diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 6de846f7..4d62f341 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-25 22:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-28 12:56+0330\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-25 10:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-25 15:04+0330\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/" "fa/)\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" -"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 msgid "Send by email" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "فرستادن پرونده‌ها با گیری" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551 -#: src/client/application/application-main-window.vala:718 +#: src/client/application/application-main-window.vala:710 msgid "Geary" msgstr "گیری" @@ -64,17 +64,12 @@ msgid "Geary Development Team" msgstr "گروه توسعهٔ گیری" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " -#| "desktop. It allows you to read, find and send email with a " -#| "straightforward, modern interface." msgid "" "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " "modern interface." msgstr "" -"گیری برنامهٔ رایانامه‌ای ساخته برای میزکار گنوم ۳ حول گفت‌وگوست. این برنامه " +"گیری برنامهٔ رایانامه‌ای ساخته برای میزکار گنوم حول گفت‌وگوست. این برنامه " "می‌گذارد رایانامه‌ها را با رابطی ساده و نوین خوانده، جسته و بفرستید." #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 @@ -124,12 +119,10 @@ msgstr "گیری در حال نمایش متن‌نویس متن غنی" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 -#, fuzzy -#| msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "" -"Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;نامه;رایانامه;ای‌میل;پست;جی‌میل;" -"یاهو;هات‌میل;اوت‌لوک;" +"Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;نامه;رایانامه;ای‌میل;پست;" +"جی‌میل;یاهو;هات‌میل;اوت‌لوک;" #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24 msgid "Compose Message" @@ -188,10 +181,8 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 -#, fuzzy -#| msgid "Move message to _Trash" msgid "Move messages by default" -msgstr "جابه‌جایی پیام‌ها به _زباله‌دان" +msgstr "جابه‌جایی پیش‌گزیدهٔ پیام‌ها" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 msgid "When tagging a message, move it to destination folder." @@ -202,16 +193,12 @@ msgid "Use single key shortcuts" msgstr "استفاده از میان‌برهای تک‌کلیده" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " -#| "" msgid "" "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " "emulate those used by Gmail." msgstr "" -"به کار انداختن میان‌برهای صفحه‌کلید برای کنش‌های رایانامه که نیاز به فشردن " -"ندارند" +"به کار انداختن میان‌برها برای کنش‌های رایانامه که نیاز به فشردن ندارند " +"برای شبیه‌سازی میان برهای جی‌میل." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" @@ -228,12 +215,10 @@ msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "زبان‌هایی که در بازشوی بازرس املایی نشان داده می‌شوند" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 -#, fuzzy -#| msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." -msgstr "زبان‌هایی که در بازشوی بازرس املایی نشان داده می‌شوند" +msgstr "سیاههٔ زبان‌هایی که همواره در بازشوی بازرس املایی نشان داده می‌شوند." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 msgid "Run application in background on logon and when closed" @@ -248,20 +233,16 @@ msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "پرسش هنگام گشودن یک پیوست" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 -#, fuzzy -#| msgid "Ask when opening an attachment" msgid "True to ask when opening an attachment." -msgstr "پرسش هنگام گشودن یک پیوست" +msgstr "درست برای پرسیدن هنگام گشودن پیوست." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "این که رایانامه‌ها به صورت HTML نوشته شوند یا نه" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to compose emails in HTML" msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." -msgstr "این که رایانامه‌ها به صورت HTML نوشته شوند یا نه" +msgstr "درست برای ایجاد رایانامه‌ها به صورت HTML؛ نادرست برای متن خام." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 msgid "Advisory strategy for full-text searching" @@ -277,20 +258,16 @@ msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "بزرگ‌نمایی نمایشگر گفت‌وگو" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 -#, fuzzy -#| msgid "Zoom of conversation viewer" msgid "The zoom to apply on the conservation view." -msgstr "بزرگ‌نمایی نمایشگر گفت‌وگو" +msgstr "بزرگ‌نمایی اعمالی بر نمای گفت‌وگو." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 msgid "Size of detached composer window" msgstr "اندازهٔ پنجرهٔ نویسندهٔ جدا شده" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 -#, fuzzy -#| msgid "Size of detached composer window" msgid "The last recorded size of the detached composer window." -msgstr "اندازهٔ پنجرهٔ نویسندهٔ جدا شده" +msgstr "آخرین اندازهٔ ثبت شدهٔ پنجرهٔ جدا شدهٔ ایجاد." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 msgid "Allow images for these domains" @@ -339,7 +316,7 @@ msgstr "" #. Translators: In-app notification label, when #. the app had a problem pinning an otherwise #. untrusted TLS certificate -#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:208 +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:216 msgid "Failed to store certificate" msgstr "شکست در ذخیرهٔ گواهی" @@ -413,7 +390,7 @@ msgstr "نامتان" #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:681 -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:527 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:528 msgid "Email address" msgstr "نشانی رایانامه" @@ -423,7 +400,7 @@ msgstr "نشانی رایانامه" #. address part of an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:685 -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:493 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494 msgid "person@example.com" msgstr "person@example.com" @@ -474,9 +451,7 @@ msgstr "کارساز SMTP" msgid "smtp.example.com" msgstr "smtp.example.com" -#. This is the remove account button in the account settings. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211 -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:240 msgid "Remove Account" msgstr "برداشتن حساب" @@ -508,9 +483,9 @@ msgstr "نام حساب" #. substitution is the old name of the #. account. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Change account name back to “%s”" -msgstr "تغییر دوبارهٔ دوره به: %s" +msgstr "تغییر دوبارهٔ نام حساب به «%s»" #. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from #. address's address to an account @@ -521,32 +496,32 @@ msgstr "" #. Translators: Label used to indicate the user has #. provided no display name for one of their sender #. email addresses in their account settings. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:437 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:438 msgid "Name not set" msgstr "نام تنظیم نشده" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. display name for an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:478 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 msgid "Sender Name" msgstr "نام فرستنده" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:505 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506 msgid "Remove" msgstr "برداشتن" #. Translators: Label used for the display name part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:520 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:521 msgid "Sender name" msgstr "نام فرستنده" #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an #. new sender email address to an account. The string #. substitution is the email address added. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:587 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:588 #, c-format msgid "Remove “%s”" msgstr "برداشتن «%s»" @@ -554,7 +529,7 @@ msgstr "برداشتن «%s»" #. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a #. sender address for an account. The string substitution is #. the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:627 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:628 #, c-format msgid "Undo changes to “%s”" msgstr "بارگردانی تغییرات روی «%s»" @@ -562,7 +537,7 @@ msgstr "بارگردانی تغییرات روی «%s»" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:714 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:715 #, c-format msgid "Add “%s” back" msgstr "افزودن دوبارهٔ «%s»" @@ -570,14 +545,14 @@ msgstr "افزودن دوبارهٔ «%s»" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:756 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:757 msgid "Undo signature changes" msgstr "بازگردانی تغییرات امضا" #. Translators: This label describes the account #. preference for the length of time (weeks, months or #. years) that past email should be downloaded. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:805 msgid "Download mail" msgstr "بارگیری رایانامه" @@ -586,44 +561,44 @@ msgstr "بارگیری رایانامه" #. should be downloaded for an account. The #. string substitution is the duration, #. e.g. "1 month back". -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837 #, c-format msgid "Change download period back to: %s" msgstr "تغییر دوبارهٔ دوره به: %s" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:858 msgid "Everything" msgstr "همه چیز" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:862 msgid "2 weeks back" msgstr "۲ هفته پیش" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:866 msgid "1 month back" msgstr "۱ ماه پیش" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:869 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:870 msgid "3 months back" msgstr "۳ ماه پیش" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:873 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:874 msgid "6 months back" msgstr "۶ ماه پیش" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:878 msgid "1 year back" msgstr "۱ سال پیش" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:881 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:882 msgid "2 years back" msgstr "۲ سال پیش" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:885 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:886 msgid "4 years back" msgstr "۲ سال پیش" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:891 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:892 #, c-format msgid "%d day back" msgid_plural "%d days back" @@ -639,33 +614,33 @@ msgstr "برگردان" msgid "Redo" msgstr "انجام دوباره" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:326 -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:280 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:327 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:303 msgid "Gmail" msgstr "جی‌میل" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:330 -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:284 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:331 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:307 msgid "Outlook.com" msgstr "اوت‌لوک.کام" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but disabled by the user. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:352 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 msgid "This account has been disabled" msgstr "این حساب از کار افتاده" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but because of some error are not able to be #. used. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:361 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" msgstr "این حساب به مشکلی خورده و در دسترس نیست" #. Translators: Notification shown after removing an #. account. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:467 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:468 #, c-format msgid "Account “%s” removed" msgstr "حساب «%s» برداشته شد" @@ -673,7 +648,7 @@ msgstr "حساب «%s» برداشته شد" #. Translators: Notification shown after removing an account #. is undone. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:474 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:475 #, c-format msgid "Account “%s” restored" msgstr "حساب «%s» بازگردانده شد" @@ -686,30 +661,30 @@ msgstr "برای جابه‌جایی این مورد، بکشید" #. Translators: Label describes the service provider #. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some #. other generic IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:296 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:319 msgid "Service provider" msgstr "فراهم‌کنندهٔ خدمت" #. Translators: This label describes what form of transport #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP #. service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:470 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493 msgid "Connection security" msgstr "امنیت اتّصال" #. Translators: Label used when no auth scheme is used #. by an account's IMAP or SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:481 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:504 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:751 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:488 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:511 msgid "StartTLS" msgstr "استارتی‌ال‌اس" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:495 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:518 msgid "TLS" msgstr "تی‌ال‌اس" @@ -717,29 +692,29 @@ msgstr "تی‌ال‌اس" #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new #. account #. Translators: An info bar button label -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536 -#: src/client/application/application-main-window.vala:650 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:560 +#: src/client/application/application-main-window.vala:642 msgid "Login" msgstr "ورود" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (none) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:543 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:576 msgid "No login needed" msgstr "نیاز به ورود نیست" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (use IMAP) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:551 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:588 msgid "Use same login as receiving" msgstr "همانند ورود دریافت" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (custom) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:559 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:600 msgid "Use a different login" msgstr "استفاده از ورودی دیگر" @@ -779,14 +754,13 @@ msgstr "ذخیرهٔ رایانامهٔ فرستاده روی کارساز" #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is #. the service's login name. #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:952 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s using OAuth2" -msgstr "فرستادن پرونده‌ها با گیری" +msgstr "%s از OAuth2 استفاده می‌کند" #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:962 -#, fuzzy msgid "Use receiving server login" -msgstr "همانند ورود دریافت" +msgstr "استقاده از ورود کارساز دریافت" #. Translators: File name used in save chooser when saving #. attachments that do not otherwise have a name. @@ -845,10 +819,8 @@ msgstr "ثبت پایش گفت‌وگو" #. / Command line option #: src/client/application/application-client.vala:110 -#, fuzzy -#| msgid "Log network deserialization" msgid "Log IMAP network deserialization" -msgstr "ثبت فعالیت‌های شبکهٔ IAMP" +msgstr "گزارش کردن دنباله‌زدایی شبکهٔ IAMP" #. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / "synchronization". @@ -880,9 +852,8 @@ msgstr "ثبت پرس‌وجوهای پایگاه داده (پیام‌های ز #. / Command line option #: src/client/application/application-client.vala:131 -#, fuzzy msgid "Perform a graceful quit" -msgstr "خروج از برنامه" +msgstr "اجرای خروج محترمانه" #: src/client/application/application-client.vala:133 msgid "Open a new window" @@ -1065,12 +1036,12 @@ msgid "Conversation un-labelled as %s" msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" msgstr[0] "برچسب %s گفت‌وگوها برداشته شد" -#: src/client/application/application-controller.vala:1337 +#: src/client/application/application-controller.vala:1309 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "ناتوان در گشودن پایگاه داده برای %s" -#: src/client/application/application-controller.vala:1338 +#: src/client/application/application-controller.vala:1310 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -1095,20 +1066,20 @@ msgstr "" "آن‌ها خواهد شد.\n" "ایمیل‌ها بر روی سرور شما تأثیری نخواهند دید." -#: src/client/application/application-controller.vala:1340 +#: src/client/application/application-controller.vala:1312 msgid "_Rebuild" msgstr "_بازسازی" -#: src/client/application/application-controller.vala:1340 +#: src/client/application/application-controller.vala:1312 msgid "E_xit" msgstr "_خروج" -#: src/client/application/application-controller.vala:1350 +#: src/client/application/application-controller.vala:1322 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "ناتوان در بازسازی پایگاه داده برای «%s»" -#: src/client/application/application-controller.vala:1351 +#: src/client/application/application-controller.vala:1323 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -1121,45 +1092,42 @@ msgstr "" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:1518 +#: src/client/application/application-controller.vala:1490 #, c-format msgid "Email sent to %s" msgstr "رایانامه به %s فرستاده شد" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2514 -#, fuzzy, c-format +#: src/client/application/application-controller.vala:2486 +#, c-format msgid "Email to %s queued for delivery" -msgstr "در فرستادن رایانامه برای %s خطایی رخ داد" +msgstr "رایانامه به %s در ثبت رساندن قرار گرفت" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2578 -#, fuzzy, c-format +#: src/client/application/application-controller.vala:2550 +#, c-format msgid "Email to %s saved" -msgstr "رایانامه به %s فرستاده شد" +msgstr "رایانامه به %s ذخیره شد" #. / Translators: A label for an in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:2593 -#: src/client/application/application-controller.vala:2651 -#, fuzzy -#| msgid "\"%s\" could not be found." +#: src/client/application/application-controller.vala:2565 +#: src/client/application/application-controller.vala:2623 msgid "Composer could not be restored" -msgstr "نتوانست وصل شود. شبکه‌تان را بررسی کنید" +msgstr "ایجاد کننده نتوانست برگردد" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2636 -#, fuzzy, c-format +#: src/client/application/application-controller.vala:2608 +#, c-format msgid "Email to %s discarded" -msgstr "در فرستادن رایانامه برای %s خطایی رخ داد" +msgstr "رایانامه به %s دور ریخته شد" #. / Translators: Label for account database upgrade dialog #: src/client/application/application-database-manager.vala:74 -#, fuzzy msgid "Account update in progress" -msgstr "به‌روز رسانی حساب" +msgstr "به‌روز رسانی حساب در حال انجام" #. / Translators: Window title for account database upgrade #. / dialog @@ -1168,100 +1136,99 @@ msgid "Account update" msgstr "به‌روز رسانی حساب" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:636 +#: src/client/application/application-main-window.vala:628 msgid "Working offline" msgstr "کار کردن برون‌خط" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:638 +#: src/client/application/application-main-window.vala:630 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." msgstr "" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:645 +#: src/client/application/application-main-window.vala:637 msgid "Login problem" msgstr "مشکل ورود" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:647 +#: src/client/application/application-main-window.vala:639 msgid "An account has reported an incorrect login or password." msgstr "" #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:654 +#: src/client/application/application-main-window.vala:646 msgid "Retry login, you will be prompted for your password" msgstr "" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:661 +#: src/client/application/application-main-window.vala:653 msgid "Security problem" msgstr "مشکل امنیتی" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:663 +#: src/client/application/application-main-window.vala:655 msgid "An account has reported an untrusted server." msgstr "" #. Translators: An info bar button label -#: src/client/application/application-main-window.vala:666 +#: src/client/application/application-main-window.vala:658 msgid "Check" msgstr "بررسی" #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:670 -#, fuzzy +#: src/client/application/application-main-window.vala:662 msgid "Check the security details for the connection" -msgstr "امنیت اتّصال" +msgstr "بررسی جزییات امنیتی برای اتّصال" #. / Translators: Main window title, first string #. / substitution being the currently selected folder name, #. / the second being the selected account name. -#: src/client/application/application-main-window.vala:727 +#: src/client/application/application-main-window.vala:719 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1100 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1093 #: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49 msgid "Labels" msgstr "برچسب‌ها" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1432 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1419 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1433 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1420 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1434 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1421 msgid "This cannot be undone." msgstr "این کار قابل بازگشت نیست." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1435 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1422 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "تخلیهٔ %s" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1492 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1479 msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "می‌خواهید این گفت‌وگوها را برای همیشه پاک کنید؟" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1497 -#: src/client/application/application-main-window.vala:1512 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1484 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1499 msgid "Delete" msgstr "حذف" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1507 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1494 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "می‌خواهید این پیام‌ها را برای همیشه پاک کنید؟" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1841 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1828 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%Id)" @@ -1297,35 +1264,32 @@ msgstr "" msgid "Don’t _ask me again" msgstr "_دیگر پرسیده نشود" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:118 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126 msgid "Mark conversation" msgid_plural "Mark conversations" msgstr[0] "نشانه‌گذاری گفت‌وگوها" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:124 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132 msgid "Archive conversation" msgid_plural "Archive conversations" msgstr[0] "بایگانی گفت‌وگوها" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:141 msgid "Add label to conversation" msgid_plural "Add label to conversations" msgstr[0] "افزودن برچسب به گفت‌وگوها" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:144 -#, fuzzy -#| msgid "Move conversation" -#| msgid_plural "Move conversations" +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:152 msgid "Copy conversation" msgid_plural "Copy conversations" -msgstr[0] "_رونوشت" +msgstr[0] "رونوشت از گفت‌وگوها" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:162 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:170 msgid "Move conversation to Trash" msgid_plural "Move conversations to Trash" msgstr[0] "انتقال گفت‌وگوها به زباله‌دان" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:172 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:180 msgid "Delete conversation" msgid_plural "Delete conversations" msgstr[0] "حذف گفت‌وگوها" @@ -1415,18 +1379,22 @@ msgstr "گیری پس از بسته شدن تمامی پنجره‌ها به ا #. / Translators: Preferences label #: src/client/components/components-preferences-window.vala:172 -#, fuzzy -#| msgid "Always Load Remote Images" msgid "_Always load images" -msgstr "بار کردن همیشگی تصویرهای درودست" +msgstr "_بار کردن همیشگی تصویرها" + +#. Translators: Info bar description +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:173 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424 +msgid "Showing remote images allows the sender to track you" +msgstr "" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:190 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:191 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:251 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252 msgid "Plugins" msgstr "افزایه‌ها" @@ -1439,9 +1407,9 @@ msgstr "مشکل حساب" #. Translators: Info bar sub-title for a generic account #. problem. String substitution is the account name. #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Geary has encountered a problem with %s." -msgstr "این حساب به مشکلی خورده و در دسترس نیست" +msgstr "گیری با %s به مشکلی خورده است." #. Translators: Info bar sub-title for a generic #. account problem. String substitution is the @@ -1460,9 +1428,9 @@ msgstr "" #. account problem. String substitution is the #. account name #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." -msgstr "در فرستادن رایانامه برای %s خطایی رخ داد" +msgstr "گیری با فرستادن رایانامه برای %s به مشکلی خورده است." #. Translators: Tooltip label for Retry button #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69 @@ -1472,9 +1440,8 @@ msgstr "" #. Translators: Info bar title for a generic application #. problem. #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76 -#, fuzzy msgid "Geary has encountered a problem" -msgstr "این حساب به مشکلی خورده و در دسترس نیست" +msgstr "گیری به مشکلی خورد" #. Translators: Info bar sub-title for a generic #. application problem. @@ -1509,10 +1476,8 @@ msgstr "جست‌وجو" #. / Translators: Search entry tooltip #: src/client/components/components-search-bar.vala:32 -#, fuzzy -#| msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgid "Search all mail in account for keywords" -msgstr "یافتن همهٔ ایمیل‌های حساب، حاوی کلمات کلیدی (Ctrl+S)" +msgstr "جست‌وجوی همهٔ نامه‌ها در حساب برای کلیدواژه" #. / Translators: Search entry placeholder, string #. / replacement is the name of an account @@ -1548,22 +1513,6 @@ msgstr "یک نام کارساز لازم است" msgid "Could not look up server name" msgstr "" -#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. -#: src/client/components/status-bar.vala:26 -msgid "Sending…" -msgstr "فرستادن…" - -#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: src/client/components/status-bar.vala:29 -msgid "Error sending email" -msgstr "خطا در ارسال ایمیل" - -#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded -#. to Sent Mail after being sent. -#: src/client/components/status-bar.vala:33 -msgid "Error saving sent mail" -msgstr "خطا در ذخیرهٔ‌نامهٔ فرستاده" - #: src/client/components/stock.vala:18 msgid "_OK" msgstr "تأیید" @@ -1701,19 +1650,15 @@ msgstr "_موضوع" #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. #: src/client/composer/composer-widget.vala:904 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to discard this message?" msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" -msgstr "آیا می‌خواهید از این پیام صرف نظر کنید؟" +msgstr "می‌خواهید این پیام پیش‌نویس را نگه داشته یا دور بیندازید؟" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. #: src/client/composer/composer-widget.vala:930 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to discard this message?" msgid "Do you want to discard this draft message?" -msgstr "می‌خواهید این پیام‌ها را برای همیشه پاک کنید؟" +msgstr "می‌خواهید این پیام پیش‌نویس را دور بیندازید؟" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1503 msgid "Send message with an empty subject and body?" @@ -1838,17 +1783,17 @@ msgid "Mark as _Read" msgstr "نشان گذاری به عنوان خوانده شده" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248 -#: ui/components-menu-conversation.ui:9 +#: ui/components-menu-conversation.ui:10 msgid "Mark as _Unread" msgstr "نشان گذاری به عنوان خوانده نشده" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257 -#: ui/components-menu-conversation.ui:17 +#: ui/components-menu-conversation.ui:20 msgid "U_nstar" msgstr "حذف ستاره" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264 -#: ui/components-menu-conversation.ui:13 +#: ui/components-menu-conversation.ui:15 msgid "_Star" msgstr "ستاره دار کردن" @@ -1910,7 +1855,7 @@ msgstr "نمایش کم‌تر" #, c-format msgid "%d more…" msgid_plural "%d more…" -msgstr[0] "%Id بیش‌تر" +msgstr[0] "%Id بیش‌تر…" #. Compact headers. These are partially done here and partially #. in load_contacts. @@ -1924,7 +1869,7 @@ msgstr "بدون فرستنده" #. addresses in the compact header for a message. #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1032 msgid ", " -msgstr "" +msgstr "، " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email @@ -1944,11 +1889,6 @@ msgstr "(نامعلوم)" msgid "Remote images not shown" msgstr "تصویرهای درودست نشان داده نمی‌شوند" -#. Translators: Info bar description -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424 -msgid "Only show remote images from senders you trust." -msgstr "" - #. Translators: Info bar description #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444 msgid "This message can't be trusted." @@ -2659,22 +2599,22 @@ msgstr "بایت" #: src/client/util/util-files.vala:19 msgctxt "Abbreviation for terabyte" msgid "TB" -msgstr "ترابایت" +msgstr "ت‌ب" #: src/client/util/util-files.vala:22 msgctxt "Abbreviation for gigabyte" msgid "GB" -msgstr "گیگابایت" +msgstr "گ‌ب" #: src/client/util/util-files.vala:25 msgctxt "Abbreviation for megabyte" msgid "MB" -msgstr "مگابایت" +msgstr "م‌ب" #: src/client/util/util-files.vala:28 msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgid "KB" -msgstr "کیلوبایت" +msgstr "ک‌ب" #: src/client/util/util-i18n.vala:271 msgid "Inbox" @@ -2770,9 +2710,8 @@ msgstr "موارد حذف شده" #. and put the most common localized name to the front for #. the default. English names do not need to be included. #: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1064 -#, fuzzy msgid "Archive | Archives" -msgstr "_بایگانی" +msgstr "Archive | Archives | بایگانی | بایگانی‌ها | آرشیو | آرشیوها" #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572 #, c-format @@ -2793,8 +2732,8 @@ msgid "Add an account" msgstr "افزودن یک حساب" #: ui/accounts_editor_add_pane.ui:13 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:18 -#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:14 -#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:20 +#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:13 +#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:19 #: ui/components-headerbar-conversation.ui:17 #: ui/components-headerbar-conversation.ui:23 msgid "Back" @@ -2828,24 +2767,24 @@ msgstr "امضا" msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" -#. This is a button in the account settings to show server settings. -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:226 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7 -msgid "Server Settings" -msgstr "تنظیمات کارساز" - -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:227 msgid "Remove this account from Geary" msgstr "برداشتن این حساب از گیری" +#. This is a button in the account settings to show server settings. +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:246 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7 +msgid "Server Settings" +msgstr "تنظیمات کارساز" + #: ui/accounts_editor_list_pane.ui:7 msgid "Accounts" msgstr "حساب‌ها" -#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:72 -msgid "To get started, select an email provider below." +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:74 +msgid "To get started, add an email provider above." msgstr "" -#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:86 +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:88 msgid "Welcome to Geary" msgstr "به گیری خوش آمدید" @@ -2943,14 +2882,12 @@ msgid "Insert an image" msgstr "درج یک تصویر" #: ui/composer-editor.ui:463 -#, fuzzy msgid "Undo last edit" -msgstr "بارگزدانی واپسین کنش" +msgstr "بارگزدانی واپسین ویرایش" #: ui/composer-editor.ui:485 -#, fuzzy msgid "Redo last edit" -msgstr "انجام دوبارهٔ واپسین کنش" +msgstr "انجام دوبارهٔ واپسین ویرایش" #: ui/composer-editor.ui:512 ui/composer-editor.ui:534 msgid "Attach a file" @@ -3034,7 +2971,7 @@ msgstr "_جایگذاری" #: ui/composer-editor-menus.ui:30 msgctxt "Clipboard paste as plain text" msgid "Paste _Without Formatting" -msgstr "جایگذاری بدون _قالب‌بندی" +msgstr "جایگذاری _بدون قالب‌بندی" #: ui/composer-editor-menus.ui:50 msgid "Select _All" @@ -3133,16 +3070,16 @@ msgstr "هدایت" msgid "Mail" msgstr "نامه" -#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:37 +#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:36 msgctxt "tooltip" msgid "Compose Message" msgstr "نوشتن پیام" -#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:53 +#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:52 msgid "Toggle search bar" msgstr "تغییر وضعیت نوار جست‌وجو" -#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:71 +#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:70 msgid "Select conversations" msgstr "گزینش گفت‌وگوها" @@ -3207,7 +3144,7 @@ msgstr "_میان‌برهای صفحه‌کلید" msgid "_About Geary" msgstr "_دربارهٔ گیری" -#: ui/components-menu-conversation.ui:21 +#: ui/components-menu-conversation.ui:25 msgid "Toggle as _Junk" msgstr "تغییر وضعیت به عنوان _هرزنامه" @@ -3371,7 +3308,7 @@ msgstr "برای این فرستنده" #: ui/conversation-message-menus.ui:60 msgid "For this domain" -msgstr "" +msgstr "برای این دامنه" #: ui/conversation-message.ui:54 msgid "From " @@ -3742,6 +3679,15 @@ msgstr "_به خاطر سپاری گذرواژه" msgid "_Authenticate" msgstr "_تأیید هویت" +#~ msgid "Sending…" +#~ msgstr "فرستادن…" + +#~ msgid "Error sending email" +#~ msgstr "خطا در ارسال ایمیل" + +#~ msgid "Error saving sent mail" +#~ msgstr "خطا در ذخیرهٔ‌نامهٔ فرستاده" + #, fuzzy #~ msgid "Online accounts are missing" #~ msgstr "حساب‌های برخط گنوم"