ктрл+Z)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2673 -msgid "Undo (Ctrl+Z)" -msgstr "Опозови (Ктрл+Z)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2804 -msgid "Failed to open default text editor." -msgstr "Не могу да отворим подразумевани уредник текста." - -#: ../src/client/components/main-window.vala:389 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1691 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" -#: ../src/client/components/search-bar.vala:8 -#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 -#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 +#. Translators: The first argument will be a +#. description of the document type, the second will +#. be a human-friendly size string. For example: +#. Document (100.9MB) +#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1784 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379 +msgid "Are you sure you want to open these attachments?" +msgstr "Да ли сигурнo желите да отворите ове прилоге?" + +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380 +msgid "" +"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " +"trusted sources." +msgstr "" +"Приложене датотеке могу да оштете систем ако се отворе. Отворите датотеке " +"само са поверљивих извора." + +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381 +msgid "Don’t _ask me again" +msgstr "Не питај ме _поново" + +#: src/client/components/components-inspector.vala:78 +#| msgid "_Inspect…" +msgid "Inspector" +msgstr "Инспектор" + +#. / Translators: Title for Inspector logs pane +#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:93 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101 +msgid "Logs" +msgstr "Дневници" + +#. / Translators: Title for Inspector system system information pane +#. / Translators: Title for problem report system information +#. / pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:97 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104 +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#. Button label for saving problem report information +#: src/client/components/components-inspector.vala:226 +#: src/client/components/components-inspector.vala:229 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223 +#: ui/problem-details-dialog.ui:47 +#| msgid "_Save As..." +msgid "Save As" +msgstr "Сачувај као" + +#: src/client/components/components-inspector.vala:230 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224 +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61 +#| msgid "_Cancel" +msgid "Cancel" +msgstr "Откажи" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124 +msgid "_Automatically select next message" +msgstr "_Сам изабери следећу поруку" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134 +msgid "_Display conversation preview" +msgstr "_Прикажи преглед преписке" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144 +msgid "Use _three pane view" +msgstr "Приказ у _три површи" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154 +msgid "Use _single key email shortcuts" +msgstr "Користи _пречице једног тастера" + +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156 +msgid "" +"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " +"" +msgstr "" +"Укључите пречице тастатуре за радње е-поште које не захтевају притисак " +"тастера „“" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167 +#| msgid "Always _watch for new mail" +msgid "_Watch for new mail when closed" +msgstr "_Прати има ли нових порука након затварања" + +#. / Translators: Preferences tooltip +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171 +msgid "Geary will keep running after all windows are closed" +msgstr "Гери ће наставити да ради и накоон затварања свих прозора" + +#. / Translators: Preferences page title +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189 +msgid "Preferences" +msgstr "Поставке" + +#. / Translators: Preferences page title +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250 +msgid "Plugins" +msgstr "Прикључци" + +#. Translators: Info bar title for a generic account +#. problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36 +#| msgid "Accounts" +msgid "Account problem" +msgstr "Проблем налога" + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic account +#. problem. String substitution is the account name. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40 +#, c-format +msgid "Geary has encountered a problem with %s." +msgstr "Гери је наишао на проблем са „%s“." + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic +#. account problem. String substitution is the +#. account name. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53 +#, c-format +msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." +msgstr "Гери је наишао на проблем проверавајући пошту за „%s“." + +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57 +msgid "Try reconnecting" +msgstr "Покушај поновно повезивање" + +#. Translators: Info bar title for an outgoing +#. account problem. String substitution is the +#. account name +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65 +#, c-format +msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." +msgstr "Гери је наишао на проблем шаљући пошту за „%s“." + +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69 +msgid "Retry sending queued messages" +msgstr "Покушајте да пошаљете поруке на чекању" + +#. Translators: Info bar title for a generic application +#. problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76 +msgid "Geary has encountered a problem" +msgstr "Гери је наишао на проблем" + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic +#. application problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80 +msgid "Please report the details if it persists." +msgstr "Пријавите појединости ако се понови." + +#. Translators: Button label for viewing technical details +#. for a problem report. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94 +msgid "_Details" +msgstr "_Појединости" + +#. Translators: Tooltip for viewing technical details for +#. a problem report. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97 +msgid "View technical details about the error" +msgstr "Прикажите техничке појединости о грешци" + +#. Translators: Button label for retrying a server +#. connection +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103 +msgid "_Retry" +msgstr "_Понови" + +#. / Translators: Search entry placeholder text +#: src/client/components/components-search-bar.vala:12 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 +#: src/client/util/util-i18n.vala:298 msgid "Search" msgstr "Потражи" -#. Search entry. -#: ../src/client/components/search-bar.vala:23 -msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" -msgstr "Потражите кључне речи у свим порукама у налогу (Ктрл+S)" +#. / Translators: Search entry tooltip +#: src/client/components/components-search-bar.vala:32 +#| msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" +msgid "Search all mail in account for keywords" +msgstr "Потражите кључне речи у свим порукама у налогу" -#: ../src/client/components/search-bar.vala:100 -#, c-format -msgid "Indexing %s account" -msgstr "Пописујем налог „%s“" - -#: ../src/client/components/search-bar.vala:111 -#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 +#. / Translators: Search entry placeholder, string +#. / replacement is the name of an account +#: src/client/components/components-search-bar.vala:81 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54 #, c-format msgid "Search %s account" msgstr "Тражим налог „%s“" +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but one is not provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:394 +#| msgid "Invalid email address" +msgid "An email address is required" +msgstr "Потребна је адреса е-поште" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but the address is invalid. +#: src/client/components/components-validator.vala:398 +#| msgid "Invalid email address" +msgid "Not a valid email address" +msgstr "Није исправна адреса е-поште" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, +#. resolvable server name to be entered, but one is not +#. provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:444 +msgid "A server name is required" +msgstr "Потребан је назив сервера" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. server name to be entered, but it was unable to be +#. looked-up in the DNS. +#: src/client/components/components-validator.vala:449 +msgid "Could not look up server name" +msgstr "Не могу потражим назив сервера" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:116 +#| msgid "Mark conversation" +msgid "Mark conversation" +msgid_plural "Mark conversations" +msgstr[0] "Означи преписку" +msgstr[1] "Означи преписке" +msgstr[2] "Означи преписке" +msgstr[3] "Означи преписку" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:121 +#| msgid "Add label to conversation" +msgid "Add label to conversation" +msgid_plural "Add label to conversations" +msgstr[0] "Додај натпис преписци" +msgstr[1] "Додај натпис препискама" +msgstr[2] "Додај натпис препискама" +msgstr[3] "Додај натпис преписци" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:126 +#| msgid "Move conversation" +msgid "Move conversation" +msgid_plural "Move conversations" +msgstr[0] "Премести преписку" +msgstr[1] "Премести преписке" +msgstr[2] "Премести преписке" +msgstr[3] "Премести преписку" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:131 +#| msgid "Archive conversation (A)" +msgid "Archive conversation" +msgid_plural "Archive conversations" +msgstr[0] "Архивирај преписку" +msgstr[1] "Архивирај преписке" +msgstr[2] "Архивирај преписке" +msgstr[3] "Архивирај преписку" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:142 +#| msgid "Move conversations" +msgid "Move conversation to Trash" +msgid_plural "Move conversations to Trash" +msgstr[0] "Премести преписку у смеће" +msgstr[1] "Премести преписке у смеће" +msgstr[2] "Премести преписке у смеће" +msgstr[3] "Премести преписку у смеће" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:152 +#| msgid "Delete conversation" +msgid "Delete conversation" +msgid_plural "Delete conversations" +msgstr[0] "Обриши преписку" +msgstr[1] "Обриши преписке" +msgstr[2] "Обриши препиксе" +msgstr[3] "Обриши преписку" + #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. -#: ../src/client/components/status-bar.vala:26 +#: src/client/components/status-bar.vala:26 msgid "Sending…" msgstr "Шаљем…" -#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3 +#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. +#: src/client/components/status-bar.vala:29 +msgid "Error sending email" +msgstr "Грешка слања е-поште" + +#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded +#. to Sent Mail after being sent. +#: src/client/components/status-bar.vala:33 +msgid "Error saving sent mail" +msgstr "Грешка приликом чувања послате поште" + +#: src/client/components/stock.vala:18 msgid "_OK" msgstr "У _реду" -#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3 -#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5 +#: src/client/components/stock.vala:19 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392 +#: ui/password-dialog.glade:196 msgid "_Cancel" msgstr "От_кажи" -#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/gtk/menus.ui.h:6 +#: src/client/components/stock.vala:21 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: ../src/client/components/stock.vala:23 +#: src/client/components/stock.vala:22 +msgid "_Add" +msgstr "_Додај" + +#: src/client/components/stock.vala:23 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" -#: ../src/client/components/stock.vala:24 +#: src/client/components/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "Од_баци" -#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/gtk/menus.ui.h:5 +#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" -#: ../src/client/components/stock.vala:26 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:9 +#: src/client/components/stock.vala:26 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391 +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 msgid "_Open" msgstr "От_вори" -#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/gtk/menus.ui.h:3 +#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32 msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке" -#: ../src/client/components/stock.vala:28 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:7 +#. Translators: Menu item to print a single, specific message +#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64 msgid "_Print…" msgstr "_Штампај…" -#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/gtk/menus.ui.h:7 +#: src/client/components/stock.vala:29 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" -#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6 +#: src/client/components/stock.vala:30 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" -#: ../src/client/components/stock.vala:32 +#: src/client/components/stock.vala:31 +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11 +msgid "_Save" +msgstr "_Сачувај" + +#: src/client/components/stock.vala:32 msgid "_Keep" msgstr "_Задржи" -#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:150 +#: src/client/composer/composer-editor.vala:675 +msgid "Select Color" +msgstr "Изаберите боју" + +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" msgstr "Адреса везе није исправно обликована, тј. „http://primer.com“" -#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 msgid "Invalid link URL" msgstr "Неисправна адреса везе" -#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 msgid "Invalid email address" msgstr "Неисправна адреса е-поште" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:154 -msgid "Saved" -msgstr "Сачувана" - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:155 -msgid "Saving" -msgstr "Чувам" - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:156 -msgid "Error saving" -msgstr "Грешка приликом чувања" - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:157 -msgid "Press Backspace to delete quote" -msgstr "Притисните Backspace за брисање наводника" - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:158 +#. / Translators: Title for an empty composer window +#: src/client/composer/composer-widget.vala:32 msgid "New Message" msgstr "Нова порука" +#: src/client/composer/composer-widget.vala:167 +msgid "Saved" +msgstr "Сачувана" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:168 +msgid "Saving" +msgstr "Чувам" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:169 +msgid "Error saving" +msgstr "Грешка приликом чувања" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:170 +msgid "Press Backspace to delete quote" +msgstr "Притисните Backspace за брисање наводника" + #. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word -#. checking, include all variants of each word. No spaces are -#. allowed. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:167 +#. checking, include all variants of each word. No spaces are +#. allowed. The words will be converted to lower case based on +#. locale and English versions included automatically. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:186 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" msgstr "прилог|приложи|прилогу|прилажем|прилагања|прилози|приложено" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1121 -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1140 -msgid "Do you want to discard this message?" -msgstr "Да ли желите да одбаците ову поруку?" +#. Translators: This dialog text is displayed to the +#. user when closing a composer where the options are +#. Keep, Discard or Cancel. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:862 +#| msgid "Do you want to discard this message?" +msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" +msgstr "Да ли желите да одбаците ову поруку нацрта?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1237 +#. Translators: This dialog text is displayed to the +#. user when closing a composer where the options are +#. only Discard or Cancel. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:888 +#| msgid "Do you want to discard this message?" +msgid "Do you want to discard this draft message?" +msgstr "Да ли желите да одбаците ову поруку нацрта?" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1440 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Да пошаљем поруку са празним насловом и текстом?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1239 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1442 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Да пошаљем поруку са празним насловом?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1241 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1444 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Да пошаљем поруку без икаквог текста?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1245 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1453 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Да пошаљем поруку без прилога?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1498 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1772 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "„%s“ је већ приложено за испоруку." -#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" -#. Translators: The first argument will be a -#. description of the document type, the second will -#. be a human-friendly size string. For example: -#. Document (100.9MB) -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1506 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1543 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "Не могу да пронађем „%s“." - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1549 -#, c-format -msgid "“%s” is a folder." -msgstr "„%s“ је фасцикла." - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1804 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "„%s“ је празна датотека." -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1568 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1842 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "Не могу да пронађем „%s“." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848 +#, c-format +msgid "“%s” is a folder." +msgstr "„%s“ је фасцикла." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "Не могу да отворим „%s“ за читање." -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Не могу да додам прилог" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1638 -msgid "To: " -msgstr "Прима: " +#. Translators: This is the name of the file chooser filter +#. when inserting an image in the composer. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946 +msgid "Images" +msgstr "Слике" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1641 -msgid "Cc: " -msgstr "Цц: " +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2010 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542 +#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312 +msgid "To:" +msgstr "Прима:" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1644 -msgid "Bcc: " -msgstr "Бцц: " +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547 +#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357 +msgid "Cc:" +msgstr "Цц:" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1647 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2022 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552 +#: ui/conversation-message.ui:402 +msgid "Bcc:" +msgstr "Бцц:" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028 msgid "Reply-To: " msgstr "Одговор за: " -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1778 -msgid "Select Color" -msgstr "Изаберите боју" - -#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" -#. for an account. The first printf argument will be the alternate email -#. address, and the second will be the account's primary email address. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1978 +#. Displayed in the From dropdown to indicate an +#. "alternate email address" for an account. The first +#. printf argument will be the alternate email address, +#. and the second will be the account's primary email +#. address. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s преко %2$s" -#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector -#. when choosing what address to send a message from. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2020 -msgid "_From:" -msgstr "_Шаље:" - -#. Translators: This is the name of the file chooser filter -#. when inserting an image in the composer. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2244 -msgid "Images" -msgstr "Слике" - -#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:117 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125 msgid "Remove this language from the preferred list" msgstr "Уклоните овај језик са списка пожељних" -#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:121 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129 msgid "Add this language to the preferred list" msgstr "Додајте овај језик на списак пожељних" -#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:217 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225 msgid "Search for more languages" msgstr "Потражи још језика" -#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11 +#. / Translators: Context menu item +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339 +#| msgid "Move conversations" +msgid "Move conversation to _Trash" +msgid_plural "Move conversations to _Trash" +msgstr[0] "Премести преписку у _смеће" +msgstr[1] "Премести преписке у _смеће" +msgstr[2] "Премести преписке у _смеће" +msgstr[3] "Премести преписку у _смеће" + +#. / Translators: Context menu item +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351 +#| msgid "Delete conversation" +msgid "_Delete conversation" +msgid_plural "_Delete conversations" +msgstr[0] "_Обриши преписку" +msgstr[1] "_Обриши преписке" +msgstr[2] "_Обриши преписке" +msgstr[3] "_Обриши преписку" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:5 +msgid "Mark as _Read" +msgstr "Означи као _прочитано" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:9 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Означи као _непрочитано" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:17 +msgid "U_nstar" +msgstr "_Уклони звездицу" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:13 +msgid "_Star" +msgstr "_Додај звездицу" + +#. Translators: Menu item to reply to a specific message. +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396 +#: ui/conversation-email-menus.ui:9 +msgid "_Reply" +msgstr "_Одговори" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402 +msgid "R_eply All" +msgstr "Одговори _свима" + +#. Translators: Menu item to forward a specific message. +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408 +#: ui/conversation-email-menus.ui:21 +msgid "_Forward" +msgstr "_Проследи" + +#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18 msgid "Me" msgstr "Ја" -#. Translators: This is the file type displayed for -#. attachments with unknown file types. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537 +#: src/client/util/util-email.vala:240 +msgid "From:" +msgstr "Шаље:" -#. Preview headers +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557 +#: src/client/util/util-email.vala:245 +msgid "Date:" +msgstr "Датум:" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567 +#: src/client/util/util-email.vala:243 +#| msgid "Subject" +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128 +msgid "This email address may have been forged" +msgstr "Ова адресса е-поште мора бити саздана" + +#. Translators: Label text displayed when there are too +#. many email addresses to be shown by default in an +#. email's header, but they are all being shown anyway. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234 +#| msgid "Show Images" +msgid "Show less" +msgstr "Прикажи мање" + +#. Translators: Label text displayed when there are +#. too many email addresses to be shown by default in +#. an email's header. The string substitution is the +#. number of extra email to be shown. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260 +#, c-format +msgid "%d more…" +msgstr "још %d…" + +#. Compact headers. These are partially done here and partially +#. in load_contacts. #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:331 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529 msgid "No sender" msgstr "Нема пошиљаоца" #. Translators: This separates multiple 'from' -#. addresses in the header preview for a message. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:586 +#. addresses in the compact header for a message. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. ImageCannot remove account " -msgstr "Не могу да уклоним налог " - -#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2 +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91 msgid "" -"A composer window associated with this account is currently open. Send or " -"discard the message and try again." +"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached " +"email data from your computer, but not from your service provider." msgstr "" -"Прозор састављача придружен овом налогу је тренутно отворен. Пошаљите или " -"одбаците поруку и покушајте поново." +"Уклањање налога ће га уклонити из Герија и обрисати локално сачуване податке " +"е-поште са вашег рачунара, али не и са достављача услуге." -#: ../ui/account_list.glade.h:1 -msgid "Add account" -msgstr "Додај налог" - -#: ../ui/account_list.glade.h:2 -msgid "Edit account" -msgstr "Уреди налог" - -#: ../ui/account_list.glade.h:3 +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122 msgid "Remove account" msgstr "Уклони налог" -#: ../ui/account_spinner.glade.h:1 -msgid "Please wait while Geary validates your account." -msgstr "Сачекајте док Гери не потврди ваш налог." +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47 +msgid "Apply" +msgstr "Примени" -#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1 +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7 msgid "Untrusted Connection" msgstr "Неповерљива веза" -#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2 +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29 msgid "_Always Trust This Server" msgstr "_Увек веруј овом серверу" -#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3 +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43 msgid "_Trust This Server" msgstr "_Веруј овом серверу" -#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4 +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57 msgid "_Don’t Trust This Server" msgstr "_Не веруј овом серверу" -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:1 -msgid "Detach (Ctrl+D)" -msgstr "Откачи (Ктрл+D)" +#: ui/composer-editor.ui:100 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Bold text" +msgid "Bold text" +msgstr "Подебљајте текст" -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:2 -msgid "Attach File (Ctrl+T)" -msgstr "Приложи датотеку (Ктрл+T)" +#: ui/composer-editor.ui:124 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Italicize text" +msgid "Italic text" +msgstr "Искосите текст" -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:3 -msgid "Include Original Attachments" -msgstr "Укључује изворне прилоге" +#: ui/composer-editor.ui:148 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Underline text" +msgid "Underline text" +msgstr "Подвуците текст" -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:4 -msgid "Send (Ctrl+Enter)" -msgstr "Пошаљи (Ктрл+Унеси)" +#: ui/composer-editor.ui:172 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Strike text" +msgid "Strikethrough text" +msgstr "Прецртајте текст" -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:5 +#: ui/composer-editor.ui:205 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Insert a link" +msgid "Insert bulleted list" +msgstr "Уметните тачкасти списак" + +#: ui/composer-editor.ui:229 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Insert a link" +msgid "Insert numbered list" +msgstr "Уметните бројевни списак" + +#: ui/composer-editor.ui:262 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Unquote text" +msgid "Indent or quote text" +msgstr "Увуците или цитирајте текст" + +#: ui/composer-editor.ui:286 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Unquote text" +msgid "Un-indent or unquote text" +msgstr "Поништите увулачење или цитирање текста" + +#: ui/composer-editor.ui:315 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Remove formatting" +msgid "Remove text formatting" +msgstr "Уклоните форматирање текста" + +#: ui/composer-editor.ui:334 +msgid "Change font type" +msgstr "Измените врсту слова" + +#: ui/composer-editor.ui:349 +msgid "Sans Serif" +msgstr "Безсерифни" + +#: ui/composer-editor.ui:360 +msgid "Serif" +msgstr "Серифни" + +#: ui/composer-editor.ui:371 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Стална ширина" + +#: ui/composer-editor.ui:397 +msgid "Change font color" +msgstr "Измените боју слова" + +#: ui/composer-editor.ui:412 +msgid "Change font size" +msgstr "Измените величину слова" + +#: ui/composer-editor.ui:447 +#| msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)" +msgid "Insert or update text link" +msgstr "Уметните или освежите везу текста" + +#: ui/composer-editor.ui:471 +#| msgid "Insert an image (Ctrl+G)" +msgid "Insert an image" +msgstr "Уметните слику" + +#: ui/composer-editor.ui:513 +#| msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" +msgid "Undo last edit" +msgstr "Опозовите последње уређивање" + +#: ui/composer-editor.ui:537 +#| msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" +msgid "Redo last edit" +msgstr "Опозовите последње уређивање" + +#: ui/composer-editor.ui:566 ui/composer-editor.ui:591 +#| msgid "Attach File" +msgid "Attach a file" +msgstr "Приложите датотеку" + +#: ui/composer-editor.ui:615 +#| msgid "Include Original Attachments" +msgid "Add original attachments" +msgstr "Додајте изворне прилоге" + +#: ui/composer-editor.ui:660 +msgid "More options" +msgstr "Још могућности" + +#: ui/composer-editor.ui:680 +msgid "Show formatting toolbar" +msgstr "Прикажите траку алата форматирања" + +#: ui/composer-editor.ui:698 +msgid "Select spell checking languages" +msgstr "Изаберите језике за проверу писања" + +#: ui/composer-editor.ui:723 +msgid "S_ans Serif" +msgstr "_Безсерифни" + +#: ui/composer-editor.ui:728 +msgid "S_erif" +msgstr "_Серифни" + +#: ui/composer-editor.ui:733 +msgid "_Fixed Width" +msgstr "_Стална ширина" + +#: ui/composer-editor.ui:743 +msgid "_Small" +msgstr "_Мали" + +#: ui/composer-editor.ui:748 +msgid "_Medium" +msgstr "_Средњи" + +#: ui/composer-editor.ui:753 +msgid "Lar_ge" +msgstr "_Велики" + +#: ui/composer-editor.ui:763 +msgid "_Rich Text" +msgstr "_Богат текст" + +#: ui/composer-editor.ui:768 +#| msgid "_Rich Text" +msgid "_Plain Text" +msgstr "_Обичан текст" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:8 +msgid "_Undo" +msgstr "_Опозови" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:12 +msgid "_Redo" +msgstr "_Понови" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Исеци" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40 +#: ui/conversation-message-menus.ui:37 +msgid "_Copy" +msgstr "_Умножи" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44 +msgid "_Paste" +msgstr "_Убаци" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:30 +#| msgctxt "Clipboard paste with rich text" +#| msgid "Paste _With Formatting" +msgctxt "Clipboard paste as plain text" +msgid "Paste _Without Formatting" +msgstr "Убаци _без форматирања" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:50 +msgid "Select _All" +msgstr "Изабери _све" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43 +msgid "_Inspect…" +msgstr "_Провери…" + +#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Detach composer window" +msgid "Detach the composer from the window" +msgstr "Откачите састављача од прозора" + +#: ui/composer-headerbar.ui:135 msgid "_Send" msgstr "_Пошаљи" -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:6 +#: ui/composer-headerbar.ui:162 msgid "Discard and Close" msgstr "Одбаци и затвори" -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:7 +#: ui/composer-headerbar.ui:186 msgid "Save and Close" msgstr "Сачувај и затвори" #. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user. -#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:2 +#: ui/composer-link-popover.ui:42 msgid "Insert the new link with this URL" msgstr "Уметните нову везу са овом адресом" -#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:3 +#: ui/composer-link-popover.ui:43 +#| msgid "_Add" +msgid "Add" +msgstr "Додај" + +#: ui/composer-link-popover.ui:47 msgid "Link URL" msgstr "Адреса везе" #. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user. -#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:5 +#: ui/composer-link-popover.ui:61 msgid "Update this link’s URL" msgstr "Освежите ову адресу везе" -#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:6 +#: ui/composer-link-popover.ui:62 +#| msgid "_Update" +msgid "Update" +msgstr "Освежи" + +#: ui/composer-link-popover.ui:75 msgid "Delete this link" msgstr "Обришите ову везу" -#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:7 -msgid "Open this link" -msgstr "Отворите ову везу" - -#: ../ui/composer-menus.ui.h:1 -msgid "S_ans Serif" -msgstr "_Безсерифни" - -#: ../ui/composer-menus.ui.h:2 -msgid "S_erif" -msgstr "_Серифни" - -#: ../ui/composer-menus.ui.h:3 -msgid "_Fixed Width" -msgstr "_Стална ширина" - -#: ../ui/composer-menus.ui.h:4 -msgid "_Small" -msgstr "_Мали" - -#: ../ui/composer-menus.ui.h:5 -msgid "_Medium" -msgstr "_Средњи" - -#: ../ui/composer-menus.ui.h:6 -msgid "Lar_ge" -msgstr "_Велики" - -#: ../ui/composer-menus.ui.h:7 -msgid "C_olor" -msgstr "_Боја" - -#: ../ui/composer-menus.ui.h:8 -msgid "_Rich Text" -msgstr "_Богат текст" - -#: ../ui/composer-menus.ui.h:9 -msgid "Show Extended Fields" -msgstr "Прикажи проширена поља" - -#: ../ui/composer-menus.ui.h:10 -msgid "_Undo" -msgstr "_Опозови" - -#: ../ui/composer-menus.ui.h:11 -msgid "_Redo" -msgstr "_Понови" - -#: ../ui/composer-menus.ui.h:12 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Исеци" - -#: ../ui/composer-menus.ui.h:13 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:7 -msgid "_Copy" -msgstr "_Умножи" - -#: ../ui/composer-menus.ui.h:14 -msgid "_Paste" -msgstr "_Убаци" - -#: ../ui/composer-menus.ui.h:15 -msgctxt "Clipboard paste with rich text" -msgid "Paste _With Formatting" -msgstr "Убаци _форматиран текст" - -#: ../ui/composer-menus.ui.h:16 -msgid "Select _All" -msgstr "Изабери _све" - -#: ../ui/composer-menus.ui.h:17 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:9 -msgid "_Inspect…" -msgstr "_Провери…" +#. Geary account mail will be sent from +#: ui/composer-widget.ui:61 +#| msgid "_From:" +msgid "_From" +msgstr "_Шаље" #. Address(es) e-mail is to be sent to -#: ../ui/composer-widget.ui.h:2 +#: ui/composer-widget.ui:131 msgid "_To" msgstr "_Прима" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:3 +#: ui/composer-widget.ui:159 +msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields" +msgstr "Прикажите поља Цц, Бцц и Одговори" + +#: ui/composer-widget.ui:220 msgid "_Cc" msgstr "_Цц" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:4 -msgid "_Subject" -msgstr "_Наслов" - -#: ../ui/composer-widget.ui.h:5 +#: ui/composer-widget.ui:268 msgid "_Bcc" msgstr "_Бцц" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:6 +#: ui/composer-widget.ui:316 msgid "_Reply-To" msgstr "_Одговори" -#. Geary account mail will be sent from -#: ../ui/composer-widget.ui.h:8 -msgid "From" -msgstr "Шаље" +#: ui/composer-widget.ui:373 +msgid "_Subject" +msgstr "_Наслов" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:9 +#: ui/composer-widget.ui:446 msgid "Drop files here" msgstr "Овде превуците датотеке" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:10 +#: ui/composer-widget.ui:462 msgid "To add them as attachments" msgstr "Да их додате као прилиге" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:11 -msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" -msgstr "Опозови последње уређивање (Ктрл+Z)" +#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47 +msgid "Select all attachments" +msgstr "Изаберите све прилоге" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:12 -msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" -msgstr "Понови последње уређивање (Ктрл+Помак+Z)" +#: ui/components-attachment-pane.ui:66 +msgid "Save selected attachments" +msgstr "Сачувајте изабране прилоге" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:13 -msgid "Bold (Ctrl+B)" -msgstr "Подебљано (Ктрл+B)" +#: ui/components-attachment-pane.ui:85 +msgid "Open selected attachments" +msgstr "Отворите изабране прилоге" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:14 -msgid "Italic (Ctrl+I)" -msgstr "Искошено (Ктрл+I)" +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17 +#| msgid "_Save All" +msgid "Save _All" +msgstr "_Сачувај све" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:15 -msgid "Underline (Ctrl+U)" -msgstr "Подвучено (Ктрл+U)" +#: ui/components-inspector-error-view.ui:31 +msgid "" +"If the problem is serious or persists, please save and send these details to " +"one of the contact " +"channels or attach to a new bug report." +msgstr "" +"Ако је ово озбиљан проблем или се понавља, сачувајте и пошаљите ове " +"појединости на један од канала за контакте или га приложите уз нови извештај о грешци." -#: ../ui/composer-widget.ui.h:16 -msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" -msgstr "Прецртано (Ктрл+K)" +#: ui/components-inspector-error-view.ui:47 +msgid "Details:" +msgstr "Детаљи:" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:17 -msgid "Quote text (Ctrl+])" -msgstr "Цитирај текст (Ктрл+])" +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24 +#| msgid "Search for more languages" +msgid "Search for matching log entries" +msgstr "Потражи поклапајуће уносе дневника" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:18 -msgid "Unquote text (Ctrl+[)" -msgstr "Не цитирај текст (Ктрл+[)" +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:35 +msgid "Toggle appending new log entries" +msgstr "Окини прикачињање нових уноса дневника" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:19 -msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)" -msgstr "Уметни или освежи везу избора (Ктрл+L)" +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:55 +msgid "Add a marker entry to the log" +msgstr "Додај унос ознаке у дневник" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:20 -msgid "Insert an image (Ctrl+G)" -msgstr "Уметните слику (Ктрл+G)" +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51 +msgid "Save logs entries and details" +msgstr "Сачувај уносе дневника и појединости" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:21 -msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" -msgstr "Уклоните форматирање избора (Ктрл+Размак)" +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Умножи у оставу" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:22 -msgid "Select spell checking languages" -msgstr "Изаберите језике за проверу писања" +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:121 +msgid "Clears all log entries" +msgstr "Очисти све уносе дневника" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:1 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:146 +#| msgid "Move conversation" +msgid "New Conversation…" +msgstr "Нова преписка…" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:159 +#| msgid "Copy Email _Address" +msgid "Copy Email Address" +msgstr "Умножи адресу е-поште" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:182 +#| msgid "Save and Close" +msgid "Save in Contacts…" +msgstr "Сачувај у контактима…" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:195 +#| msgid "Move conversations" +msgid "Show Conversations" +msgstr "Прикажи преписке" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:208 +msgid "Open in Contacts" +msgstr "Отвори у контактима" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:221 +msgid "Always Load Remote Images" +msgstr "Увек учитај удаљене слике" + +#. Title label on contact popover +#: ui/conversation-contact-popover.ui:264 +#| msgid "Remove email address" +msgid "Deceptive email address" +msgstr "Лажна адреса е-поште" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:294 +#| msgid "Email address:" +msgid "This email address is:" +msgstr "Ова адреса е-поште је:" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:319 +msgid "But was forged as:" +msgstr "Али је саздана као:" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:344 +msgid "The sender may not be trustworthy" +msgstr "Пошиљалац можда није од поверења" + +#: ui/conversation-email.ui:27 msgid "Save all attachments" msgstr "Сачувај све прилоге" #. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. -#: ../ui/conversation-email.ui.h:3 +#: ui/conversation-email.ui:50 msgid "Mark this message as starred" msgstr "Означите ову поруку започетом" #. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. -#: ../ui/conversation-email.ui.h:5 +#: ui/conversation-email.ui:72 msgid "Mark this message as not starred" msgstr "Означите ову поруку не започетом" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:6 -msgid "Display the message menu" -msgstr "Прикажите изборник поруке" - -#: ../ui/conversation-email.ui.h:7 -msgid "Open selected attachments" -msgstr "Отворите изабране прилоге" - -#: ../ui/conversation-email.ui.h:8 -msgid "Save selected attachments" -msgstr "Сачувајте изабране прилоге" - -#: ../ui/conversation-email.ui.h:9 -msgid "Select all attachments" -msgstr "Изаберите све прилоге" - -#: ../ui/conversation-email.ui.h:10 -msgid "Edit Draft" -msgstr "Уреди нацрт" - -#: ../ui/conversation-email.ui.h:11 -msgid "Draft message" -msgstr "Порука нацрта" - -#: ../ui/conversation-email.ui.h:12 -msgid "This message has not yet been sent." -msgstr "Ова порука још није послата." - -#: ../ui/conversation-email.ui.h:13 -msgid "Try Again" -msgstr "Покушај опет" - -#: ../ui/conversation-email.ui.h:14 -msgid "Message not saved" -msgstr "Порука није сачувана" - -#: ../ui/conversation-email.ui.h:15 -msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." -msgstr "Ова порука је послата, али није сачувана у вашем налогу." - -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:2 +#. Translators: Menu item to reply to a specific message. +#: ui/conversation-email-menus.ui:15 msgid "Reply to _All" msgstr "Одговори _свима" -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:4 +#. Translators: Menu item to mark a specific message as +#. read. +#: ui/conversation-email-menus.ui:30 msgid "_Mark Read" msgstr "_Означи као прочитано" -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:5 +#: ui/conversation-email-menus.ui:36 msgid "_Mark Unread" msgstr "_Означи као непрочитано" -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:6 +#. Translators: Menu item to mark all messages in a +#. conversation from this one as unread. +#: ui/conversation-email-menus.ui:42 msgid "Mark Unread From _Here" msgstr "Означи као непрочитано _одавде" -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:8 +#. Translators: Menu item to move a single, specific message +#. to the trash folder +#: ui/conversation-email-menus.ui:50 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Move to trash" +msgid "Move message to _Trash" +msgstr "Премести поруку у _смеће" + +#. Translators: Menu item to delete a single, specific message +#: ui/conversation-email-menus.ui:57 +#| msgid "Select _Message" +msgid "_Delete message…" +msgstr "_Обриши поруку…" + +#. Translators: Menu item to view the source for a message +#: ui/conversation-email-menus.ui:69 msgid "_View Source" msgstr "_Погледај извор" -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:11 -msgid "_Save All" -msgstr "_Сачувај све" - -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:1 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Отвори везу" - -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:2 -msgid "Copy Link _Address" -msgstr "Умножи адресу _везе" - -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:3 -msgid "Send New _Message…" -msgstr "Пошаљи нову _поруку…" - -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:4 -msgid "Copy Email _Address" -msgstr "Умножи адресу _е-поште" - -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:5 -msgid "Save _Image As…" -msgstr "_Сачувај слику као…" - -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:6 -msgid "_Select All" -msgstr "Изабери _све" - -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:8 -msgid "Search for messages from" -msgstr "Потражи поруке из" - -#: ../ui/conversation-message.ui.h:1 -msgid "From " -msgstr "Шаље <е-пошта>" - -#: ../ui/conversation-message.ui.h:2 -msgid "1/1/1970\t" -msgstr "1/1/1970\t" - -#: ../ui/conversation-message.ui.h:3 -msgid "Preview body text." -msgstr "Прикажи текст поруке." - -#: ../ui/conversation-message.ui.h:4 -msgid "Sent by:" -msgstr "Послао је:" - -#: ../ui/conversation-message.ui.h:5 -msgid "Reply to:" -msgstr "Одговор за:" - -#: ../ui/conversation-message.ui.h:6 -msgid "Subject" -msgstr "Наслов" - -#: ../ui/conversation-message.ui.h:7 -msgid "To:" -msgstr "Прима:" - -#: ../ui/conversation-message.ui.h:8 -msgid "Cc:" -msgstr "Цц:" - -#: ../ui/conversation-message.ui.h:9 -msgid "Bcc:" -msgstr "Бцц:" - -#: ../ui/conversation-message.ui.h:10 -msgid "Show Images" -msgstr "Прикажи слике" - -#: ../ui/conversation-message.ui.h:11 -msgid "Always Show From Sender" -msgstr "Увек прикажи од овог пошиљаоца" - -#: ../ui/conversation-message.ui.h:12 -msgid "Remote images not shown" -msgstr "Удаљене слике нису приказане" - -#: ../ui/conversation-message.ui.h:13 -msgid "Only show remote images from senders you trust." -msgstr "Прикажите само слике пошиљалаца којима верујете." - -#: ../ui/conversation-message.ui.h:14 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54 msgid "But actually goes to:" msgstr "Али заправо води до:" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:15 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84 msgid "The link appears to go to:" msgstr "Веза изгледа као да води до:" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:16 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96 msgid "Deceptive link found" msgstr "Нађох обманљиву везу" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:17 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." msgstr "Пошиљалац е-поште можда вас води на погрешан веб сајт." -#: ../ui/conversation-message.ui.h:18 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." msgstr "" "Ако нисте сигурни, обратите се пошиљаоцу и питајте га пре него што наставите." -#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:1 -msgid "Find in conversation" -msgstr "Нађи у разговору" +#: ui/conversation-message-menus.ui:7 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Отвори везу" -#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:2 +#: ui/conversation-message-menus.ui:11 +msgid "Copy Link _Address" +msgstr "Умножи адресу _везе" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:17 +#| msgid "Move conversation" +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Нова преписка…" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:21 +msgid "Copy Email _Address" +msgstr "Умножи адресу _е-поште" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:27 +msgid "Save _Image As…" +msgstr "_Сачувај слику као…" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:33 +msgid "_Select All" +msgstr "Изабери _све" + +#: ui/conversation-message.ui:63 +msgid "From " +msgstr "Шаље <е-пошта>" + +#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178 +msgid "1/1/1970\t" +msgstr "1/1/1970\t" + +#: ui/conversation-message.ui:102 +msgid "Preview body text." +msgstr "Прикажи текст поруке." + +#: ui/conversation-message.ui:202 +msgid "Sent by:" +msgstr "Послао је:" + +#: ui/conversation-message.ui:247 +msgid "Reply to:" +msgstr "Одговор за:" + +#: ui/conversation-message.ui:291 +msgid "Subject" +msgstr "Наслов" + +#: ui/conversation-viewer.ui:60 +msgid "Find in conversation" +msgstr "Нађи у преписци" + +#: ui/conversation-viewer.ui:75 msgid "Find the previous occurrence of the search string." msgstr "Нађите претходно појављивање ниске претраге." -#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:3 +#: ui/conversation-viewer.ui:96 msgid "Find the next occurrence of the search string." msgstr "Нађите следеће појављивање ниске претраге." -#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1 -msgid "Remove email address" -msgstr "Уклони адресе е-поште" - -#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2 -msgid "" -"Some email services require additional addresses be configured on the " -"server. Contact your email provider for more information." -msgstr "" -"Неки сервиси за е-пошту захтевају подешавање додатне адресе на серверу. " -"Контактирајте издавача услуге за вашу е-пошту како би добили више података." - -#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4 -msgid "_Update" -msgstr "_Ажурирај" - -#: ../ui/find_bar.glade.h:1 +#: ui/find_bar.glade:66 msgid "Find:" msgstr "Нађи:" -#: ../ui/find_bar.glade.h:2 +#: ui/find_bar.glade:89 msgid "_Previous" msgstr "_Претходна" -#: ../ui/find_bar.glade.h:3 +#: ui/find_bar.glade:107 msgid "_Next" msgstr "_Наредна" -#: ../ui/find_bar.glade.h:4 +#: ui/find_bar.glade:125 msgid "_Case sensitive" msgstr "Разликуј _велика слова" -#: ../ui/find_bar.glade.h:5 +#: ui/find_bar.glade:145 msgid "label" msgstr "натпис" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:1 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:9 msgid "Conversation Shortcuts" -msgstr "Пречице разговора" +msgstr "Пречице преписке" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:2 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Опште" - -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:3 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move focus to the next/previous pane" -msgstr "Пребаците фокус на следеће/претходно окно" - -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:4 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move focus to conversation list" -msgstr "Пребаците фокус на списак разговора" - -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:5 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Detach composer window" -msgstr "Откачите прозор састављача" - -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:6 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close composer window" -msgstr "Затворите прозор састављача" - -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:7 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show keyboard shortcuts" -msgstr "Прикажите пречице тастатуре" - -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:8 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "Прикажите помоћ" - -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:9 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit the application" -msgstr "Изађите из програма" - -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:10 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Тражите" - -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:11 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Jump to search box" -msgstr "Скочите у поље претраге" - -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:12 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Find in current conversation" -msgstr "Нађите у текућем разговору" - -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Find next/previous in current conversation" -msgstr "Нађите следеће/претходно у текућем разговору" - -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:14 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Радње" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:15 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:17 +#| msgid "Move conversation" msgctxt "shortcut window" -msgid "Compose a new message" -msgstr "Саставите нову поруку" +msgid "New conversation" +msgstr "Нова преписка" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:16 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:24 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Reply to sender " msgctxt "shortcut window" -msgid "Reply to sender " -msgstr "Одговорите пошиљаоцу " +msgid "Reply to sender" +msgstr "Одговори пошиљаоцу" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:17 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to all" msgstr "Одговори свима" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:18 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288 msgctxt "shortcut window" msgid "Forward" msgstr "Проследи" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:19 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Mark read" msgctxt "shortcut window" -msgid "Archive" -msgstr "Архива" +msgid "Un-mark/mark read" +msgstr "Одзначава/означава као прочитано" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:20 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302 msgctxt "shortcut window" -msgid "Move to trash" -msgstr "Преместите у смеће" +msgid "Mark/un-mark starred" +msgstr "Постави/уклони звездицу" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:21 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309 +#| msgid "Archive conversations (A)" msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle spam" -msgstr "Окините ђубре" +msgid "Archive conversations" +msgstr "Архивира преписке" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:22 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326 +#| msgid "Move conversations" msgctxt "shortcut window" -msgid "Move the conversation" -msgstr "Преместите разговор" +msgid "Move conversations" +msgstr "Премешта преписке" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:23 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Label the conversation" msgctxt "shortcut window" -msgid "Label the conversation" -msgstr "Означите разговор" +msgid "Label conversations" +msgstr "Означава преписке" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:24 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:80 +#| msgid "Mark conversations" msgctxt "shortcut window" -msgid "Mark read" -msgstr "Означи као прочитано" +msgid "Trash conversations" +msgstr "Избацује преписке" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:25 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340 +#| msgid "Mark conversations" msgctxt "shortcut window" -msgid "Mark unread" -msgstr "Означи као непрочитано" +msgid "Junk conversations" +msgstr "Преписке ђубре" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:26 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347 +#| msgid "Delete conversation" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete conversations" +msgstr "Брише преписке" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:104 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Тражите" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:108 +#| msgid "Mark conversations" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search for conversations" +msgstr "Тражи преписке" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in current conversation" +msgstr "Налази у текућој преписци" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:141 +#| msgid "_Undo" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Опозива" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:145 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo the last action" +msgstr "Опозива последњу радњу" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:152 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo the last action" +msgstr "Враћа последњу радњу" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Прегледајте" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:27 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Увећајте" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:28 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:172 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Умањите" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:29 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:179 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Повратите увеличање" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:30 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" -msgid "Additional Shortcuts" -msgstr "Додатне пречице" +msgid "General" +msgstr "Опште" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:31 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:192 msgctxt "shortcut window" -msgid "Star" -msgstr "Додајте звездицу" +msgid "Show help" +msgstr "Прикажите помоћ" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:32 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:199 msgctxt "shortcut window" -msgid "Unstar" -msgstr "Уклоните звездицу" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Прикажите пречице тастатуре" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:33 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:206 +#| msgid "Use %s to open a new composer window" msgctxt "shortcut window" -msgid "Delete" -msgstr "Обришите" +msgid "Open a new window" +msgstr "Отвара нови прозор" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:34 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:213 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Close composer window" msgctxt "shortcut window" -msgid "Jump to next (older) conversation" -msgstr "Скочите на следећи (старији) разговор" +msgid "Close the current window" +msgstr "Затвара текући прозор" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:35 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:220 msgctxt "shortcut window" -msgid "Jump to previous (newer) conversation" -msgstr "Скочите на претходни (новији) разговор" +msgid "Quit the application" +msgstr "Изађите из програма" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:36 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:229 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard navigation" +msgstr "Навигација тастатуром" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:233 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Move focus to the next/previous pane" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next/previous pane" +msgstr "Иде на следеће/претходно окно" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:241 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Find next/previous in current conversation" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next/previous conversation" +msgstr "Бира следећу/претходну преписку" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:248 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Move focus to the next/previous pane" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Focus next/previous message" +msgstr "Фокусира следећу/претходну поруку" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:260 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Additional Shortcuts" +msgid "Single-key Shortcuts" +msgstr "Пречице једног тастера" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Single-key shortcuts (if enabled)" +msgstr "Пречице једног тастера (ако су укључене)" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:274 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to sender " +msgstr "Одговорите пошиљаоцу " + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:361 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Find next/previous in current conversation" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next/previous conversations" +msgstr "Бира следеће/претходне преписке" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:373 msgid "Composer Shortcuts" msgstr "Пречице састављача" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:37 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quote text" -msgstr "Цитирајте текст" - -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Unquote text" -msgstr "Поништите цитат текста" - -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:39 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:381 msgctxt "shortcut window" msgid "Send" msgstr "Пошаљите" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:40 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:388 msgctxt "shortcut window" msgid "Add attachment" msgstr "Додајте прилог" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:41 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:395 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Detach composer window" msgctxt "shortcut window" -msgid "Rich text mode" -msgstr "Обогатите текст" +msgid "Detach the composer" +msgstr "Откачиње састављача" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:42 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:408 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close composer window" +msgstr "Затворите прозор састављача" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:415 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Detach composer window" +msgstr "Откачите прозор састављача" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:422 +#| msgid "Edit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Уређивање" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:427 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move selection to the clipboard" +msgstr "Премешта избор у оставу" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:434 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Умножава избор у оставу" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:441 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste from the clipboard" +msgstr "Убацује из оставе" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:448 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quote text" +msgstr "Цитирајте текст" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:455 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unquote text" +msgstr "Поништите цитат текста" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:464 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Rich text mode" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rich text editing" +msgstr "Уређивање богатог текста" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:468 +#| msgctxt "Clipboard paste with rich text" +#| msgid "Paste _With Formatting" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste without formatting" +msgstr "Убацује без форматирања" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:475 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold text" msgstr "Подебљајте текст" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:43 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:482 msgctxt "shortcut window" msgid "Italicize text" msgstr "Искосите текст" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:44 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:489 msgctxt "shortcut window" msgid "Underline text" msgstr "Подвуците текст" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:45 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:496 msgctxt "shortcut window" msgid "Strike text" msgstr "Прецртајте текст" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:46 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Insert a link" -msgstr "Уметните везу" - -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:47 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:503 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove formatting" msgstr "Уклоните форматирање" -#: ../ui/gtk/menus.ui.h:2 -msgid "A_ccounts" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:510 +#| msgid "Insert an image (Ctrl+G)" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert an image" +msgstr "Умеће слику" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:517 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert a link" +msgstr "Уметните везу" + +#: ui/main-toolbar.ui:24 +#| msgid "Compose Message" +msgctxt "tooltip" +msgid "Compose Message" +msgstr "Састављање поруке" + +#: ui/main-toolbar.ui:62 +msgid "Toggle search bar" +msgstr "Приказ траке за претрагу" + +#: ui/main-toolbar.ui:114 +#| msgid "_Reply" +msgid "Reply" +msgstr "Одговори" + +#: ui/main-toolbar.ui:137 +#| msgid "R_eply All" +msgid "Reply All" +msgstr "Одговори свима" + +#: ui/main-toolbar.ui:160 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Forward" +msgid "Forward" +msgstr "Проследи" + +#: ui/main-toolbar.ui:265 +msgid "Toggle find bar" +msgstr "Приказ траке за претрагу" + +#: ui/main-toolbar.ui:286 +msgid "_Archive" +msgstr "_Архивирај" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:21 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Toggle spam" +msgid "Toggle as _Junk" +msgstr "Означи као _ђубре" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:28 +#| msgid "Accounts" +msgid "_Accounts" msgstr "_Налози" -#: ../ui/gtk/menus.ui.h:4 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:36 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Пречице тастатуре" -#: ../ui/login.glade.h:1 -msgid "email@example.com" -msgstr "e-pošta@primer.com" +#: ui/main-toolbar-menus.ui:47 +#| msgid "_About" +msgid "_About Geary" +msgstr "_О Герију" -#: ../ui/login.glade.h:2 ../ui/password-dialog.glade.h:3 -msgid "Password" -msgstr "Лозинка" - -#: ../ui/login.glade.h:3 -msgid "E_mail address" -msgstr "Адресе _е-поште" - -#: ../ui/login.glade.h:4 -msgid "_Password" -msgstr "_Лозинка" - -#: ../ui/login.glade.h:5 -msgid "S_ervice" -msgstr "_Услуга" - -#: ../ui/login.glade.h:6 -msgid "N_ame" -msgstr "_Име и презиме" - -#: ../ui/login.glade.h:8 -msgid "N_ickname" -msgstr "_Назив налога" - -#: ../ui/login.glade.h:9 -msgid "Work, Home, etc." -msgstr "Посао, кућа, итд." - -#: ../ui/login.glade.h:10 -msgid "_Save sent mail" -msgstr "_Сачувај послату пошту" - -#: ../ui/login.glade.h:11 -msgid "Addi_tional email addresses…" -msgstr "_Додатне адресе за е-пошту…" - -#: ../ui/login.glade.h:12 -msgid "IMAP settings" -msgstr "Подешавања за ИМАП" - -#: ../ui/login.glade.h:13 -msgid "Se_rver" -msgstr "Се_рвер" - -#: ../ui/login.glade.h:14 -msgid "imap.example.com" -msgstr "imap.primer.com" - -#: ../ui/login.glade.h:15 -msgid "P_ort" -msgstr "_Порт" - -#: ../ui/login.glade.h:16 -msgid "smtp.example.com" -msgstr "smtp.primer.com" - -#: ../ui/login.glade.h:17 -msgid "Ser_ver" -msgstr "Сер_вер" - -#: ../ui/login.glade.h:18 -msgid "Por_t" -msgstr "При_кључник" - -#: ../ui/login.glade.h:19 -msgid "SMTP settings" -msgstr "Подешавања за СМТП" - -#: ../ui/login.glade.h:20 -msgid "User_name" -msgstr "_Корисник" - -#: ../ui/login.glade.h:21 -msgid "Pass_word" -msgstr "_Лозинка" - -#: ../ui/login.glade.h:22 -msgid "SMTP username" -msgstr "СМТП корисничко име" - -#: ../ui/login.glade.h:23 -msgid "SMTP password" -msgstr "СМТП лозинка" - -#: ../ui/login.glade.h:24 -msgid "_Username" -msgstr "_Корисник" - -#: ../ui/login.glade.h:25 -msgid "IMAP username" -msgstr "ИМАП корисничко име" - -#: ../ui/login.glade.h:26 -msgid "IMAP password" -msgstr "ИМАП лозинка" - -#: ../ui/login.glade.h:27 -msgid "Encr_yption" -msgstr "Ши_фровање" - -#: ../ui/login.glade.h:28 -msgid "Encrypt_ion" -msgstr "Шифро_вање" - -#: ../ui/login.glade.h:30 -msgid "SSL/TLS" -msgstr "ССЛ/ТЛС" - -#: ../ui/login.glade.h:31 -msgid "STARTTLS" -msgstr "СТАРТТЛС" - -#: ../ui/login.glade.h:32 -msgid "No authentication re_quired" -msgstr "Није _потребно потврђивање идентитета" - -#: ../ui/login.glade.h:33 -msgid "Use IMAP cre_dentials" -msgstr "Користи ИМАП _уверења" - -#: ../ui/login.glade.h:34 -msgid "Composer" -msgstr "Састављач" - -#: ../ui/login.glade.h:35 -msgid "Save dra_fts on server" -msgstr "Сачувај _нацрте на серверу" - -#: ../ui/login.glade.h:36 -msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" -msgstr "По_тпиши е-поруке (дозвољен је ХТМЛ):" - -#: ../ui/login.glade.h:37 -msgid "Storage" -msgstr "Складиште" - -#: ../ui/login.glade.h:38 -msgid "_Download mail" -msgstr "_Преузми пошту" - -#: ../ui/main-toolbar.ui.h:1 -msgid "Empty Spam or Trash folders" -msgstr "Испразни фасцикле с непожељном поштом или отпад" - -#: ../ui/password-dialog.glade.h:1 +#: ui/password-dialog.glade:74 msgid "SMTP Credentials" msgstr "СМТП уверења" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:2 +#: ui/password-dialog.glade:91 msgid "Username" msgstr "Корисник" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:4 +#: ui/password-dialog.glade:152 msgid "_Remember password" msgstr "_Запамти лозинку" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:6 +#: ui/password-dialog.glade:210 msgid "_Authenticate" msgstr "_Потврди идентитет" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Reading" -msgstr "Читање" - -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "_Automatically select next message" -msgstr "_Сам изабери следећу поруку" - -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "_Display conversation preview" -msgstr "_Прикажи преглед разговора" - -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Use _three pane view" -msgstr "Приказ у _три површи" - -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Notifications" -msgstr "Обавештења" - -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "_Play notification sounds" -msgstr "_Пусти звуке обавештења" - -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Show _notifications for new mail" -msgstr "Прикажи _обавештења за нову пошту" - -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Always _watch for new mail" -msgstr "Увек _ослушкуј за нове поруке" - -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" -msgstr "Гери ће радити у позадини и слати обавештења када дође нова е-порука" - -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "Preferences" -msgstr "Поставке" - -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1 -msgid "" -"Are you sure you want to remove this " -"account? " -msgstr "" -"Да ли сигурно желите да уклоните овај " -"налог? " - -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2 -msgid "" -"All email associated with this account will be removed from your computer. " -"This will not affect email on the server." -msgstr "" -"Сва е-пошта придружена овом налогу ће бити уклоњена с вашег рачунара. Ово " -"неће утицати на пошту која се налази на серверу." - -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3 -msgid "Nickname:" -msgstr "Надимак:" - -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4 -msgid "Email address:" -msgstr "Адресе е-поште:" - -#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1 +#: ui/upgrade_dialog.glade:60 msgid "Geary update in progress…" msgstr "Ажурирање Герија је у току…" +#~ msgid "Geary Email" +#~ msgstr "Геријева е-пошта" + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "Програм за е-пошту" + +#~ msgid "Geary Mail" +#~ msgstr "Геријева пошта" + +#~ msgid "Additional addresses for %s" +#~ msgstr "Додатне адресе за %s" + +#~ msgid "First Last" +#~ msgstr "Име и презиме" + +#~ msgid "Enter your account information to get started." +#~ msgstr "Унесите податке вашег налога за почетак." + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Преглед" + +#~ msgid "Remem_ber passwords" +#~ msgstr "_Запамти лозинке" + +#~ msgid "Remem_ber password" +#~ msgstr "_Запамти лозинку" + +#~ msgid "Unable to validate:\n" +#~ msgstr "Не могу да потврдим:\n" + +#~ msgid " • Invalid account nickname.\n" +#~ msgstr " • Неисправан надимак налога.\n" + +#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n" +#~ msgstr " • Адреса е-поште је већ додата у Гери.\n" + +#~ msgid " • IMAP connection error.\n" +#~ msgstr " • Грешка ИМАП везе.\n" + +#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • Нетачно корисничко име или лозинка ИМАП-а.\n" + +#~ msgid " • SMTP connection error.\n" +#~ msgstr " • Грешка СМТП везе.\n" + +#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • Нетачно корисничко име или лозинка СМТП-а.\n" + +#~ msgid " • Connection error.\n" +#~ msgstr " • Грешка везе.\n" + +#~ msgid " • Username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • Нетачно корисничко име или лозинка.\n" + +#~ msgid "Output debugging information" +#~ msgstr "Испиши податке за уклањање грешака" + +#~ msgid "Log network serialization" +#~ msgstr "Бележи серијализацију мреже" + +#~ msgid "Log periodic activity" +#~ msgstr "Бележи повремену активност" + +#~ msgid "Allow inspection of WebView" +#~ msgstr "Допушта прегледање Веб прегледа" + +#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +#~ msgstr "Напомене, предлоге и грешке шаљите на:" + +#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n" +#~ msgstr "Не могу да обрадим опцију линије наредби: %s\n" + +#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" +#~ msgstr "Обриши разговор (Помак+Обриши)" + +#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" +#~ msgstr "Обриши разговоре (Помак+Обриши)" + +#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" +#~ msgstr "Премести разговор у смеће (Обриши, Повратница)" + +#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" +#~ msgstr "Премести разговоре у смеће (Обриши, Повратница)" + +#~ msgid "Mark as S_pam" +#~ msgstr "Означи као _непожељно" + +#~ msgid "Mark as not S_pam" +#~ msgstr "Означи да није _непожељно" + +#~ msgid "Add label to conversations" +#~ msgstr "Додај натпис разговорима" + +#~ msgid "_Mark as…" +#~ msgstr "_Означи као…" + +#~ msgid "Add label" +#~ msgstr "Додај натпис" + +#~ msgid "_Label" +#~ msgstr "_Натпис" + +#~ msgid "_Move" +#~ msgstr "_Премести" + +#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" +#~ msgstr "Саставите нову поруку (Ктрл+N, N)" + +#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)" +#~ msgstr "Одговорите (Ктрл+R, R)" + +#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" +#~ msgstr "Одговорите свима (Ктрл+Shift+R, Shift+R)" + +#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)" +#~ msgstr "Проследите (Ктрл+L, F)" + +#~ msgid "Empty _Spam…" +#~ msgstr "Испразни _непожељно…" + +#~ msgid "Empty _Trash…" +#~ msgstr "Испразни _отпад…" + +#~ msgid "Unable to store server trust exception" +#~ msgstr "Не могу да сачувам изузетак поверења сервера" + +#~ msgid "Your settings are insecure" +#~ msgstr "Ваша подешавања нису безбедна" + +#~ msgid "" +#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means " +#~ "your username and password could be read by another person on the " +#~ "network. Are you sure you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "Подешавања ИМАП и/или СМТП налога не користе ССЛ или ТЛС. То значи да " +#~ "ваше корисничко име и лозинку може да прочита неко други на мрежи. Да ли " +#~ "сигурно желите да наставите?" + +#~ msgid "Co_ntinue" +#~ msgstr "_Настави" + +#~ msgid "Error connecting to the server" +#~ msgstr "Грешка повезивања на сервер" + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error while connecting to the server. Please try " +#~ "again in a few moments." +#~ msgstr "" +#~ "Гери је наишао на грешку приликом повезивања на сервер. Покушајте опет за " +#~ "неколико тренутака." + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " +#~ "please manually delete the email from your Outbox folder." +#~ msgstr "" +#~ "Гери је наишао на грешку приликом слања е-поште. Ако се проблем понови, " +#~ "ручно избришите е-пошту из фасцикле „За слање“." + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The " +#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it." +#~ msgstr "" +#~ "Гери је наишао на грешку приликом чувања поруке у „Послато“. Порука ће " +#~ "остати у вашој фасцикли „За слање“ све док је не избришете." + +#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s" +#~ msgstr "Не могу да отворим локално сандуче за „%s“" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This " +#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this " +#~ "directory:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Дошло је до грешке приликом отварања локалне базе поште за овај налог. " +#~ "Вероватно постоји проблем са овлашћењима за приступ датотеци.\n" +#~ "\n" +#~ "Проверите да ли имате дозволе читања/писања за све датотеке у овом " +#~ "директоријуму:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer " +#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " +#~ "work with this version of Geary.\n" +#~ "\n" +#~ "Please install the latest version of Geary and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Број издања локане базе поште је обликован за новије издање Герија. " +#~ "Нажалост, база података не може бити „враћена назад“ да би радила са овим " +#~ "издањем.\n" +#~ "\n" +#~ "Инсталирајте најновије издање Герија и покушајте поново." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to " +#~ "connectivity issues.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check your network connection and restart Geary." +#~ msgstr "" +#~ "Дошло је до грешке приликом отварања локалног налога. Вероватно постоји " +#~ "проблем са мрежном везом.\n" +#~ "\n" +#~ "Проверите вашу мрежу и поново покрените Герија." + +#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Опозови (Ктрл+Z)" + +#~ msgid "Close open draft messages?" +#~ msgstr "Да затворим отворене поруке с нацртима?" + +#~ msgid "Error emptying %s" +#~ msgstr "Грешка приликом пражњења „%s“" + +#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Опозови архивирање (Ктрл+Z)" + +#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Опозови брисање (Ктрл+Z)" + +#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Опозови (Ктрл+Z)" + +#~ msgid "Failed to open default text editor." +#~ msgstr "Не могу да отворим подразумевани уредник текста." + +#~ msgid "Indexing %s account" +#~ msgstr "Пописујем налог „%s“" + +#~ msgid "To: " +#~ msgstr "Прима: " + +#~ msgid "Cc: " +#~ msgstr "Цц: " + +#~ msgid "Bcc: " +#~ msgstr "Бцц: " + +#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." +#~ msgstr "Гери ће изаћи ако немате других отворених налога е-поште." + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Отвори" + +#~ msgctxt "Default clock format" +#~ msgid "%l:%M %P" +#~ msgstr "%l:%M %P" + +#~ msgid "%x" +#~ msgstr "%x" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Друга" + +#~ msgid "IMAP" +#~ msgstr "ИМАП" + +#~ msgid "SMTP" +#~ msgstr "СМТП" + +#~ msgid "Sent Mail" +#~ msgstr "Послата пошта" + +#~ msgid "Spam" +#~ msgstr "Непожељна" + +#~ msgid "From: %s\n" +#~ msgstr "Шаље: %s\n" + +#~ msgid "Subject: %s\n" +#~ msgstr "Наслов: %s\n" + +#~ msgid "Date: %s\n" +#~ msgstr "Датум: %s\n" + +#~ msgid "To: %s\n" +#~ msgstr "Прима: %s\n" + +#~ msgid "Cc: %s\n" +#~ msgstr "Цц: %s\n" + +#~ msgid "Cannot remove account " +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да уклоним налог " + +#~ msgid "" +#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or " +#~ "discard the message and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Прозор састављача придружен овом налогу је тренутно отворен. Пошаљите или " +#~ "одбаците поруку и покушајте поново." + +#~ msgid "Please wait while Geary validates your account." +#~ msgstr "Сачекајте док Гери не потврди ваш налог." + +#~ msgid "Detach (Ctrl+D)" +#~ msgstr "Откачи (Ктрл+D)" + +#~ msgid "Attach File (Ctrl+T)" +#~ msgstr "Приложи датотеку (Ктрл+T)" + +#~ msgid "Send (Ctrl+Enter)" +#~ msgstr "Пошаљи (Ктрл+Унеси)" + +#~ msgid "Open this link" +#~ msgstr "Отворите ову везу" + +#~ msgid "C_olor" +#~ msgstr "_Боја" + +#~ msgid "Show Extended Fields" +#~ msgstr "Прикажи проширена поља" + +#~ msgid "From" +#~ msgstr "Шаље" + +#~ msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" +#~ msgstr "Понови последње уређивање (Ктрл+Помак+Z)" + +#~ msgid "Bold (Ctrl+B)" +#~ msgstr "Подебљано (Ктрл+B)" + +#~ msgid "Italic (Ctrl+I)" +#~ msgstr "Искошено (Ктрл+I)" + +#~ msgid "Underline (Ctrl+U)" +#~ msgstr "Подвучено (Ктрл+U)" + +#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" +#~ msgstr "Прецртано (Ктрл+K)" + +#~ msgid "Quote text (Ctrl+])" +#~ msgstr "Цитирај текст (Ктрл+])" + +#~ msgid "Unquote text (Ctrl+[)" +#~ msgstr "Не цитирај текст (Ктрл+[)" + +#~ msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" +#~ msgstr "Уклоните форматирање избора (Ктрл+Размак)" + +#~ msgid "Display the message menu" +#~ msgstr "Прикажите изборник поруке" + +#~ msgid "Edit Draft" +#~ msgstr "Уреди нацрт" + +#~ msgid "Try Again" +#~ msgstr "Покушај опет" + +#~ msgid "Send New _Message…" +#~ msgstr "Пошаљи нову _поруку…" + +#~ msgid "Search for messages from" +#~ msgstr "Потражи поруке из" + +#~ msgid "" +#~ "Some email services require additional addresses be configured on the " +#~ "server. Contact your email provider for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Неки сервиси за е-пошту захтевају подешавање додатне адресе на серверу. " +#~ "Контактирајте издавача услуге за вашу е-пошту како би добили више " +#~ "података." + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Jump to search box" +#~ msgstr "Скочите у поље претраге" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Compose a new message" +#~ msgstr "Саставите нову поруку" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Archive" +#~ msgstr "Архива" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move the conversation" +#~ msgstr "Преместите разговор" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Mark unread" +#~ msgstr "Означи као непрочитано" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Unstar" +#~ msgstr "Уклоните звездицу" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Обришите" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Jump to next (older) conversation" +#~ msgstr "Скочите на следећи (старији) разговор" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Jump to previous (newer) conversation" +#~ msgstr "Скочите на претходни (новији) разговор" + +#~ msgid "A_ccounts" +#~ msgstr "_Налози" + +#~ msgid "E_mail address" +#~ msgstr "Адресе _е-поште" + +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Лозинка" + +#~ msgid "S_ervice" +#~ msgstr "_Услуга" + +#~ msgid "N_ame" +#~ msgstr "_Име и презиме" + +#~ msgid "N_ickname" +#~ msgstr "_Назив налога" + +#~ msgid "Work, Home, etc." +#~ msgstr "Посао, кућа, итд." + +#~ msgid "Addi_tional email addresses…" +#~ msgstr "_Додатне адресе за е-пошту…" + +#~ msgid "IMAP settings" +#~ msgstr "Подешавања за ИМАП" + +#~ msgid "Se_rver" +#~ msgstr "Се_рвер" + +#~ msgid "P_ort" +#~ msgstr "_Порт" + +#~ msgid "Ser_ver" +#~ msgstr "Сер_вер" + +#~ msgid "Por_t" +#~ msgstr "При_кључник" + +#~ msgid "User_name" +#~ msgstr "_Корисник" + +#~ msgid "Pass_word" +#~ msgstr "_Лозинка" + +#~ msgid "SMTP password" +#~ msgstr "СМТП лозинка" + +#~ msgid "_Username" +#~ msgstr "_Корисник" + +#~ msgid "IMAP password" +#~ msgstr "ИМАП лозинка" + +#~ msgid "Encr_yption" +#~ msgstr "Ши_фровање" + +#~ msgid "Encrypt_ion" +#~ msgstr "Шифро_вање" + +#~ msgid "STARTTLS" +#~ msgstr "СТАРТТЛС" + +#~ msgid "No authentication re_quired" +#~ msgstr "Није _потребно потврђивање идентитета" + +#~ msgid "Use IMAP cre_dentials" +#~ msgstr "Користи ИМАП _уверења" + +#~ msgid "Composer" +#~ msgstr "Састављач" + +#~ msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" +#~ msgstr "По_тпиши е-поруке (дозвољен је ХТМЛ):" + +#~ msgid "Storage" +#~ msgstr "Складиште" + +#~ msgid "Empty Spam or Trash folders" +#~ msgstr "Испразни фасцикле с непожељном поштом или отпад" + +#~ msgid "Reading" +#~ msgstr "Читање" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Обавештења" + +#~ msgid "_Play notification sounds" +#~ msgstr "_Пусти звуке обавештења" + +#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" +#~ msgstr "" +#~ "Гери ће радити у позадини и слати обавештења када дође нова е-порука" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to remove " +#~ "this account? " +#~ msgstr "" +#~ "Да ли сигурно желите да уклоните " +#~ "овај налог? " + +#~ msgid "" +#~ "All email associated with this account will be removed from your " +#~ "computer. This will not affect email on the server." +#~ msgstr "" +#~ "Сва е-пошта придружена овом налогу ће бити уклоњена с вашег рачунара. Ово " +#~ "неће утицати на пошту која се налази на серверу." + +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "Надимак:" + #~ msgid "none" #~ msgstr "ништа" -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Испразни" - #~ msgid "%i match" #~ msgid_plural "%i matches" #~ msgstr[0] "%i резултат" @@ -2678,30 +4499,15 @@ msgstr "Ажурирање Герија је у току…" #~ msgstr[2] "%i резултата (умотано)" #~ msgstr[3] "%i резултат (умотано)" -#~ msgid "not found" -#~ msgstr "није нађено" - #~ msgid "No search results found." #~ msgstr "Нема резултата претраге." -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Шаље:" - -#~ msgid "Date:" -#~ msgstr "Датум:" - #~ msgid "Copy _Link" #~ msgstr "Умножи _везу" -#~ msgid "Select _Message" -#~ msgstr "Изабери _поруку" - #~ msgid " (Invalid?)" #~ msgstr " (Неисправно?)" -#~ msgid "_Save As..." -#~ msgstr "_Сачувај као..." - #~ msgid "Save A_ttachment..." #~ msgid_plural "Save All A_ttachments..." #~ msgstr[0] "Сачувај _прилог..." @@ -2724,9 +4530,6 @@ msgstr "Ажурирање Герија је у току…" #~ msgid "Link (Ctrl+L)" #~ msgstr "Веза (Ctrl+L)" -#~ msgid "More options" -#~ msgstr "Још могућности" - #~ msgctxt "Label" #~ msgid "Close and Save" #~ msgstr "Затвори и сачувај" @@ -2760,24 +4563,9 @@ msgstr "Ажурирање Герија је у току…" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Мали" -#~ msgid "Sans Serif" -#~ msgstr "Безсерифни" - -#~ msgid "Serif" -#~ msgstr "Серифни" - -#~ msgid "Fixed Width" -#~ msgstr "Стална ширина" - -#~ msgid "Detach" -#~ msgstr "Откачи" - #~ msgid "_Attach File" #~ msgstr "_Приложи датотеку" -#~ msgid "Attach File" -#~ msgstr "Прилаже датотеку" - #~ msgid "_Include Original Attachments" #~ msgstr "_Укључи изворне прилоге" @@ -2805,9 +4593,6 @@ msgstr "Ажурирање Герија је у току…" #~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?" #~ msgstr "Да ли желите да одбаците несачувану поруку?" -#~ msgid "Notify of new mail at start_up" -#~ msgstr "Обавести о _новој пошти при покретању" - #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Молим унесите вашу лизинку"