diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 2be0b0d0..9c995751 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation for geary. -# Copyright 2017 Software Freedom Conservancy Inc. +# Copyright 2018 Software Freedom Conservancy Inc. # This file is distributed under the same license as the geary package. # Translators (Transifex): # leonardolemos , 2012 @@ -11,16 +11,16 @@ # José Agnaldo Jr. , 2013 # Translators (GNOME): # Enrico Nicoletto , 2014, 2016. -# Rafael Fontenelle , 2014, 2015, 2016, 2017. # Freire de Almeida , 2016. # Ronan Arraes Jardim Chagas , 2016. +# Rafael Fontenelle , 2014-2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary&" "keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-02 14:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-07 03:52-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-12 01:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-13 12:07-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -31,27 +31,54 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 +msgid "Send by email" +msgstr "Enviar por e-mail" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5 +msgid "mail-send" +msgstr "mail-send" + +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 +msgid "Send files using Geary" +msgstr "Envia arquivos usando Geary" + #. Translators: The application name -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:2 -#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:1 -#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3 msgid "Geary" msgstr "Geary" -#. Translators: The development team's name -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:4 -msgid "Geary Development Team" -msgstr "Equipe de Desenvolvimento do Geary" +#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" #. Translators: The application's summary / tagline -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:6 -#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:4 -#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4 -#: ../src/client/application/geary-application.vala:21 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5 +#: src/client/application/geary-application.vala:21 msgid "Send and receive email" msgstr "Envie e receba e-mail" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:7 +#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. +#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7 +msgid "Email;E-mail;Mail;" +msgstr "Email;E-mail;Mail;Correio eletrônico;e-mails;mensagens;" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9 +msgid "org.gnome.Geary" +msgstr "org.gnome.Geary" + +#. Translators: The development team's name +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13 +msgid "Geary Development Team" +msgstr "Equipe de Desenvolvimento do Geary" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17 msgid "" "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " @@ -61,7 +88,7 @@ msgstr "" "GNOME 3. Ele permite que você leia, localize e envie e-mail com uma " "interface simples e moderna." -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:8 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22 msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." @@ -69,98 +96,282 @@ msgstr "" "As conversas permitem que você leia uma discussão completa sem ter que " "procurar e clicar de mensagem em mensagem." -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:9 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26 msgid "Geary’s features include:" msgstr "Os recursos do Geary incluem:" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:10 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28 msgid "Quick email account setup" msgstr "Configuração rápida de conta de e-mail" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:11 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29 msgid "Shows related messages together in conversations" msgstr "Mostrar mensagens relacionadas juntas, nas conversas" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:12 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30 msgid "Fast, full text and keyword search" msgstr "Pesquisa rápida, de texto completo e de palavra-chave" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:13 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" msgstr "Compositor repleto de recursos para mensagens em HTML e texto simples" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:14 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32 msgid "Desktop notification of new mail" msgstr "Notificação na área de trabalho de novo e-mail" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:15 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" msgstr "" "Compatível com GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com e outros servidores IMAP" #. Translators: A screenshot description. -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:17 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47 msgid "Geary displaying a conversation" msgstr "Geary exibindo uma conversa" #. Translators: A screenshot description. -#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:19 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52 msgid "Geary showing the rich text composer" msgstr "Geary mostrando um compositor de texto rico" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:2 -#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" - -#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:3 -msgid "Geary Email" -msgstr "E-mail Geary" - #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. -#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:6 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "Correio;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" -#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:7 ../ui/gtk/menus.ui.h:1 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7 msgid "Compose Message" msgstr "Escrever mensagem" -#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3 -msgid "Geary Mail" -msgstr "Correio eletrônico - Geary" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 +msgid "Default attachments directory" +msgstr "Diretório padrão de anexos" -#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5 -msgid "Email;E-mail;Mail;" -msgstr "Email;E-mail;Mail;Correio eletrônico;e-mails;mensagens;" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 +msgid "Location used when opening and saving attachments." +msgstr "Localização usada ao abrir e salvar anexos." -#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1 -msgid "Send by email" -msgstr "Enviar por e-mail" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 +msgid "Default print output directory" +msgstr "Diretório padrão de saída de impressão" -#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2 -msgid "Send files using Geary" -msgstr "Envia arquivos usando Geary" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 +msgid "Location used when printing to a file." +msgstr "Localização usada ao imprimir para um arquivos." -#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 -#: ../src/client/components/stock.vala:31 -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:10 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizar janela" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 +#| msgid "True if library application is maximized, false otherwise." +msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." +msgstr "" +"Verdadeiro se a janela do aplicativo está maximizada; do contrário, falso." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 +msgid "Width of window" +msgstr "Largura da janela" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 +msgid "The last recorded width of the application window." +msgstr "A última largura registrada da janela do aplicativo." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 +msgid "Height of window" +msgstr "Altura da janela" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 +msgid "The last recorded height of the application window." +msgstr "A última altura registrada da janela do aplicativo." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 +msgid "Position of folder list pane" +msgstr "Posição do painel de lista de pastas" + +# O termo "Paned" se refere a gtk.Paned, uma class for paineis. +# "Grabber" é termo usado no desenvolvimento para função da captura de frame +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 +msgid "Position of the folder list Paned grabber." +msgstr "Posição do grabber do Paned da lista de pastas." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 +msgid "Position of folder list pane when horizontal" +msgstr "Posição do painel de lista de pastas quando horizontal" + +# O termo "Paned" se refere a gtk.Paned, uma class for paineis. +# "Grabber" é termo usado no desenvolvimento para função da captura de frame +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +msgid "" +"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." +msgstr "" +"Posição do grabber do Paned da lista de pastas na orientação horizontal." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 +msgid "Position of folder list pane when vertical" +msgstr "Posição do painel de lista de pastas quando vertical" + +# O termo "Paned" se refere a gtk.Paned, uma class for paineis. +# "Grabber" é termo usado no desenvolvimento para função da captura de frame +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." +msgstr "Posição do grabber do Paned da lista de pastas na orientação vertical." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 +msgid "Orientation of the folder list pane" +msgstr "Orientação do painel de lista de pastas" + +# O termo "Paned" se refere a gtk.Paned, uma class for paineis. +# "Grabber" é termo usado no desenvolvimento para função da captura de frame +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 +msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." +msgstr "" +"Verdadeiro se o Paned da lista de pastas estiver na orientação horizontal." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 +msgid "Position of message list pane" +msgstr "Posição do painel de lista de mensagens" + +# O termo "Paned" se refere a gtk.Paned, uma class for paineis. +# "Grabber" é termo usado no desenvolvimento para função da captura de frame +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 +msgid "Position of the message list Paned grabber." +msgstr "Posição do grabber do Paned da lista de mensagens." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 +msgid "Autoselect next message" +msgstr "Autosselecionar a próxima mensagem" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 +msgid "True if we should autoselect the next available conversation." +msgstr "" +"Verdadeiro se devemos autosselecionar a próxima conversação disponível." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 +msgid "Display message previews" +msgstr "Exibir visualizações de mensagens" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 +msgid "True if we should display a short preview of each message." +msgstr "Verdadeiro se devemos exibir uma visualização curta de cada mensagem." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 +msgid "Languages that shall be used in the spell checker" +msgstr "Idiomas que devem ser usados na verificação ortográfica" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81 +msgid "List of the languages to use in the spell checker." +msgstr "Lista de idiomas para usar na verificação ortográfica." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 +msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" +msgstr "" +"Idiomas que são exibidos na janela sobreposta de verificação ortográfica" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87 +msgid "" +"List of languages that are always displayed in the popover of the spell " +"checker." +msgstr "" +"Lista de idiomas que sempre são exibidos na janela sobreposta da verificação " +"ortográfica." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 +msgid "Enable notification sounds" +msgstr "Habilitar sons de notificação" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93 +msgid "True to play sounds for notifications and sending." +msgstr "Verdadeiro para reproduzir sons para notificações e enviar." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 +msgid "Show notifications for new mail" +msgstr "Exibir notificações para novo e-mail" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99 +msgid "True to show notification bubbles." +msgstr "Verdadeiro para mostrar bolhas de notificação." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 +msgid "Notify of new mail at startup" +msgstr "Notificar sobre novo e-mail na inicialização" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105 +msgid "True to notify of new mail at startup." +msgstr "Verdadeiro para notificar sobre novo e-mail na inicialização." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 +msgid "Ask when opening an attachment" +msgstr "Perguntar ao abrir um anexo" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111 +msgid "True to ask when opening an attachment." +msgstr "Verdadeiro para perguntar ao abrir um anexo." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +msgid "Whether to compose emails in HTML" +msgstr "Se deve compor e-mails em HTML" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 +msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." +msgstr "Verdadeiro para compor e-mails em HTML; falso para texto simples." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +msgid "Advisory strategy for full-text searching" +msgstr "Estratégia consultiva para pesquisa de texto completo" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 +msgid "" +"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." +msgstr "" +"Valores aceitáveis são “exact”, “conservative”, “aggressive” e “horizon”." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +msgid "Zoom of conversation viewer" +msgstr "Ampliação do visualizador de conversa" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +msgid "The zoom to apply on the conservation view." +msgstr "A ampliação a ser aplicada no visualizador de conversa." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 +msgid "Size of detached composer window" +msgstr "Tamanho da janela do compositor destacada" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 +msgid "The last recorded size of the detached composer window." +msgstr "O último tamanho registrado da janela do compositor destacada." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 +msgid "Whether we migrated the old settings" +msgstr "Se migramos as configurações antigas" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 +msgid "" +"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." +msgstr "" +"Falso para verificar pelo antigo esquema “org.yorba.geary” e copiar seus " +"valores." + +#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 +#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" -#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 -#: ../src/client/components/stock.vala:22 +#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 +#: src/client/components/stock.vala:22 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #. reset/clear widgets -#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120 +#: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120 #, c-format msgid "Additional addresses for %s" msgstr "Endereço adicional para %s" #. Sets min size. -#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21 +#: src/client/accounts/account-dialog.vala:21 msgid "Accounts" msgstr "Contas" @@ -171,118 +382,117 @@ msgstr "Contas" #. #. Page for adding or editing an account. #. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 msgid "First Last" msgstr "Nome Sobrenome" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235 msgid "Welcome to Geary." msgstr "Bem-vindo ao Geary." -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235 msgid "Enter your account information to get started." msgstr "Entre com as informações de sua conta para iniciar." -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:255 msgid "2 weeks back" msgstr "2 semanas atrás" #. IDs are # of days -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:256 msgid "1 month back" msgstr "1 mês atrás" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:257 msgid "3 months back" msgstr "3 meses atrás" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:258 msgid "6 months back" msgstr "6 meses atrás" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:259 msgid "1 year back" msgstr "1 ano atrás" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:260 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260 msgid "2 years back" msgstr "2 anos atrás" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 msgid "4 years back" msgstr "4 anos atrás" #. Separator -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:263 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263 msgid "Everything" msgstr "Tudo" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:283 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:283 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:285 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:285 msgid "Preview" msgstr "Visualizar" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:751 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:751 msgid "Remem_ber passwords" msgstr "Lem_brar senhas" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ../ui/login.glade.h:7 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ui/login.glade:233 msgid "Remem_ber password" msgstr "Lem_brar senha" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:792 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:792 msgid "Unable to validate:\n" msgstr "Incapaz de validar:\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:794 msgid " • Invalid account nickname.\n" msgstr " • Apelido de conta inválido.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:797 msgid " • Email address already added to Geary.\n" msgstr " • Endereço de e-mail já adicionado ao Geary.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:801 msgid " • IMAP connection error.\n" msgstr " • Erro de conexão ao IMAP.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:804 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:804 msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" msgstr " • Nome de usuário ou senha de IMAP incorretos.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:807 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:807 msgid " • SMTP connection error.\n" msgstr " • Erro de conexão ao SMTP.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:810 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:810 msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" msgstr " • Nome de usuário ou senha SMTP incorretos.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:814 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:814 msgid " • Connection error.\n" msgstr " • Erro de conexão.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:818 +#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:818 msgid " • Username or password incorrect.\n" msgstr " • Nome de usuário ou senha incorretos.\n" -#: ../src/client/application/geary-application.vala:22 +#: src/client/application/geary-application.vala:22 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -#: ../src/client/application/geary-application.vala:23 -#| msgid "Geary Development Team" +#: src/client/application/geary-application.vala:23 msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team." msgstr "Copyright 2016-2017 Equipe de Desenvolvimento do Geary." -#: ../src/client/application/geary-application.vala:25 +#: src/client/application/geary-application.vala:25 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Visite o website do Geary" -#: ../src/client/application/geary-application.vala:466 +#: src/client/application/geary-application.vala:426 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" @@ -290,7 +500,7 @@ msgstr "Sobre %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: ../src/client/application/geary-application.vala:470 +#: src/client/application/geary-application.vala:430 msgid "translator-credits" msgstr "" "Leonardo Lemos \n" @@ -299,245 +509,97 @@ msgstr "" "Rafael Fontenelle \n" "Ronan Arraes Jardim Chagas " -#: ../src/client/application/geary-args.vala:10 +#: src/client/application/geary-args.vala:10 msgid "Start Geary with hidden main window" msgstr "Inicia o Geary com a janela principal oculta" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:11 +#: src/client/application/geary-args.vala:11 msgid "Output debugging information" msgstr "Emite informações de depuração" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:12 +#: src/client/application/geary-args.vala:12 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Registra monitoramento de conversa" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:13 +#: src/client/application/geary-args.vala:13 msgid "Log network deserialization" msgstr "Registra desserialização de rede" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:14 +#: src/client/application/geary-args.vala:14 msgid "Log network activity" msgstr "Registra atividade de rede" #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. #. / It could also be called the IMAP events queue. -#: ../src/client/application/geary-args.vala:17 +#: src/client/application/geary-args.vala:17 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "Registra lista de repetição do IMAP" #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / network transmission -#: ../src/client/application/geary-args.vala:20 +#: src/client/application/geary-args.vala:20 msgid "Log network serialization" msgstr "Registra serialização de rede" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:21 +#: src/client/application/geary-args.vala:21 msgid "Log periodic activity" msgstr "Registra atividade periódica" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:22 +#: src/client/application/geary-args.vala:22 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "Registra consultas ao banco de dados (gera muitas mensagens)" #. / "Normalization" can also be called "synchronization" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:24 +#: src/client/application/geary-args.vala:24 msgid "Log folder normalization" msgstr "Registra normalização de pasta" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:25 +#: src/client/application/geary-args.vala:25 msgid "Allow inspection of WebView" msgstr "Permite inspeção do WebView" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:26 +#: src/client/application/geary-args.vala:26 msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" msgstr "Revoga todos os certificados de servidor com avisos de TLS" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:27 +#: src/client/application/geary-args.vala:27 msgid "Perform a graceful quit" msgstr "Realiza uma saída graciosa" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:28 +#: src/client/application/geary-args.vala:28 msgid "Display program version" msgstr "Mostra versão do programa" #. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto: -#: ../src/client/application/geary-args.vala:53 +#: src/client/application/geary-args.vala:53 #, c-format msgid "Use %s to open a new composer window" msgstr "Use %s para abrir uma nova janela do compositor" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:56 +#: src/client/application/geary-args.vala:56 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie sugestões, comentários ou erros para:" #. i18n: Command line arguments are invalid -#: ../src/client/application/geary-args.vala:63 +#: src/client/application/geary-args.vala:63 #, c-format msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgstr "Falha ao analisar as opções de linha de comando: %s\n" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:74 +#: src/client/application/geary-args.vala:74 #, c-format msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" msgstr "Opção de linha de comando não reconhecida “%s”\n" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57 -msgid "Delete conversation" -msgstr "Excluir conversa" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58 -msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" -msgstr "Excluir a conversa (Shift+Delete)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59 -msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" -msgstr "Excluir as conversas (Shift+Delete)" - -#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63 -msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Mover conversa para a lixeira (Delete, Backspace)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64 -msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Mover conversas para a lixeira (Delete, Backspace)" - -#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68 -msgid "_Archive" -msgstr "_Arquivar" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69 -msgid "Archive conversation (A)" -msgstr "Arquivar conversa (A)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70 -msgid "Archive conversations (A)" -msgstr "Arquivar conversas (A)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73 -msgid "Mark as S_pam" -msgstr "Marcar como S_pam" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74 -msgid "Mark as not S_pam" -msgstr "Marcar como não S_pam" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:448 -msgid "Mark conversation" -msgstr "Marcar conversação" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77 -msgid "Mark conversations" -msgstr "Marcar conversas" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78 -msgid "Add label to conversation" -msgstr "Adicionar marcador à conversa" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79 -msgid "Add label to conversations" -msgstr "Adicionar marcador às conversas" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:487 -msgid "Move conversation" -msgstr "Mover conversa" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81 -msgid "Move conversations" -msgstr "Mover conversas" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450 -msgid "_Mark as…" -msgstr "_Marcar como…" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456 -msgid "Mark as _Read" -msgstr "Marcar como l_ida" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:462 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Marcar como _não lida" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:468 -msgid "_Star" -msgstr "_Marcar estrela" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:473 -msgid "U_nstar" -msgstr "_Tirar estrela" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:483 -msgid "Add label" -msgstr "Adicionar marcador" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:484 -msgid "_Label" -msgstr "Ma_rcador" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:488 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492 -msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" -msgstr "Compor nova mensagem (Ctrl+N, N)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496 -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1 -msgid "_Reply" -msgstr "_Responder" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497 -msgid "Reply (Ctrl+R, R)" -msgstr "Responder (Ctrl+R, R)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:501 -msgid "R_eply All" -msgstr "R_esponder todos" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502 -msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" -msgstr "Responder tudo (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:507 -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3 -msgid "_Forward" -msgstr "_Encaminhar" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:508 -msgid "Forward (Ctrl+L, F)" -msgstr "Encaminhar (Ctrl+L, F)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:538 -msgid "Empty _Spam…" -msgstr "Esvaziar _spam…" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:542 -msgid "Empty _Trash…" -msgstr "Esvaziar _lixeira…" - -#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:574 -msgid "Toggle search bar" -msgstr "Ativar/desativar barra de pesquisa" - -#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the find bar visibility -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:579 -msgid "Toggle find bar" -msgstr "Ativar/desativar barra de busca" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:757 +#: src/client/application/geary-controller.vala:627 msgid "Unable to store server trust exception" msgstr "Não foi possível armazenar exceção de confiança de servidor" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:992 +#: src/client/application/geary-controller.vala:862 msgid "Your settings are insecure" msgstr "Suas configurações são inseguras" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:993 +#: src/client/application/geary-controller.vala:863 msgid "" "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "username and password could be read by another person on the network. Are " @@ -547,29 +609,17 @@ msgstr "" "significa que seu usuário e senha poderão ser lidos por outra pessoa na " "rede. Você tem certeza que deseja fazer isso?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:994 +#: src/client/application/geary-controller.vala:864 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinuar" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1041 -msgid "Error connecting to the server" -msgstr "Erro ao conectar com o servidor" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1042 -msgid "" -"Geary encountered an error while connecting to the server. Please try again " -"in a few moments." -msgstr "" -"Geary encontrou um erro enquanto tentava conectar com o servidor. Por favor, " -"tente novamente em alguns instantes." - #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1079 -#: ../src/client/components/status-bar.vala:29 +#: src/client/application/geary-controller.vala:977 +#: src/client/components/status-bar.vala:29 msgid "Error sending email" msgstr "Erro ao enviar e-mail" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1080 +#: src/client/application/geary-controller.vala:978 msgid "" "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " "please manually delete the email from your Outbox folder." @@ -579,12 +629,12 @@ msgstr "" #. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded #. to Sent Mail after being sent. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084 -#: ../src/client/components/status-bar.vala:33 +#: src/client/application/geary-controller.vala:982 +#: src/client/components/status-bar.vala:33 msgid "Error saving sent mail" msgstr "Erro ao salvar e-mail enviado" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1085 +#: src/client/application/geary-controller.vala:983 msgid "" "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " "will stay in your Outbox folder until you delete it." @@ -592,19 +642,19 @@ msgstr "" "O Geary encontrou um erro ao salvar um e-mail na pasta de Correios enviados. " "A mensagem vai permanecer em sua pasta Caixa de saída até você excluí-la." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1154 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1056 msgid "Labels" msgstr "Marcadores" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1166 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1068 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Incapaz de abrir o banco de dados para %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1167 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1069 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -629,20 +679,20 @@ msgstr "" "Reconstruir o banco de dados irá destruir todos e-mails locais e seus " "anexos. Os e-mails no seu servidor não serão afetados." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1071 msgid "_Rebuild" msgstr "_Reconstruir" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1071 msgid "E_xit" msgstr "S_air" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1178 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1080 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Incapaz de reconstruir o banco de dados para “%s”" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1179 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1081 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -655,14 +705,14 @@ msgstr "" #. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run #. Geary today with an account in unopened state, so have to exit -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1201 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1211 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1222 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1103 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1113 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1124 #, c-format msgid "Unable to open local mailbox for %s" msgstr "Incapaz de abrir a caixa de e-mail local para %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1104 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -681,7 +731,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1114 msgid "" "The version number of the local mail database is formatted for a newer " "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " @@ -689,13 +739,13 @@ msgid "" "\n" "Please install the latest version of Geary and try again." msgstr "" -"O número da versão do banco de dados do correio local está formatado para " +"O número da versão do banco de dados do e-mails local está formatado para " "uma versão mais recente do Geary. Infelizmente, o banco de dados não pode " "ser “revertido” para trabalhar com esta versão do Geary.\n" "\n" "Por favor, instale a última versão do Geary e tente outra vez." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1223 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1125 msgid "" "There was an error opening the local account. This is probably due to " "connectivity issues.\n" @@ -707,15 +757,15 @@ msgstr "" "\n" "Por favor, verifique sua conexão de rede e reinicie o Geary." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1999 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1914 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" msgstr "Desfazer movimento (Ctrl+Z)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2009 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1924 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "Você tem certeza de que deseja abrir esses anexos?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2010 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1925 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -723,191 +773,441 @@ msgstr "" "Anexos podem causar danos ao seu sistema se abertos. Apenas abra arquivos de " "fontes confiáveis." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2011 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1926 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "Não me _pergunte novamente" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2121 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2022 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Um arquivo chamado “%s” já existe. Você deseja substituí-lo?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2123 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2024 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "O arquivo já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2126 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2027 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" -#. Find out what to do with the inline composers. -#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2374 -msgid "Close open draft messages?" -msgstr "Fechar mensagens de rascunhos abertas?" +#: src/client/application/geary-controller.vala:2268 +#| msgid "Close open draft messages?" +msgid "Close the draft message?" +msgid_plural "Close all draft messages?" +msgstr[0] "Fechar a mensagem de rascunho?" +msgstr[1] "Fechar as mensagens de rascunho?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2496 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2394 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Esvaziar todos os e-mails de sua pasta %s?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2497 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2395 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Isto remove o e-mail do Geary e do seu servidor de e-mail." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2498 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2396 msgid "This cannot be undone." msgstr "Isso não pode ser desfeito." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2499 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2397 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Esvaziar %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2516 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2414 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "Erro ao esvaziar %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2546 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2444 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Você deseja descartar permanentemente essa mensagem?" msgstr[1] "Você deseja descartar permanentemente essas mensagens?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2548 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2446 msgid "Delete" msgstr "Excluir" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2580 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2478 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" msgstr "Desfazer arquivamento (Ctrl+Z)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2595 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2493 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgstr "Desfazer exclusão (Ctrl+Z)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2649 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2549 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Desfazer (Ctrl+Z)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2780 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2667 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Falha ao abrir o editor de texto padrão." -#: ../src/client/components/main-window.vala:389 +#. Tooltips +#: src/client/components/main-toolbar.vala:69 +msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" +msgstr "Excluir a conversa (Shift+Delete)" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:70 +msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" +msgstr "Excluir as conversas (Shift+Delete)" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:71 +msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" +msgstr "Mover conversa para a lixeira (Delete, Backspace)" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:72 +msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" +msgstr "Mover conversas para a lixeira (Delete, Backspace)" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:73 +msgid "Archive conversation (A)" +msgstr "Arquivar conversa (A)" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:74 +msgid "Archive conversations (A)" +msgstr "Arquivar conversas (A)" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:75 +msgid "Mark conversation" +msgstr "Marcar conversação" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:76 +msgid "Mark conversations" +msgstr "Marcar conversas" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:77 +msgid "Add label to conversation" +msgstr "Adicionar marcador à conversa" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:78 +msgid "Add label to conversations" +msgstr "Adicionar marcador às conversas" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:79 +msgid "Move conversation" +msgstr "Mover conversa" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:80 +msgid "Move conversations" +msgstr "Mover conversas" + +#: src/client/components/main-window.vala:395 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" -#: ../src/client/components/search-bar.vala:8 -#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 -#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54 +#, c-format +msgid "Problem connecting to incoming server for %s" +msgstr "Problema ao se conectar com o servidor de entrada para %s" + +#. Translators: String substitution is the server name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64 +#, c-format +msgid "" +"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and " +"try again" +msgstr "" +"Não foi possível se conectar a %s; verifique seu acesso à Internet e o nome " +"do servidor e tente novamente" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66 +msgid "Retry connecting now" +msgstr "Tentar conexão novamente agora" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62 +#, c-format +msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" +msgstr "Problema ao se conectar com o servidor de saída para %s" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 +msgid "Try reconnecting now" +msgstr "Tentar reconexão agora" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71 +#, c-format +msgid "Problem with connection to incoming server for %s" +msgstr "Problema com a conexão com o servidor de entrada para %s" + +#. Translators: String substitution is the server name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81 +#, c-format +#| msgid "Network error talking to %s, check your Internet access try again" +msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" +msgstr "" +"Erro de rede ao falar com %s; verifique seu acesso à Internet e tente " +"novamente" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119 +msgid "Try reconnecting" +msgstr "Tentar reconexão" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79 +#, c-format +msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" +msgstr "Problema com a conexão com o servidor de saída para %s" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 +#, c-format +msgid "Problem communicating with incoming server for %s" +msgstr "Problema ao ser comunicar com o servidor de entrada para %s" + +#. Translators: String substitution is the server name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89 +#, c-format +msgid "" +"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug " +"report" +msgstr "" +"O geary não entendeu uma mensagem de %s ou vice-versa; por favor, preencha " +"um relatório de erro" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94 +msgid "Problem communicating with outgoing mail server" +msgstr "Problema ao se comunicar com o servidor de saída de e-mail" + +#. Translators: First string substitution is the server +#. name, second is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Could now communicate with %s for %s, server name and try again in a " +#| "moment" +msgid "" +"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in " +"a moment" +msgstr "" +"Não foi possível se comunicar com %s por %s, verifique o nome do servidor e " +"tente novamente em um momento" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103 +#, c-format +msgid "Incoming mail server password required for %s" +msgstr "Senha de servidor de e-mail de entrada exigida para %s" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 +msgid "Messages cannot be received without the correct password." +msgstr "Mensagens não podem ser recebidas sem a senha correta." + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 +msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" +msgstr "" +"Tentar novamente recebimento de e-mail; você será solicitado a inserir uma " +"senha" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 +#, c-format +msgid "Outgoing mail server password required for %s" +msgstr "Senha de servidor de e-mail de saída exigida para %s" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111 +msgid "Messages cannot be sent without the correct password." +msgstr "Mensagens não podem ser enviadas sem a senha correta." + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 +msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" +msgstr "" +"Tentar novamente enviar mensagens enfileiradas; você será solicitado a " +"inserir uma senha" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 +#, c-format +msgid "A problem occurred checking mail for %s" +msgstr "Um problema ocorreu a verificar e-mail para %s" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 +msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" +msgstr "" +"Algo deu errado; por favor, preencha um relatório de erro se o problema " +"persistir" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124 +#, c-format +msgid "A problem occurred sending mail for %s" +msgstr "Um problema ocorreu a enviar e-mail para %s" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 +msgid "Retry sending queued messages" +msgstr "Tentar novamente enviar mensagens enfileiradas" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:137 +msgid "A database problem has occurred" +msgstr "Ocorreu um problema de banco de dados" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:139 +#, c-format +msgid "Messages for %s must be downloaded again." +msgstr "Mensagens para %s devem ser baixadas novamente." + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152 +msgid "Geary has encountered a problem" +msgstr "Geary encontrou um problema" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153 +msgid "" +"Please check the technical details and report the problem if it persists." +msgstr "" +"Por favor, verifique os detalhes técnicos e relate o problema se ele " +"persistir." + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161 +msgid "_Details" +msgstr "_Detalhes" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162 +msgid "View technical details about the error" +msgstr "Veja detalhes técnicos sobre o erro" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:166 +msgid "_Retry" +msgstr "_Tentar novamente" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:266 +#: src/client/components/stock.vala:23 +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:270 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copiar para área de transferência" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:273 +msgid "" +"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" +msgstr "" +"Copia os detalhes técnicos para a área de transferência para colar em um e-" +"mail ou relatório de e-mail" + +#: src/client/components/search-bar.vala:8 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 +#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #. Search entry. -#: ../src/client/components/search-bar.vala:23 +#: src/client/components/search-bar.vala:23 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgstr "Pesquisar todos os e-mails na conta por palavras-chave (Ctrl+S)" -#: ../src/client/components/search-bar.vala:100 +#: src/client/components/search-bar.vala:100 #, c-format msgid "Indexing %s account" msgstr "Indexando a conta %s" -#: ../src/client/components/search-bar.vala:111 -#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 +#: src/client/components/search-bar.vala:111 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 #, c-format msgid "Search %s account" msgstr "Pesquisar conta %s" #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. -#: ../src/client/components/status-bar.vala:26 +#: src/client/components/status-bar.vala:26 msgid "Sending…" msgstr "Enviando…" -#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3 +#: src/client/components/stock.vala:18 ui/account_cannot_remove.glade:74 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3 -#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5 +#: src/client/components/stock.vala:19 ui/edit_alternate_emails.glade:160 +#: ui/password-dialog.glade:196 ui/remove_confirm.glade:155 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/gtk/menus.ui.h:6 +#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../src/client/components/stock.vala:23 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../src/client/components/stock.vala:24 +#: src/client/components/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" -#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/gtk/menus.ui.h:5 +#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../src/client/components/stock.vala:26 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:9 +#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:51 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/gtk/menus.ui.h:3 +#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" -#: ../src/client/components/stock.vala:28 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:7 +#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:39 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" -#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/gtk/menus.ui.h:7 +#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38 msgid "_Quit" msgstr "_Fechar" -#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6 +#: src/client/components/stock.vala:30 ui/remove_confirm.glade:170 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../src/client/components/stock.vala:32 +#: src/client/components/stock.vala:32 msgid "_Keep" msgstr "_Manter" -#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:150 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" msgstr "URL de link não está corretamente formatado, ex.: http://example.com" -#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156 msgid "Invalid link URL" msgstr "URL de link inválido" -#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156 msgid "Invalid email address" msgstr "Endereço de e-mail inválido" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:154 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:159 msgid "Saved" msgstr "Salvo" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:155 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:160 msgid "Saving" msgstr "Salvando" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:156 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:161 msgid "Error saving" msgstr "Erro ao salvar" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:157 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:162 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Pressione Backspace para excluir citação" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:158 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:163 msgid "New Message" msgstr "Nova mensagem" @@ -915,7 +1215,7 @@ msgstr "Nova mensagem" #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word #. checking, include all variants of each word. No spaces are #. allowed. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:167 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:172 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" @@ -923,28 +1223,39 @@ msgstr "" "anexar|anexando|anexa|anexo|anexos|anexado|anexada|inserir|inserido|" "inserindo|insere|inserido|inserida|inseridos|inseridas" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1122 -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1141 -msgid "Do you want to discard this message?" -msgstr "Você deseja descartar esta mensagem?" +#. Translators: This dialog text is displayed to the +#. user when closing a composer where the options are +#. Keep, Discard or Cancel. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1142 +#| msgid "Do you want to discard this message?" +msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" +msgstr "Você deseja manter ou descartar esta mensagem de rascunho?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1245 +#. Translators: This dialog text is displayed to the +#. user when closing a composer where the options are +#. only Discard or Cancel. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1170 +#| msgid "Do you want to discard this message?" +msgid "Do you want to discard this draft message?" +msgstr "Você deseja descartar esta mensagem de rascunho?" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1278 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Enviar mensagem com o assunto e corpo vazio?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1247 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1280 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Enviar mensagem com o assunto vazio?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1249 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1282 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Enviar mensagem com o corpo vazio?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1253 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1286 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Enviar mensagem sem anexo?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1515 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1548 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "“%s” já foi anexado para envio." @@ -954,169 +1265,205 @@ msgstr "“%s” já foi anexado para envio." #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1523 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1556 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1560 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1593 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "“%s” não foi encontrado." -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1566 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1599 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "“%s” é uma pasta." -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1572 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1605 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "“%s” é um arquivo vazio." -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "“%s” não pôde ser aberto para leitura." -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1593 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1626 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Não é possível adicionar anexo" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1678 msgid "To: " msgstr "Para: " -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1681 msgid "Cc: " msgstr "Cc: " -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1684 msgid "Bcc: " msgstr "Cco: " -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687 msgid "Reply-To: " msgstr "Responder-a: " -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1786 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1820 msgid "Select Color" msgstr "Selecione a cor" #. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" #. for an account. The first printf argument will be the alternate email #. address, and the second will be the account's primary email address. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1986 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s via %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2028 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2070 msgid "_From:" msgstr "_De:" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2252 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2295 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:117 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117 msgid "Remove this language from the preferred list" msgstr "Remover esse idioma da lista de preferência" -#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:121 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121 msgid "Add this language to the preferred list" msgstr "Adicionar esse idioma à lista de preferência" -#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:217 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217 msgid "Search for more languages" msgstr "Procurar por mais idiomas" -#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289 +msgid "Delete conversation" +msgstr "Excluir conversa" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:16 +msgid "Mark as _Read" +msgstr "Marcar como l_ida" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:295 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:20 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Marcar como _não lida" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:28 +msgid "U_nstar" +msgstr "_Tirar estrela" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:24 +msgid "_Star" +msgstr "_Marcar estrela" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303 +#: ui/conversation-email-menus.ui:8 +msgid "_Reply" +msgstr "_Responder" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304 +msgid "R_eply All" +msgstr "R_esponder todos" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305 +#: ui/conversation-email-menus.ui:18 +msgid "_Forward" +msgstr "_Encaminhar" + +#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11 msgid "Me" msgstr "Mim" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Preview headers #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:331 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:325 msgid "No sender" msgstr "Sem remetente" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the header preview for a message. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:586 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:579 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. ImageCannot remove account " msgstr "" "Não foi possível remover a conta " -#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2 +#: ui/account_cannot_remove.glade:56 msgid "" "A composer window associated with this account is currently open. Send or " "discard the message and try again." @@ -1739,436 +2086,441 @@ msgstr "" "Uma janela de redação, associada com esta conta, está atualmente aberta. " "Envie ou descarte a mensagem e tente novamente." -#: ../ui/account_list.glade.h:1 +#: ui/account_list.glade:69 msgid "Add account" msgstr "Adiciona conta" -#: ../ui/account_list.glade.h:2 +#: ui/account_list.glade:82 msgid "Edit account" msgstr "Edita conta" -#: ../ui/account_list.glade.h:3 +#: ui/account_list.glade:95 msgid "Remove account" msgstr "Remove conta" -#: ../ui/account_spinner.glade.h:1 +#: ui/account_spinner.glade:41 msgid "Please wait while Geary validates your account." msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Geary valida sua conta." -#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1 +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7 msgid "Untrusted Connection" msgstr "Conexão não confiável" -#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2 +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29 msgid "_Always Trust This Server" msgstr "_Sempre confiar nesse servidor" -#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3 +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43 msgid "_Trust This Server" msgstr "_Confiar nesse servidor" -#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4 +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57 msgid "_Don’t Trust This Server" msgstr "_Não confiar nesse servidor" -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:1 +#: ui/composer-headerbar.ui:26 ui/composer-headerbar.ui:138 msgid "Detach (Ctrl+D)" msgstr "Desanexa (Ctrl+D)" -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:2 +#: ui/composer-headerbar.ui:51 ui/composer-headerbar.ui:75 msgid "Attach File (Ctrl+T)" msgstr "Anexa um arquivo (Ctrl+T)" -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:3 +#: ui/composer-headerbar.ui:92 msgid "Include Original Attachments" msgstr "Inclui anexos originais" -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:4 +#: ui/composer-headerbar.ui:162 msgid "Send (Ctrl+Enter)" msgstr "Envia (Ctrl+Enter)" -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:5 +#: ui/composer-headerbar.ui:163 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:6 +#: ui/composer-headerbar.ui:186 msgid "Discard and Close" msgstr "Descarta e fecha" -#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:7 +#: ui/composer-headerbar.ui:203 msgid "Save and Close" msgstr "Salva e fecha" #. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user. -#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:2 +#: ui/composer-link-popover.ui:41 msgid "Insert the new link with this URL" msgstr "Insere o novo link com esse URL" -#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:3 +#: ui/composer-link-popover.ui:52 msgid "Link URL" msgstr "URL do link" #. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user. -#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:5 +#: ui/composer-link-popover.ui:66 msgid "Update this link’s URL" msgstr "Atualiza a URL desse link" -#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:6 +#: ui/composer-link-popover.ui:86 msgid "Delete this link" msgstr "Exclui esse link" -#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:7 +#: ui/composer-link-popover.ui:106 msgid "Open this link" msgstr "Abre esse link" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:1 +#: ui/composer-menus.ui:7 msgid "S_ans Serif" msgstr "S_ans Serif" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:2 +#: ui/composer-menus.ui:12 msgid "S_erif" msgstr "S_erif" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:3 +#: ui/composer-menus.ui:17 msgid "_Fixed Width" msgstr "Largura _fixa" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:4 +#: ui/composer-menus.ui:24 msgid "_Small" msgstr "_Pequeno" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:5 +#: ui/composer-menus.ui:29 msgid "_Medium" msgstr "_Médio" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:6 +#: ui/composer-menus.ui:34 msgid "Lar_ge" msgstr "_Grande" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:7 +#: ui/composer-menus.ui:41 msgid "C_olor" msgstr "C_or" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:8 +#: ui/composer-menus.ui:47 ui/composer-menus.ui:62 msgid "_Rich Text" msgstr "Texto _rico" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:9 +#: ui/composer-menus.ui:53 ui/composer-menus.ui:68 msgid "Show Extended Fields" msgstr "Mostras campos estendidos" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:10 +#: ui/composer-menus.ui:78 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:11 +#: ui/composer-menus.ui:82 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:12 +#: ui/composer-menus.ui:88 ui/composer-menus.ui:106 msgid "Cu_t" msgstr "Recor_tar" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:13 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:7 +#: ui/composer-menus.ui:92 ui/composer-menus.ui:110 +#: ui/conversation-message-menus.ui:37 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:14 +#: ui/composer-menus.ui:96 ui/composer-menus.ui:114 msgid "_Paste" msgstr "_Colar" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:15 +#: ui/composer-menus.ui:100 msgctxt "Clipboard paste with rich text" msgid "Paste _With Formatting" msgstr "Colar _com formatação" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:16 +#: ui/composer-menus.ui:120 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../ui/composer-menus.ui.h:17 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:9 +#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:49 msgid "_Inspect…" msgstr "_Inspecionar…" #. Address(es) e-mail is to be sent to -#: ../ui/composer-widget.ui.h:2 +#: ui/composer-widget.ui:56 msgid "_To" msgstr "_Para" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:3 +#: ui/composer-widget.ui:75 msgid "_Cc" msgstr "_Cc" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:4 +#: ui/composer-widget.ui:130 msgid "_Subject" msgstr "A_ssunto" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:5 +#: ui/composer-widget.ui:149 msgid "_Bcc" msgstr "Cc_o" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:6 +#: ui/composer-widget.ui:179 msgid "_Reply-To" msgstr "_Responder-a" #. Geary account mail will be sent from -#: ../ui/composer-widget.ui.h:8 +#: ui/composer-widget.ui:208 msgid "From" msgstr "De" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:9 +#: ui/composer-widget.ui:293 msgid "Drop files here" msgstr "Solte arquivos aqui" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:10 +#: ui/composer-widget.ui:309 msgid "To add them as attachments" msgstr "Para adicionar eles como anexos" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:11 +#: ui/composer-widget.ui:348 msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" msgstr "Desfaz a última edição (Ctrl+Z)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:12 +#: ui/composer-widget.ui:372 msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" msgstr "Refaz a última edição (Ctrl+Shift+Z)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:13 +#: ui/composer-widget.ui:410 msgid "Bold (Ctrl+B)" msgstr "Negrito (Ctrl+B)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:14 +#: ui/composer-widget.ui:434 msgid "Italic (Ctrl+I)" msgstr "Itálico (Ctrl+I)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:15 +#: ui/composer-widget.ui:458 msgid "Underline (Ctrl+U)" msgstr "Sublinhado (Ctrl+U)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:16 +#: ui/composer-widget.ui:482 msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" msgstr "Tachado (Ctrl+K)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:17 +#: ui/composer-widget.ui:520 +msgid "Insert unordered list" +msgstr "Inserir lista não ordenada" + +#: ui/composer-widget.ui:544 +msgid "Insert ordered list" +msgstr "Inserir lista ordenada" + +#: ui/composer-widget.ui:582 msgid "Quote text (Ctrl+])" msgstr "Texto citado (Ctrl+])" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:18 +#: ui/composer-widget.ui:606 msgid "Unquote text (Ctrl+[)" -msgstr "Texto não-citado (Ctrl=[)" +msgstr "Texto não citado (Ctrl=[)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:19 +#: ui/composer-widget.ui:644 msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)" msgstr "Inserir ou atualizar seleção de link (Ctrl+L)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:20 +#: ui/composer-widget.ui:668 msgid "Insert an image (Ctrl+G)" msgstr "Insere uma imagem (Ctrl+G)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:21 +#: ui/composer-widget.ui:702 msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" msgstr "Remove a formatação de seleção (Ctrl+Space)" -#: ../ui/composer-widget.ui.h:22 +#: ui/composer-widget.ui:726 msgid "Select spell checking languages" msgstr "Seleciona idiomas para verificação ortográfica" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:1 +#: ui/conversation-email.ui:27 msgid "Save all attachments" msgstr "Salva todos os anexos" #. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. -#: ../ui/conversation-email.ui.h:3 +#: ui/conversation-email.ui:50 msgid "Mark this message as starred" msgstr "Marca essa mensagem com estrela" #. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. -#: ../ui/conversation-email.ui.h:5 +#: ui/conversation-email.ui:72 msgid "Mark this message as not starred" msgstr "Marca essa mensagem como sem estrela" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:6 +#: ui/conversation-email.ui:95 msgid "Display the message menu" msgstr "Exibe o menu de mensagem" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:7 +#: ui/conversation-email.ui:161 msgid "Open selected attachments" msgstr "Abre os anexos selecionados" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:8 +#: ui/conversation-email.ui:178 msgid "Save selected attachments" msgstr "Salva os anexos selecionados" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:9 +#: ui/conversation-email.ui:195 msgid "Select all attachments" msgstr "Seleciona todos os anexos" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:10 +#: ui/conversation-email.ui:240 msgid "Edit Draft" msgstr "Edita rascunho" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:11 +#: ui/conversation-email.ui:267 msgid "Draft message" msgstr "Rascunhar" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:12 +#: ui/conversation-email.ui:283 msgid "This message has not yet been sent." msgstr "Essa mensagem ainda não foi enviada." -#: ../ui/conversation-email.ui.h:13 -msgid "Try Again" -msgstr "Tente novamente" - -#: ../ui/conversation-email.ui.h:14 +#: ui/conversation-email.ui:329 msgid "Message not saved" msgstr "A mensagem não foi salva" -#: ../ui/conversation-email.ui.h:15 +#: ui/conversation-email.ui:345 msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." msgstr "Essa mensagem foi enviada, mas não pôde ser salva em sua conta." -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:2 +#: ui/conversation-email-menus.ui:13 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a _todos" -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:4 +#: ui/conversation-email-menus.ui:25 msgid "_Mark Read" msgstr "_Marcar como lida" -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:5 +#: ui/conversation-email-menus.ui:29 msgid "_Mark Unread" msgstr "_Marcar como não lida" -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:6 +#: ui/conversation-email-menus.ui:33 msgid "Mark Unread From _Here" msgstr "Marcar como não lida a partir _daqui" -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:8 +#: ui/conversation-email-menus.ui:43 msgid "_View Source" msgstr "_Visualizar fonte" -#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:11 +#: ui/conversation-email-menus.ui:61 msgid "_Save All" msgstr "_Salvar tudo" -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:1 +#: ui/conversation-message-menus.ui:7 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link" -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:2 +#: ui/conversation-message-menus.ui:11 msgid "Copy Link _Address" msgstr "Copiar endereço do _link" -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:3 +#: ui/conversation-message-menus.ui:17 msgid "Send New _Message…" msgstr "Enviar nova _mensagem…" -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:4 +#: ui/conversation-message-menus.ui:21 msgid "Copy Email _Address" msgstr "Copiar endereço de _e-mail" -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:5 +#: ui/conversation-message-menus.ui:27 msgid "Save _Image As…" msgstr "Salvar _imagem como…" -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:6 +#: ui/conversation-message-menus.ui:33 msgid "_Select All" msgstr "_Selecionar tudo" -#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:8 +#: ui/conversation-message-menus.ui:43 msgid "Search for messages from" msgstr "Procurar por mensagens de" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:1 +#: ui/conversation-message.ui:64 msgid "From " msgstr "De " -#: ../ui/conversation-message.ui.h:2 +#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179 msgid "1/1/1970\t" msgstr "1/1/1970\t" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:3 +#: ui/conversation-message.ui:103 msgid "Preview body text." msgstr "Visualização do corpo do texto." -#: ../ui/conversation-message.ui.h:4 +#: ui/conversation-message.ui:203 msgid "Sent by:" msgstr "Enviado por:" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:5 +#: ui/conversation-message.ui:248 msgid "Reply to:" msgstr "Responder para:" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:6 +#: ui/conversation-message.ui:292 msgid "Subject" msgstr "Assunto" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:7 +#: ui/conversation-message.ui:313 msgid "To:" msgstr "Para:" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:8 +#: ui/conversation-message.ui:358 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:9 +#: ui/conversation-message.ui:403 msgid "Bcc:" msgstr "Cco:" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:10 +#: ui/conversation-message.ui:502 msgid "Show Images" msgstr "Mostrar imagens" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:11 +#: ui/conversation-message.ui:515 msgid "Always Show From Sender" msgstr "Mostrar sempre do remetente" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:12 +#: ui/conversation-message.ui:543 msgid "Remote images not shown" msgstr "Imagens remotas não mostradas" # Traduzido como se fosse uma ação do sistema, porém se possível verificar se isto se trata de uma descrição de tela para o usuário (hint) --Enrico -#: ../ui/conversation-message.ui.h:13 +#: ui/conversation-message.ui:560 msgid "Only show remote images from senders you trust." msgstr "Mostrar somente imagens remotas de remetentes que você confia." -#: ../ui/conversation-message.ui.h:14 +#: ui/conversation-message.ui:692 msgid "But actually goes to:" msgstr "Mas na verdade vai para:" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:15 +#: ui/conversation-message.ui:723 msgid "The link appears to go to:" msgstr "O link parece ir para:" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:16 +#: ui/conversation-message.ui:735 msgid "Deceptive link found" msgstr "Link suspeito localizado" -#: ../ui/conversation-message.ui.h:17 +#: ui/conversation-message.ui:750 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." msgstr "O remetente de e-mail pode estar levando você ao site errado." -#: ../ui/conversation-message.ui.h:18 +#: ui/conversation-message.ui:763 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." msgstr "" "Se estiver incerto, contate o remetente e pergunte-o antes de continuar." -#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:1 +#: ui/conversation-viewer.ui:61 msgid "Find in conversation" msgstr "Pesquisar na conversa" -#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:2 +#: ui/conversation-viewer.ui:75 msgid "Find the previous occurrence of the search string." msgstr "Pesquisar a ocorrência anterior do texto de pesquisa." -#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:3 +#: ui/conversation-viewer.ui:96 msgid "Find the next occurrence of the search string." msgstr "Pesquisar a próxima ocorrência do texto de pesquisa." -#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1 +#: ui/edit_alternate_emails.glade:112 msgid "Remove email address" msgstr "Remover endereço de e-mail" -#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2 +#: ui/edit_alternate_emails.glade:136 msgid "" "Some email services require additional addresses be configured on the " "server. Contact your email provider for more information." @@ -2177,477 +2529,533 @@ msgstr "" "configurados no servidor. Contate seu provedor de e-mail para mais " "informação." -#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4 +#: ui/edit_alternate_emails.glade:175 msgid "_Update" msgstr "Atuali_zar" -#: ../ui/find_bar.glade.h:1 +#: ui/find_bar.glade:66 msgid "Find:" msgstr "Pesquisar:" -#: ../ui/find_bar.glade.h:2 +#: ui/find_bar.glade:89 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../ui/find_bar.glade.h:3 +#: ui/find_bar.glade:107 msgid "_Next" msgstr "_Próximo" -#: ../ui/find_bar.glade.h:4 +#: ui/find_bar.glade:125 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Dif. maiúsculas" -#: ../ui/find_bar.glade.h:5 +#: ui/find_bar.glade:145 msgid "label" msgstr "marcador" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:1 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:9 msgid "Conversation Shortcuts" msgstr "Atalhos da conversa" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:2 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:3 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Move focus to the next/previous pane" msgstr "Move o foco para o painel próximo/anterior" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:4 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Move focus to conversation list" msgstr "Move o foco para a lista de conversas" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:5 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Detach composer window" msgstr "Destaca a janela do compositor" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:6 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Close composer window" msgstr "Fecha a janela do compositor" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:7 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Mostra os atalhos do teclado" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:8 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Mostra ajuda" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:9 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Sai do aplicativo" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:10 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Pesquisa" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:11 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump to search box" msgstr "Vai para o campo de pesquisa" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:12 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Find in current conversation" msgstr "Pesquisa na conversa atual" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:13 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Find next/previous in current conversation" msgstr "Pesquisa próximo/anterior na conversa atual" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:14 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Ações" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:15 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Compose a new message" msgstr "Escreve uma nova mensagem" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:16 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender " msgstr "Responde para o remetente " -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:17 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to all" msgstr "Responde para todos" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:18 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Forward" msgstr "Encaminha" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:19 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Archive" msgstr "Arquiva" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:20 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Move para a lixeira" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:21 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle spam" msgstr "Marca/desmarca como spam" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:22 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move the conversation" msgstr "Move a conversa" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:23 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Label the conversation" msgstr "Rotula a conversa" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:24 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:163 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark read" msgstr "Marca como lida" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:25 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:170 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark unread" msgstr "Marca como não lida" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:26 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:179 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Visão" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:27 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:183 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:28 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:190 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Reduz" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:29 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:197 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Redefine ampliação" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:30 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Additional Shortcuts" msgstr "Atalhos adicionais" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:31 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Star" msgstr "Marca estrela" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:32 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Unstar" msgstr "Remove estrela" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:33 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:224 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete" msgstr "Exclui" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:34 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump to next (older) conversation" msgstr "Vai para a próxima conversa (mais antiga)" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:35 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump to previous (newer) conversation" msgstr "Vai para a conversa anterior (mais nova)" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:36 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:250 msgid "Composer Shortcuts" msgstr "Atalhos do redator" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:37 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Quote text" msgstr "Texto citado" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:38 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Unquote text" msgstr "Texto não-citado" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:39 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:278 msgctxt "shortcut window" msgid "Send" msgstr "Envia" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:40 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Add attachment" msgstr "Adiciona anexo" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:41 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:294 msgctxt "shortcut window" msgid "Rich text mode" msgstr "Modo de texto rico" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:42 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:298 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold text" msgstr "Negrito" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:43 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:305 msgctxt "shortcut window" msgid "Italicize text" msgstr "Itálico" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:44 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:312 msgctxt "shortcut window" msgid "Underline text" msgstr "Sublinhado" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:45 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:319 msgctxt "shortcut window" msgid "Strike text" msgstr "Tachado" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:46 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:326 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert a link" msgstr "Insere um link" -#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:47 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:333 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove formatting" msgstr "Remove formatação" -#: ../ui/gtk/menus.ui.h:2 +#: ui/gtk/menus.ui:13 msgid "A_ccounts" msgstr "_Contas" -#: ../ui/gtk/menus.ui.h:4 +#: ui/gtk/menus.ui:23 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de _teclado" -#: ../ui/login.glade.h:1 +#: ui/login.glade:88 msgid "email@example.com" msgstr "email@exemplo.com" -#: ../ui/login.glade.h:2 ../ui/password-dialog.glade.h:3 +#: ui/login.glade:107 ui/password-dialog.glade:108 msgid "Password" msgstr "Senha" -#: ../ui/login.glade.h:3 +#: ui/login.glade:123 msgid "E_mail address" msgstr "Endereço de e-_mail" -#: ../ui/login.glade.h:4 +#: ui/login.glade:144 ui/login.glade:635 msgid "_Password" msgstr "_Senha" -#: ../ui/login.glade.h:5 +#: ui/login.glade:178 msgid "S_ervice" msgstr "S_erviço" -#: ../ui/login.glade.h:6 +#: ui/login.glade:199 msgid "N_ame" msgstr "N_ome" -#: ../ui/login.glade.h:8 +#: ui/login.glade:256 msgid "N_ickname" msgstr "A_pelido" -#: ../ui/login.glade.h:9 +#: ui/login.glade:280 msgid "Work, Home, etc." msgstr "Trabalho, Casa, etc." -#: ../ui/login.glade.h:10 +#: ui/login.glade:291 msgid "_Save sent mail" msgstr "_Salvar e-mails enviados" -#: ../ui/login.glade.h:11 +#: ui/login.glade:309 msgid "Addi_tional email addresses…" msgstr "Endereços de e-mail a_dicionais…" -#: ../ui/login.glade.h:12 +#: ui/login.glade:353 msgid "IMAP settings" msgstr "Configurações de IMAP" -#: ../ui/login.glade.h:13 +#: ui/login.glade:372 msgid "Se_rver" msgstr "Se_rvidor" -#: ../ui/login.glade.h:14 +#: ui/login.glade:393 msgid "imap.example.com" msgstr "imap.exemplo.com" -#: ../ui/login.glade.h:15 +#: ui/login.glade:409 msgid "P_ort" msgstr "P_orta" -#: ../ui/login.glade.h:16 +#: ui/login.glade:448 msgid "smtp.example.com" msgstr "smtp.exemplo.com" -#: ../ui/login.glade.h:17 +#: ui/login.glade:480 msgid "Ser_ver" msgstr "Ser_vidor" -#: ../ui/login.glade.h:18 +#: ui/login.glade:501 msgid "Por_t" msgstr "Por_ta" -#: ../ui/login.glade.h:19 +#: ui/login.glade:522 msgid "SMTP settings" msgstr "Configurações de SMTP" -#: ../ui/login.glade.h:20 +#: ui/login.glade:541 msgid "User_name" msgstr "Nome de _usuário" -#: ../ui/login.glade.h:21 +#: ui/login.glade:562 msgid "Pass_word" msgstr "Senh_a" -#: ../ui/login.glade.h:22 +#: ui/login.glade:582 msgid "SMTP username" msgstr "Usuário SMTP" -#: ../ui/login.glade.h:23 +#: ui/login.glade:598 msgid "SMTP password" msgstr "Senha SMTP" -#: ../ui/login.glade.h:24 +#: ui/login.glade:614 msgid "_Username" msgstr "_Nome de usuário" -#: ../ui/login.glade.h:25 +#: ui/login.glade:655 msgid "IMAP username" msgstr "Usuário IMAP" -#: ../ui/login.glade.h:26 +#: ui/login.glade:671 msgid "IMAP password" msgstr "Senha IMAP" -#: ../ui/login.glade.h:27 +#: ui/login.glade:688 msgid "Encr_yption" msgstr "Encr_iptação" -#: ../ui/login.glade.h:28 +#: ui/login.glade:711 msgid "Encrypt_ion" msgstr "Encript_ação" -#: ../ui/login.glade.h:30 +#: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" -#: ../ui/login.glade.h:31 +#: ui/login.glade:734 ui/login.glade:752 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" -#: ../ui/login.glade.h:32 +#: ui/login.glade:764 msgid "No authentication re_quired" msgstr "Nenhuma autenticação re_querida" -#: ../ui/login.glade.h:33 +#: ui/login.glade:781 msgid "Use IMAP cre_dentials" msgstr "Usar cre_denciais de IMAP" -#: ../ui/login.glade.h:34 +#: ui/login.glade:888 msgid "Composer" msgstr "Redator" -#: ../ui/login.glade.h:35 +#: ui/login.glade:901 msgid "Save dra_fts on server" msgstr "Salvar rascun_ho no servidor" -#: ../ui/login.glade.h:36 +#: ui/login.glade:918 msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" msgstr "Assi_nar e-mails (HTML permitido):" -#: ../ui/login.glade.h:37 +#: ui/login.glade:976 msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" -#: ../ui/login.glade.h:38 +#: ui/login.glade:998 msgid "_Download mail" msgstr "Bai_xar e-mail" -#: ../ui/main-toolbar.ui.h:1 +#: ui/main-toolbar.ui:50 +msgid "Toggle search bar" +msgstr "Ativar/desativar barra de pesquisa" + +#: ui/main-toolbar.ui:70 msgid "Empty Spam or Trash folders" msgstr "Esvazia as pastas de spam e lixeira" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:1 +#: ui/main-toolbar.ui:109 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#: ui/main-toolbar.ui:131 +msgid "Reply All" +msgstr "Responder todos" + +#: ui/main-toolbar.ui:153 +msgid "Forward" +msgstr "Encaminhar" + +#: ui/main-toolbar.ui:255 +msgid "Toggle find bar" +msgstr "Ativar/desativar barra de busca" + +#: ui/main-toolbar.ui:295 +msgid "_Archive" +msgstr "_Arquivar" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:5 +msgid "Empty _Spam…" +msgstr "Esvaziar _spam…" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:9 +msgid "Empty _Trash…" +msgstr "Esvaziar _lixeira…" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:32 +msgid "Mark as S_pam" +msgstr "Marcar como S_pam" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:36 +msgid "Mark as not S_pam" +msgstr "Marcar como não S_pam" + +#: ui/main-window-info-bar.ui:97 +msgid "" +"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " +"the mailing list " +"or file a new " +"bug report." +msgstr "" +"Se o problema for sério ou persistir, por favor copie e envie esses detalhes " +"para a lista de " +"discussão ou preencha um novo relatório de erro." + +#: ui/main-window-info-bar.ui:113 +msgid "Details:" +msgstr "Detalhes:" + +#: ui/password-dialog.glade:74 msgid "SMTP Credentials" msgstr "Credenciais de SMTP" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:2 +#: ui/password-dialog.glade:91 msgid "Username" msgstr "Nome do usuário" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:4 +#: ui/password-dialog.glade:152 msgid "_Remember password" msgstr "Lemb_rar senha" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:6 +#: ui/password-dialog.glade:210 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autenticar" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:1 +#: ui/preferences-dialog.ui:38 msgid "Reading" msgstr "Lendo" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:2 +#: ui/preferences-dialog.ui:51 msgid "_Automatically select next message" msgstr "Selecionar _automaticamente a próxima mensagem" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:3 +#: ui/preferences-dialog.ui:70 msgid "_Display conversation preview" msgstr "_Exibir visualização de conversa" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:4 +#: ui/preferences-dialog.ui:89 msgid "Use _three pane view" msgstr "Usar visão de _três painéis" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:5 +#: ui/preferences-dialog.ui:113 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:6 +#: ui/preferences-dialog.ui:126 msgid "_Play notification sounds" msgstr "_Tocar sons de notificação" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:7 +#: ui/preferences-dialog.ui:145 msgid "Show _notifications for new mail" msgstr "Exibir _notificações para novo e-mail" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Always _watch for new mail" -msgstr "Sempre _monitorar por novo e-mail" +#: ui/preferences-dialog.ui:164 +#| msgid "Always _watch for new mail" +msgid "_Watch for new mail when closed" +msgstr "_Monitorar por novo e-mail quando fechado" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" -msgstr "" -"Geary será executado em segundo plano e notificará recebimento de novo e-mail" +#: ui/preferences-dialog.ui:168 +msgid "Geary will keep running after all windows are closed" +msgstr "Geary continuará em execução após todas as janelas estarem fechadas" -#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:10 +#: ui/preferences-dialog.ui:195 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1 +#: ui/remove_confirm.glade:43 msgid "" "Are you sure you want to remove this " "account? " @@ -2655,7 +3063,7 @@ msgstr "" "Você tem certeza que quer remover esta " "conta? " -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2 +#: ui/remove_confirm.glade:58 msgid "" "All email associated with this account will be removed from your computer. " "This will not affect email on the server." @@ -2663,18 +3071,63 @@ msgstr "" "Todos os e-mails associados a esta conta serão removidos do seu computador. " "Isso não afetará os e-mails no servidor." -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3 +#: ui/remove_confirm.glade:80 msgid "Nickname:" msgstr "Apelido:" -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4 +#: ui/remove_confirm.glade:94 msgid "Email address:" msgstr "Endereço de e-mail:" -#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1 +#: ui/upgrade_dialog.glade:60 msgid "Geary update in progress…" msgstr "Atualização do Geary em progresso…" +#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" +#~ msgstr "" +#~ "Geary será executado em segundo plano e notificará recebimento de novo e-" +#~ "mail" + +#~ msgid "Geary Email" +#~ msgstr "E-mail Geary" + +#~ msgid "Geary Mail" +#~ msgstr "Correio eletrônico - Geary" + +#~ msgid "_Mark as…" +#~ msgstr "_Marcar como…" + +#~ msgid "Add label" +#~ msgstr "Adicionar marcador" + +#~ msgid "_Label" +#~ msgstr "Ma_rcador" + +#~ msgid "_Move" +#~ msgstr "_Mover" + +#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" +#~ msgstr "Compor nova mensagem (Ctrl+N, N)" + +#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)" +#~ msgstr "Responder (Ctrl+R, R)" + +#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" +#~ msgstr "Responder tudo (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" + +#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)" +#~ msgstr "Encaminhar (Ctrl+L, F)" + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error while connecting to the server. Please try " +#~ "again in a few moments." +#~ msgstr "" +#~ "Geary encontrou um erro enquanto tentava conectar com o servidor. Por " +#~ "favor, tente novamente em alguns instantes." + +#~ msgid "Try Again" +#~ msgstr "Tente novamente" + #~ msgid "Mail Client" #~ msgstr "Cliente de e-mail" @@ -2836,9 +3289,6 @@ msgstr "Atualização do Geary em progresso…" #~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?" #~ msgstr "Você deseja descartar a mensagem não salva?" -#~ msgid "Notify of new mail at start_up" -#~ msgstr "Notificar sobre novo correio à _inicialização" - #~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter" #~ msgstr "anexar|fechado|encerrando|carta de apresentação" @@ -2878,8 +3328,5 @@ msgstr "Atualização do Geary em progresso…" #~ msgid "SSL/TLS encryption:" #~ msgstr "Encriptação de SLL/TLS:" -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_Detalhes" - #~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)" #~ msgstr "Arquivar a conversa (Delete, Backspace, A)"