diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 86249675..d9be7821 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-26 18:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-10 06:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-25 08:20+0200\n" "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/ca/)\n" @@ -34,10 +34,10 @@ msgstr "Enviar fitxers a través de Geary" #. Translators: The application name #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555 -#: src/client/application/application-main-window.vala:590 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560 +#: src/client/application/application-main-window.vala:608 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "Correu electrònic" #. Translators: The application's summary / tagline #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 -#: src/client/application/application-client.vala:32 +#: src/client/application/application-client.vala:33 msgid "Send and receive email" msgstr "Envieu i rebeu correus electrònics" @@ -61,11 +61,11 @@ msgid "Email;E-mail;Mail;" msgstr "Email;Correu electrònic;Correu;" #. Translators: The development team's name -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13 msgid "Geary Development Team" msgstr "Equip de desenvolupament del Geary" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " @@ -75,50 +75,50 @@ msgstr "" " a l'escriptori GNOME 3. Permet llegir, trobar i enviar correu electrònic " "amb una interfície senzilla i moderna." -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find" " and click from message to message." msgstr "" -"Les converses li permeten llegir una conversa completa sense haver de " -"buscar i fer clic de missatge en missatge." +"Les converses li permeten llegir una conversa completa sense haver de buscar" +" i fer clic de missatge en missatge." -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26 msgid "Geary’s features include:" msgstr "Les característiques de Geary inclouen:" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28 msgid "Quick email account setup" msgstr "Configuració de comptes de correu electrònic" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 msgid "Shows related messages together in conversations" msgstr "Mostra missatges relacionats junts en converses" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30 msgid "Fast, full text and keyword search" msgstr "Ràpid, text complet i recerca per paraula clau" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" msgstr "HTML amb totes les funcions i redacció de missatge de text" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32 msgid "Desktop notification of new mail" msgstr "Notificació a l'escriptori quan arribi correu nou" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" msgstr "" "Compatible amb GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com i d'altres servidors IMAP" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47 msgid "Geary displaying a conversation" msgstr "Geary mostrant una conversa" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58 msgid "Geary showing the rich text composer" msgstr "Geary mostrant l'editor de text enriquit" @@ -377,13 +377,13 @@ msgstr "Tots els altres" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321 msgid "Check your receiving login and password" msgstr "Comproveu la recepció de l'usuari i la contrasenya" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334 msgid "Check your receiving server details" msgstr "Comproveu la recepció dels detalls del servidor" @@ -393,13 +393,13 @@ msgstr "Comproveu la recepció dels detalls del servidor" #. specify custom creds here #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355 msgid "Check your sending login and password" msgstr "Comproveu l'usuari i contrasenya enviats" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368 msgid "Check your sending server details" msgstr "Comproveu els detalls del servidor enviats" @@ -455,14 +455,14 @@ msgstr "correu_personal@exemple.com" #. Translators: Label for the user's login name for an #. IMAP, SMTP, etc service #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:884 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889 msgid "Login name" msgstr "Nom d'usuari" #. Translators: Label for the user's password for an IMAP, #. SMTP, etc service #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1006 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011 #: ui/password-dialog.glade:108 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" @@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Contrasenya" #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's IMAP service. #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:728 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733 msgid "IMAP server" msgstr "Servidor IMAP" @@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "imap.exemple.com" #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's SMTP service. #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:734 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739 msgid "SMTP server" msgstr "Servidor SMTP" @@ -632,55 +632,54 @@ msgstr[0] "Úĺtim dia" msgstr[1] "Últims %d dies" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2027 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2066 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2010 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2049 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:446 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:450 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283 msgid "Outlook.com" msgstr "Outlook.com" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but disabled by the user. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:384 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388 msgid "This account has been disabled" msgstr "Aquest compte ha estat inhabilitat" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but because of some error are not able to be #. used. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:393 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" msgstr "Aquest compte té un problema i no està disponible" -#. Translators: Label for adding a generic email account -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466 msgid "Other email providers" msgstr "Altres proveïdors de correu" #. Translators: Notification shown after removing an #. account. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572 #, c-format msgid "Account “%s” removed" msgstr "El compte «%s» ha estat eliminat" @@ -688,7 +687,7 @@ msgstr "El compte «%s» ha estat eliminat" #. Translators: Notification shown after removing an account #. is undone. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:567 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579 #, c-format msgid "Account “%s” restored" msgstr "El compte «%s» ha estat restaurat" @@ -701,30 +700,30 @@ msgstr "Arrossega per a moure aquest element" #. Translators: Label describes the service provider #. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some #. other generic IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299 msgid "Service provider" msgstr "Proveïdor de servei" #. Translators: This label describes what form of transport #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP #. service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:469 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473 msgid "Connection security" msgstr "Seguretat de la connexió" #. Translators: Label used when no auth scheme is used #. by an account's IMAP or SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:480 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975 msgid "None" msgstr "Cap" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:487 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491 msgid "StartTLS" msgstr "StartTLS" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:494 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498 msgid "TLS" msgstr "TLS" @@ -732,35 +731,35 @@ msgstr "TLS" #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new #. account #. Translators: An info bar button label -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:535 -#: src/client/application/application-main-window.vala:544 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539 +#: src/client/application/application-main-window.vala:554 msgid "Login" msgstr "Nom d'usuari" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (none) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:542 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546 msgid "No login needed" msgstr "No s'ha d'iniciar sessió" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (use IMAP) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:550 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554 msgid "Use same login as receiving" msgstr "Usa el mateix nom d'usuari que en la recepció" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (custom) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:558 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562 msgid "Use a different login" msgstr "Useu un nom d'usuari diferent" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382 #, c-format msgid "Account not updated: %s" msgstr "Compte no actualitzat: %s" @@ -768,23 +767,23 @@ msgstr "Compte no actualitzat: %s" #. Translators: This label describes the program that #. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or #. locally by Geary. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545 msgid "Account source" msgstr "Origen del compte" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557 msgid "GNOME Online Accounts" msgstr "Comptes en línia GNOME" #. Translators: This label describes an account #. preference. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616 msgid "Save draft email on server" msgstr "Desa l'esborrany del missatge al servidor" #. Translators: This label describes an account #. preference. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671 msgid "Save sent email on server" msgstr "Desa els missatges enviats al servidor" @@ -793,12 +792,12 @@ msgstr "Desa els missatges enviats al servidor" #. Translators: Label used when an account's IMAP or #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is #. the service's login name. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:956 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961 #, c-format msgid "%s using OAuth2" msgstr "%s està emprant OAuth2" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971 msgid "Use receiving server login" msgstr "Utilitza el nom d'usuari del servidor de recepció" @@ -831,143 +830,143 @@ msgstr "" msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: src/client/application/application-client.vala:33 +#: src/client/application/application-client.vala:34 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -#: src/client/application/application-client.vala:34 +#: src/client/application/application-client.vala:35 msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team." msgstr "Copyright 2016-2020 equip de desenvolupament del Geary." -#: src/client/application/application-client.vala:36 +#: src/client/application/application-client.vala:37 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Visiteu el lloc web de Geary" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:96 +#: src/client/application/application-client.vala:97 msgid "Print debug logging" msgstr "Imprimeix el registre de depuració" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:99 +#: src/client/application/application-client.vala:100 msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" msgstr "Comença amb la finestra principal oculta (obsolet)" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:102 +#: src/client/application/application-client.vala:103 msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" msgstr "Habilita l'inspector WebKitGTK a les vistes web" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:105 +#: src/client/application/application-client.vala:106 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Registra el seguiment de les converses" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:108 +#: src/client/application/application-client.vala:109 msgid "Log IMAP network deserialization" msgstr "Registra la deserialització de xarxa IMAP" #. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / "synchronization". -#: src/client/application/application-client.vala:112 +#: src/client/application/application-client.vala:113 msgid "Log folder normalization" msgstr "Registra la normalització de carpetes" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:115 +#: src/client/application/application-client.vala:116 msgid "Log IMAP network activity" msgstr "Registra l'activitat de xarxa d'IMAP" #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes #. / on the server are replicated on the client. It could #. / also be called the IMAP events queue. -#: src/client/application/application-client.vala:120 +#: src/client/application/application-client.vala:121 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "Registra la cua de reproducció IMAP" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:123 +#: src/client/application/application-client.vala:124 msgid "Log SMTP network activity" msgstr "Registra l'activitat de xarxa de SMTP" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:126 +#: src/client/application/application-client.vala:127 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "Registra les consultes a la base de dades (genera molts missatges)" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:129 +#: src/client/application/application-client.vala:130 msgid "Perform a graceful quit" msgstr "Realitza la sortida amb èxit" -#: src/client/application/application-client.vala:131 +#: src/client/application/application-client.vala:132 msgid "Open a new window" msgstr "Obre una finestra nova" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:134 +#: src/client/application/application-client.vala:135 msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" msgstr "Revoca tots els certificats del servidor amb advertències TLS" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:137 +#: src/client/application/application-client.vala:138 msgid "Display program version" msgstr "Mostra la versió del programa" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:261 +#: src/client/application/application-client.vala:262 msgid "Geary version" msgstr "Versió del Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:263 +#: src/client/application/application-client.vala:264 msgid "Geary revision" msgstr "Revisió del Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:265 +#: src/client/application/application-client.vala:266 msgid "GTK version" msgstr "Versió de GTK" #. / Applciation runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:272 +#: src/client/application/application-client.vala:273 msgid "GLib version" msgstr "Versió de GLib" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:279 +#: src/client/application/application-client.vala:280 msgid "WebKitGTK version" msgstr "Versió de WebKitGTK" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:286 +#: src/client/application/application-client.vala:287 msgid "Desktop environment" msgstr "Entorn d'escriptori" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: src/client/application/application-client.vala:288 +#: src/client/application/application-client.vala:289 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:318 +#: src/client/application/application-client.vala:293 msgid "Distribution name" msgstr "Nom de la distribució" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:323 +#: src/client/application/application-client.vala:298 msgid "Distribution release" msgstr "Versió de la distribució" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:331 +#: src/client/application/application-client.vala:303 msgid "Installation prefix" msgstr "Prefix d'instal·lació" -#: src/client/application/application-client.vala:584 +#: src/client/application/application-client.vala:559 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant al %s" @@ -975,7 +974,7 @@ msgstr "Quant al %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:588 +#: src/client/application/application-client.vala:563 msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Steghöfer , 2013\n" @@ -985,37 +984,37 @@ msgstr "" #. / Warning printed to the console when a deprecated #. / command line option is used. -#: src/client/application/application-client.vala:1049 +#: src/client/application/application-client.vala:1045 msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." msgstr "L'opció «--hidden» està en desús i s'eliminarà en el futur." #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1082 +#: src/client/application/application-client.vala:1078 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "Argument del programa no reconegut: «%s»" #. / Notification title. -#: src/client/application/application-controller.vala:485 +#: src/client/application/application-controller.vala:479 #, c-format msgid "A problem occurred sending email for %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el correu per a %s" #. / Notification body -#: src/client/application/application-controller.vala:489 +#: src/client/application/application-controller.vala:483 msgid "Email will not be sent until re-connected" msgstr "No s'enviarà el correu electrònic fins que us torneu a connectar" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:588 +#: src/client/application/application-controller.vala:582 msgid "Conversation marked" msgid_plural "Conversations marked" msgstr[0] "S'ha marcat la conversa" msgstr[1] "S'han marcat les converses" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:594 +#: src/client/application/application-controller.vala:588 msgid "Conversation un-marked" msgid_plural "Conversations un-marked" msgstr[0] "S'ha desmarcat la conversa" @@ -1024,8 +1023,8 @@ msgstr[1] "S'han desmarcat les converses" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:620 -#: src/client/application/application-controller.vala:704 +#: src/client/application/application-controller.vala:614 +#: src/client/application/application-controller.vala:698 #, c-format msgid "Conversation moved to %s" msgid_plural "Conversations moved to %s" @@ -1037,8 +1036,8 @@ msgstr[1] "S'han mogut les converses a %s" #. / of the source folder. #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:628 -#: src/client/application/application-controller.vala:650 +#: src/client/application/application-controller.vala:622 +#: src/client/application/application-controller.vala:644 #, c-format msgid "Conversation restored to %s" msgid_plural "Conversations restored to %s" @@ -1046,7 +1045,7 @@ msgstr[0] "S'ha restaurat la conversa a %s" msgstr[1] "S'han restaurat les converses a %s" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:671 +#: src/client/application/application-controller.vala:665 msgid "Conversation archived" msgid_plural "Conversations archived" msgstr[0] "S'ha arxivat la conversa" @@ -1054,7 +1053,7 @@ msgstr[1] "S'han arxivat les converses" #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:727 +#: src/client/application/application-controller.vala:721 #, c-format msgid "Message restored to %s" msgid_plural "Messages restored to %s" @@ -1062,7 +1061,7 @@ msgstr[0] "S'ha restaurat el missatge a %s" msgstr[1] "S'han restaurat els missatges a %s" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:748 +#: src/client/application/application-controller.vala:742 msgid "Message archived" msgid_plural "Messages archived" msgstr[0] "S'ha arxivat el missatge" @@ -1071,7 +1070,7 @@ msgstr[1] "S'han arxivat els missatges" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:783 +#: src/client/application/application-controller.vala:777 #, c-format msgid "Message moved to %s" msgid_plural "Messages moved to %s" @@ -1081,7 +1080,7 @@ msgstr[1] "S'han mogut els missatges a %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:811 +#: src/client/application/application-controller.vala:805 #, c-format msgid "Conversation labelled as %s" msgid_plural "Conversations labelled as %s" @@ -1091,19 +1090,19 @@ msgstr[1] "S'han etiquetat les converses com a %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:819 -#, c-format, fuzzy +#: src/client/application/application-controller.vala:813 +#, c-format msgid "Conversation un-labelled as %s" msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Conversa desetiquetada com a %s" +msgstr[1] "Converses desetiquetades com a %s" -#: src/client/application/application-controller.vala:1305 +#: src/client/application/application-controller.vala:1320 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "No es pot obrir la base de dades per a %s" -#: src/client/application/application-controller.vala:1306 +#: src/client/application/application-controller.vala:1321 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" @@ -1122,20 +1121,20 @@ msgstr "" "\n" "La reconstrucció de la base de dades va destruir tot el correu local i els seus annexos. El correu al servidor no es veurà afectat." -#: src/client/application/application-controller.vala:1308 +#: src/client/application/application-controller.vala:1323 msgid "_Rebuild" msgstr "_Reconstrueix" -#: src/client/application/application-controller.vala:1308 +#: src/client/application/application-controller.vala:1323 msgid "E_xit" msgstr "_Surt" -#: src/client/application/application-controller.vala:1318 +#: src/client/application/application-controller.vala:1333 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "No es pot reconstruir la base de dades de «%s»" -#: src/client/application/application-controller.vala:1319 +#: src/client/application/application-controller.vala:1334 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -1148,90 +1147,90 @@ msgstr "" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:1449 +#: src/client/application/application-controller.vala:1501 #, c-format msgid "Email sent to %s" msgstr "Correu enviat a %s" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2448 +#: src/client/application/application-controller.vala:2491 #, c-format msgid "Email to %s queued for delivery" msgstr "Correu a %s s'ha posat a la cua d'enviament" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2512 +#: src/client/application/application-controller.vala:2555 #, c-format msgid "Email to %s saved" msgstr "Corre a %s desat" #. / Translators: A label for an in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:2527 -#: src/client/application/application-controller.vala:2585 +#: src/client/application/application-controller.vala:2570 +#: src/client/application/application-controller.vala:2628 msgid "Composer could not be restored" msgstr "No s'ha pogut restaurar l'editor" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2570 +#: src/client/application/application-controller.vala:2613 #, c-format msgid "Email to %s discarded" msgstr "S'ha descartat el correu a %s" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:530 +#: src/client/application/application-main-window.vala:540 msgid "Working offline" msgstr "Treballa fora de línia" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:532 +#: src/client/application/application-main-window.vala:542 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." msgstr "" "No podreu enviar ni rebre correus electrònics fins que us torneu a " "connectar." #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:539 +#: src/client/application/application-main-window.vala:549 msgid "Login problem" msgstr "Problema amb l'inici de sessió" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:541 +#: src/client/application/application-main-window.vala:551 msgid "An account has reported an incorrect login or password." msgstr "Un compte ha informat d'un nom d'usuari o contrasenya incorrecte." #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:547 +#: src/client/application/application-main-window.vala:558 msgid "Retry login, you will be prompted for your password" msgstr "" "Torneu a iniciar la sessió, se us preguntarà per la vostra contrasenya" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:554 +#: src/client/application/application-main-window.vala:565 msgid "Security problem" msgstr "Problema de seguretat" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:556 -msgid "An account has reported an untrusted server.." -msgstr "Un compte ha informat d'un servidor no fiable.." +#: src/client/application/application-main-window.vala:567 +msgid "An account has reported an untrusted server." +msgstr "Un compte ha informat d'un servidor no fiable." #. Translators: An info bar button label -#: src/client/application/application-main-window.vala:559 +#: src/client/application/application-main-window.vala:570 msgid "Check" msgstr "Comprovació" #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:562 +#: src/client/application/application-main-window.vala:574 msgid "Check the security details for the connection" msgstr "Comprova els detalls de seguretat per a la connexió" #. / Translators: Main window title, first string #. / substitution being the currently selected folder name, #. / the second being the selected account name. -#: src/client/application/application-main-window.vala:595 +#: src/client/application/application-main-window.vala:617 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" @@ -1239,51 +1238,51 @@ msgstr "%s — %s" #. Translators: The name of the folder group containing #. folders created by people (as opposed to special-use #. folders) -#: src/client/application/application-main-window.vala:972 +#: src/client/application/application-main-window.vala:996 #: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43 msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1261 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1298 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Buida tot el correu electrònic de la carpeta %s?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1262 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1299 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "" "Això elimina el correu electrònic del Geary i del servidor de correu " "electrònic." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1263 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1300 msgid "This cannot be undone." msgstr "Això no es pot desfer." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1264 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1301 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Buida %s" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1321 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1358 msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta conversa permanentment?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes converses permanentment?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1326 -#: src/client/application/application-main-window.vala:1341 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1363 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1378 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1336 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1373 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquest missatge permanentment?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquests missatges permanentment?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1659 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1696 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -1295,7 +1294,7 @@ msgstr "%s (%d)" #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt #. (1.12KB)" #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1920 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1787 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -1323,7 +1322,7 @@ msgstr "Inspector" #. / Translators: Title for Inspector logs pane #. / Translators: Title for problem report dialog logs pane #: src/client/components/components-inspector.vala:93 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:102 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101 msgid "Logs" msgstr "Registres" @@ -1331,46 +1330,46 @@ msgstr "Registres" #. / Translators: Title for problem report system information #. / pane #: src/client/components/components-inspector.vala:97 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:105 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104 msgid "System" msgstr "Sistema" #. Button label for saving problem report information #: src/client/components/components-inspector.vala:226 #: src/client/components/components-inspector.vala:229 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224 -#: ui/problem-details-dialog.ui:42 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223 +#: ui/problem-details-dialog.ui:47 msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" #: src/client/components/components-inspector.vala:230 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:225 -#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224 +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:52 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124 msgid "_Automatically select next message" msgstr "Selecciona el missatge següent _automàticament" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:62 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134 msgid "_Display conversation preview" msgstr "_Mostra la vista prèvia de la conversa" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:72 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144 msgid "Use _three pane view" msgstr "Utilitza vista de _tres panells" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:82 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154 msgid "Use _single key email shortcuts" msgstr "_Usa només les dreceres d'una tecla" -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:84 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156 msgid "" "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " "" @@ -1379,22 +1378,22 @@ msgstr "" "no requereixen prémer " #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:95 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167 msgid "_Watch for new mail when closed" msgstr "_Vigila si arriba correu nou quan s'ha tancat" #. / Translators: Preferences tooltip -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:99 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171 msgid "Geary will keep running after all windows are closed" msgstr "Geary continuarà funcionant després de tancar totes les finestres" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:117 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:180 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" @@ -1489,27 +1488,27 @@ msgstr "Compte de cerca %s" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but one is not provided. -#: src/client/components/components-validator.vala:390 +#: src/client/components/components-validator.vala:394 msgid "An email address is required" msgstr "Cal una adreça de correu electrònic" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but the address is invalid. -#: src/client/components/components-validator.vala:394 +#: src/client/components/components-validator.vala:398 msgid "Not a valid email address" msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, #. resolvable server name to be entered, but one is not #. provided. -#: src/client/components/components-validator.vala:440 +#: src/client/components/components-validator.vala:444 msgid "A server name is required" msgstr "Cal un nom de servidor" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. server name to be entered, but it was unable to be #. looked-up in the DNS. -#: src/client/components/components-validator.vala:445 +#: src/client/components/components-validator.vala:449 msgid "Could not look up server name" msgstr "No s'ha pogut cercar el nom del servidor" @@ -1572,7 +1571,9 @@ msgstr "Error en desar l'enviament de correu electrònic" msgid "_OK" msgstr "_D'acord" -#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196 +#: src/client/components/stock.vala:19 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392 +#: ui/password-dialog.glade:196 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -1597,6 +1598,7 @@ msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: src/client/components/stock.vala:26 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391 #: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 msgid "_Open" msgstr "_Obre" @@ -1627,6 +1629,10 @@ msgstr "De_sa" msgid "_Keep" msgstr "_Mantén" +#: src/client/composer/composer-editor.vala:675 +msgid "Select Color" +msgstr "Selecciona el color" + #: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" msgstr "" @@ -1641,23 +1647,23 @@ msgid "Invalid email address" msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida" #. / Translators: Title for an empty composer window -#: src/client/composer/composer-widget.vala:31 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:32 msgid "New Message" msgstr "Missatge nou" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:235 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:167 msgid "Saved" msgstr "Desat" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:236 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:168 msgid "Saving" msgstr "S'està desant" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:237 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:169 msgid "Error saving" msgstr "S'ha produït un error en desar" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:238 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:170 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Premi la tecla Retrocés per a esborrar la cita" @@ -1666,7 +1672,7 @@ msgstr "Premi la tecla Retrocés per a esborrar la cita" #. checking, include all variants of each word. No spaces are #. allowed. The words will be converted to lower case based on #. locale and English versions included automatically. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:254 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:186 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|enclosing|encloses|enclosure|enclosures" msgstr "" @@ -1676,109 +1682,105 @@ msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:903 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:865 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "Vols mantenir o descartar aquest esborrany de missatge?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:929 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:891 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "Vols descartar aquest esborrany de missatge?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1575 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1443 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Vols enviar un missatge amb un assumpte buit i el cos?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1577 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1445 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Vols enviar un missatge amb un assumpte buit?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1579 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1447 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Vols enviar un missatge amb un cos buit?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1588 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1456 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Vols enviar un missatge sense un fitxer adjunt?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1906 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1775 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "«%s» ja està seleccionat com a fitxer adjunt per a l'enviament." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1942 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1992 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1807 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1857 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "«%s» és un fitxer buit." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1980 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1845 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "No es pot conèixer «%s»." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1986 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1851 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "«%s» és una carpeta." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2005 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1870 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a llegir." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2013 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1878 msgid "Cannot add attachment" msgstr "No s'ha pogut afegir el fitxer adjunt" +#. Translators: This is the name of the file chooser filter +#. when inserting an image in the composer. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1949 +msgid "Images" +msgstr "Imatges" + #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2073 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2013 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542 -#: src/client/util/util-email.vala:236 ui/conversation-message.ui:312 +#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312 msgid "To:" msgstr "Per a:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2079 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2019 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547 -#: src/client/util/util-email.vala:241 ui/conversation-message.ui:357 +#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2085 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2025 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552 #: ui/conversation-message.ui:402 msgid "Bcc:" msgstr "Cco:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2091 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2031 msgid "Reply-To: " msgstr "Respon a: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2343 -msgid "Select Color" -msgstr "Selecciona el color" - #. Displayed in the From dropdown to indicate an #. "alternate email address" for an account. The first #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2532 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2149 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s via %2$s" -#. Translators: This is the name of the file chooser filter -#. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2889 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" - #: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125 msgid "Remove this language from the preferred list" msgstr "Elimina aquest idioma de la llista preferida" @@ -1792,51 +1794,51 @@ msgid "Search for more languages" msgstr "Cerca més idiomes" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:335 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339 msgid "Move conversation to _Trash" msgid_plural "Move conversations to _Trash" msgstr[0] "_Mou la conversa a la paperera" msgstr[1] "_Mou les converses a la paperera" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351 msgid "_Delete conversation" msgid_plural "_Delete conversations" msgstr[0] "_Suprimeix la conversa" msgstr[1] "_Suprimeix les converses" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:360 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "Ma_rca com a llegit" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marca com a no _llegit" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:376 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17 msgid "U_nstar" msgstr "_No destaquis" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:383 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13 msgid "_Star" msgstr "_Destaca" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:392 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396 #: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Respon" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:398 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402 msgid "R_eply All" msgstr "R_espon tot" #. Translators: Menu item to forward a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:404 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408 #: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "_Reenvia" @@ -1847,19 +1849,19 @@ msgstr "En a mi" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537 -#: src/client/util/util-email.vala:227 +#: src/client/util/util-email.vala:240 msgid "From:" msgstr "De:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557 -#: src/client/util/util-email.vala:232 +#: src/client/util/util-email.vala:245 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567 -#: src/client/util/util-email.vala:230 +#: src/client/util/util-email.vala:243 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" @@ -1946,7 +1948,8 @@ msgstr "Diverses converses seleccionades" #. conversations have been selected. #: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100 msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations" -msgstr "Quan s'esculli una acció s'aplicarà a totes les converses seleccionades" +msgstr "" +"Quan s'esculli una acció s'aplicarà a totes les converses seleccionades" #. Translators: Title label for placeholder when no #. conversations have exist in a folder. @@ -2060,8 +2063,8 @@ msgstr "Hi ha hagut un error processant el certificat del servidor" #. / information pane #. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the #. button that invokes it. -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:100 -#: ui/problem-details-dialog.ui:12 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:99 +#: ui/problem-details-dialog.ui:17 msgid "Details" msgstr "Detalls" @@ -2116,14 +2119,6 @@ msgid_plural "%d results" msgstr[0] "%d resultat" msgstr[1] "%d resultats" -#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.plugin.desktop.in:4 -msgid "Desktop Notifications" -msgstr "Notificacions d'escriptori" - -#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.plugin.desktop.in:5 -msgid "Displays desktop notifications when new email is delivered" -msgstr "Mostra una notificació a l'escriptori quan arribi correu nou" - #. / Notification body when a message as been received #. / and other unread messages have not been #. / seen. First string substitution is the message @@ -2189,33 +2184,30 @@ msgstr "Crea plantilles reutilitzables per a enviar correu electrònic" #. the front for the default. English names do not need to be #. included. #: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29 -#, fuzzy -#| msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29 msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail" -msgstr "" -"Enviat | Correu enviat | El correu electrònic enviat | Enviat per correu " -"electrònic" +msgstr "Plantilles | Plantilla de correu | Plantilla de correu electrònic" #. Translators: The name of the folder used to #. store email templates -#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:195 +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:201 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #. Translators: Info bar button label for creating a #. new email template -#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:276 +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:282 msgid "New" msgstr "Nou" #. Translators: Infobar status label for an email template -#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:287 +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293 msgid "Message template" msgstr "Plantilla de missatge" #. Translators: Info bar button label for sending an #. email template -#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:291 +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:297 msgid "Send" msgstr "Envia" @@ -2223,86 +2215,126 @@ msgstr "Envia" #. existing email template #. Translators: Info bar button label for editing a draft #. email -#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:299 -#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:180 +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:336 +#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:187 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: src/client/plugin/folder-highlight/folder-highlight.plugin.desktop.in:4 -msgid "Folder Highlight" -msgstr "Ressaltat de carpetes" +#. / Translators: Menu item label for invoking mail +#. / merge in composer +#. / Translators: File chooser title after invoking mail +#. / merge in composer +#. Translators: The name of the folder used to +#. display merged email +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:389 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:488 +msgid "Mail Merge" +msgstr "Combinació de correu" -#: src/client/plugin/folder-highlight/folder-highlight.plugin.desktop.in:5 -msgid "Highlights folders that have newly delivered mail" -msgstr "Ressalta les carpetes que tenen correu nou lliurat" +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6 +msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet" +msgstr "" +"Ompliu i envieu plantilles de correu electrònic mitjançant un full de càlcul" + +#. Translators: Info bar label for starting sending a mail +#. merge +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118 +msgid "Start" +msgstr "Inici" + +#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail +#. merge +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:130 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#. Translators: Info bar description for the mail merge +#. folder. The first string substitution the number of email +#. already sent, the second is the total number to send. +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240 +#, c-format +msgid "Sent %u of %u" +msgid_plural "Sent %u of %u" +msgstr[0] "Enviat %u de %u" +msgstr[1] "Enviats %u de %u" + +#. Translators: Infobar status label for an email mail merge +#. template +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:324 +msgid "Mail merge template" +msgstr "Plantilla de combinació de correu" + +#. Translators: Info bar button label for performing a +#. mail-merge on an email template +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:328 +msgid "Merge" +msgstr "Combina" + +#. / Translators: Action bar menu button label for +#. / mail-merge plugin +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:377 +msgid "Insert field" +msgstr "Insereix un camp" + +#. / Translators: File chooser filer label +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:396 +msgid "Comma separated values (CSV)" +msgstr "Valors separats per comes (CSV)" #: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4 msgid "Messaging Menu" msgstr "Menú de missatges" #: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5 -#, fuzzy -#| msgid "Desktop notification of new mail" msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email" -msgstr "Notificació a l'escriptori quan arribi correu nou" +msgstr "" +"Mostra notificacions al menú de l'Unity Messaging per a correus " +"electrònics nous" -#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:75 +#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79 #, c-format msgid "%s — New Messages" msgstr "%s — Missatges Nous" -#: src/client/plugin/notification-badge/notification-badge.plugin.desktop.in:4 -#, fuzzy -msgid "Notification Badge" -msgstr "Insígnia de notificació" - -#: src/client/plugin/notification-badge/notification-badge.plugin.desktop.in:5 -#, fuzzy -msgid "Displays a dock badge showing the number of new messages" -msgstr "" -"Mostra una insígnia de l'acoblador mostrant el nombre de missatges nous" - #: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4 msgid "Sent Sound" msgstr "So d'enviat" #: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5 -#, fuzzy msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent" msgstr "" "Reprodueix el so de correu enviat de l'escriptori quan s'envia un correu " "electrònic" -#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.plugin.desktop.in:4 -msgid "Special Folders" -msgstr "Carpetes especials" - #. Translators: Info bar button label for emptying #. trash/spam folders -#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:160 +#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167 msgid "Empty" msgstr "Buida" #. Translators: Info bar status message for a draft email -#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:172 +#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179 msgid "Draft message" msgstr "Missatge de l'esborrany" #. Translators: Info bar status description for a draft #. email -#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:175 +#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:182 msgid "This message has not yet been sent." msgstr "Aquest missatge no s'ha enviat." #. Translators: Info bar status message for an sent but #. unsaved email -#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:191 +#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198 msgid "Message not saved" msgstr "Missatge no desat" #. Translators: Info bar status description for a sent but #. unsaved email -#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:194 +#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201 msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." msgstr "Aquest missatge s'ha enviat, però no s'ha desat en el seu compte." @@ -2382,36 +2414,40 @@ msgstr "Ahir" msgid "%A" msgstr "%A" -#. / 12 hours format for datetime that a message being replied to was received -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- +#. / 12 hours format for datetime that a message being replied +#. / to was received See +#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format -#: src/client/util/util-date.vala:216 +#: src/client/util/util-date.vala:218 msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P" msgstr "%a, %-e %b %Y a les %-l:%M %p" -#. / 24 hours format for the datetime that a message being replied to was -#. received -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- +#. / 24 hours format for the datetime that a message being +#. / replied to was received See +#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format -#: src/client/util/util-date.vala:220 +#: src/client/util/util-date.vala:224 msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M" msgstr "%a, %-e %b %Y a les %-l:%M %p" -#. / Format for the datetime that a message being replied to was received -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- +#. / Format for the datetime that a message being replied to +#. / was received See +#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format -#: src/client/util/util-date.vala:224 +#: src/client/util/util-date.vala:230 msgid "%a, %b %-e, %Y at %X" msgstr "%a, %-e %b %Y a les %-l:%M %p" -#: src/client/util/util-email.vala:38 +#. Translators: Label used when an email has a missing or +#. an empty subject +#: src/client/util/util-email.vala:50 msgid "(No subject)" msgstr "(sense assumpte)" #. / Translators: This is shown for displaying a list of email #. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no #. / email addresses. -#: src/client/util/util-email.vala:135 +#: src/client/util/util-email.vala:148 msgid "(No recipients)" msgstr "(No hi ha destinataris)" @@ -2420,7 +2456,7 @@ msgstr "(No hi ha destinataris)" #. / addresses. The first (string) substitution is #. / address of the first, the second substitution is #. / the number of n - 1 remaining recipients. -#: src/client/util/util-email.vala:147 +#: src/client/util/util-email.vala:160 #, c-format msgid "%s and %d other" msgid_plural "%s and %d others" @@ -2430,7 +2466,7 @@ msgstr[1] "%s i %d altres" #. / The quoted header for a message being replied to. #. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for #. / the original sender. -#: src/client/util/util-email.vala:180 +#: src/client/util/util-email.vala:193 #, c-format msgid "On %1$s, %2$s wrote:" msgstr "En %1$s, %2$s ha escrit:" @@ -2438,7 +2474,7 @@ msgstr "En %1$s, %2$s ha escrit:" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not #. known). #. / %s will be replaced by the original sender. -#: src/client/util/util-email.vala:187 +#: src/client/util/util-email.vala:200 #, c-format msgid "%s wrote:" msgstr "%s ha escrit:" @@ -2446,12 +2482,12 @@ msgstr "%s ha escrit:" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is #. not known). #. / %s will be replaced by the original date -#: src/client/util/util-email.vala:193 +#: src/client/util/util-email.vala:206 #, c-format msgid "On %s:" msgstr "En %s:" -#: src/client/util/util-email.vala:222 +#: src/client/util/util-email.vala:235 msgid "---------- Forwarded message ----------" msgstr "---------- Missatge reenviat ----------" @@ -2678,7 +2714,7 @@ msgstr "no llegit" #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:892 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:998 msgid "Drafts | Draft" msgstr "Esborranys | Esborrany" @@ -2686,7 +2722,7 @@ msgstr "Esborranys | Esborrany" #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:901 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1007 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" msgstr "" "Enviat | Correu enviat | El correu electrònic enviat | Enviat per correu " @@ -2694,7 +2730,7 @@ msgstr "" #. The localised name(s) of the Sent folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:906 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1012 msgctxt "Outlook localised name" msgid "Sent Items" msgstr "Elements enviats" @@ -2703,7 +2739,7 @@ msgstr "Elements enviats" #. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar #. and put the most common localized name to the front for #. the default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:916 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1022 msgid "" "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email " "| Bulk E-Mail" @@ -2716,13 +2752,13 @@ msgstr "" #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:926 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1032 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin" msgstr "Paperera | Escombraries | Cubell d'escombraries" #. The localised name(s) of the Trash folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:931 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1037 msgctxt "Outlook localised name" msgid "Deleted Items" msgstr "Elements suprimits" @@ -2731,23 +2767,23 @@ msgstr "Elements suprimits" #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar #. and put the most common localized name to the front for #. the default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:941 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1047 msgid "Archive | Archives" msgstr "Arxiu | Arxius" -#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:531 +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:528 #, c-format msgid "Could not determine mime type for “%s”." msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus mime per a «%s»." -#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:542 +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:539 #, c-format msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”." msgstr "" "No s'ha pogut determinar el tipus de contingut per al tipus MIME «%s» a " "«%s»." -#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1001 +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1013 msgid "(no subject)" msgstr "(sense assumpte)" @@ -2853,6 +2889,168 @@ msgstr "Confia en aques_t servidor" msgid "_Don’t Trust This Server" msgstr "No confiï aquest servi_dor" +#: ui/composer-editor.ui:100 +msgid "Bold text" +msgstr "Text en negreta" + +#: ui/composer-editor.ui:124 +msgid "Italic text" +msgstr "Text en cursiva" + +#: ui/composer-editor.ui:148 +msgid "Underline text" +msgstr "Text subratllat" + +#: ui/composer-editor.ui:172 +msgid "Strikethrough text" +msgstr "Text ratllat" + +#: ui/composer-editor.ui:205 +msgid "Insert bulleted list" +msgstr "Insereix una llista de pics" + +#: ui/composer-editor.ui:229 +msgid "Insert numbered list" +msgstr "Insereix una llista numerada" + +#: ui/composer-editor.ui:262 +msgid "Indent or quote text" +msgstr "Sagna o cita el text" + +#: ui/composer-editor.ui:286 +msgid "Un-indent or unquote text" +msgstr "Desfés el sagnat o no citis el text" + +#: ui/composer-editor.ui:315 +msgid "Remove text formatting" +msgstr "Suprimeix la formatació" + +#: ui/composer-editor.ui:334 +msgid "Change font type" +msgstr "Canvia el tipus de lletra" + +#: ui/composer-editor.ui:349 +msgid "Sans Serif" +msgstr "Sans Serif" + +#: ui/composer-editor.ui:360 +msgid "Serif" +msgstr "Serif" + +#: ui/composer-editor.ui:371 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Ample fix" + +#: ui/composer-editor.ui:397 +msgid "Change font color" +msgstr "Canvia el color del tipus de lletra" + +#: ui/composer-editor.ui:412 +msgid "Change font size" +msgstr "Canvia la mida del tipus de lletra" + +#: ui/composer-editor.ui:447 +msgid "Insert or update text link" +msgstr "Insereix o actualitza l'enllaç del text" + +#: ui/composer-editor.ui:471 +msgid "Insert an image" +msgstr "Insereix una imatge" + +#: ui/composer-editor.ui:513 +msgid "Undo last edit" +msgstr "Desfés l'última edició" + +#: ui/composer-editor.ui:537 +msgid "Redo last edit" +msgstr "Refés l'última edició" + +#: ui/composer-editor.ui:566 ui/composer-editor.ui:591 +msgid "Attach a file" +msgstr "Adjunta un fitxer" + +#: ui/composer-editor.ui:615 +msgid "Add original attachments" +msgstr "Inclou les adjuncions originals" + +#: ui/composer-editor.ui:660 +msgid "More options" +msgstr "Més opcions" + +#: ui/composer-editor.ui:680 +msgid "Show formatting toolbar" +msgstr "Mostra la barra de format" + +#: ui/composer-editor.ui:698 +msgid "Select spell checking languages" +msgstr "Seleccioneu els idiomes de la correcció ortogràfica" + +#: ui/composer-editor.ui:723 +msgid "S_ans Serif" +msgstr "S_ans Serif" + +#: ui/composer-editor.ui:728 +msgid "S_erif" +msgstr "S_erif" + +#: ui/composer-editor.ui:733 +msgid "_Fixed Width" +msgstr "Ample _fix" + +#: ui/composer-editor.ui:743 +msgid "_Small" +msgstr "_Petit" + +#: ui/composer-editor.ui:748 +msgid "_Medium" +msgstr "_Mitjà" + +#: ui/composer-editor.ui:753 +msgid "Lar_ge" +msgstr "_Gran" + +#: ui/composer-editor.ui:763 +msgid "_Rich Text" +msgstr "Text en_riquit" + +#: ui/composer-editor.ui:768 +msgid "_Plain Text" +msgstr "_Text pla" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:8 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfés" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:12 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refés" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Retalla" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40 +#: ui/conversation-message-menus.ui:37 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44 +msgid "_Paste" +msgstr "_Enganxa" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:30 +msgctxt "Clipboard paste as plain text" +msgid "Paste _Without Formatting" +msgstr "_Enganxa sense format" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:50 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccion_a-ho tot" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43 +msgid "_Inspect…" +msgstr "_Inspecciona…" + #: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107 msgid "Detach the composer from the window" msgstr "Separa l'editor de la finestra" @@ -2897,206 +3095,44 @@ msgstr "Actualitza" msgid "Delete this link" msgstr "Suprimeix aquest enllaç" -#: ui/composer-menus.ui:8 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfés" - -#: ui/composer-menus.ui:12 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refés" - -#: ui/composer-menus.ui:18 ui/composer-menus.ui:36 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Retalla" - -#: ui/composer-menus.ui:22 ui/composer-menus.ui:40 -#: ui/conversation-message-menus.ui:37 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" - -#: ui/composer-menus.ui:26 ui/composer-menus.ui:44 -msgid "_Paste" -msgstr "_Enganxa" - -#: ui/composer-menus.ui:30 -msgctxt "Clipboard paste as plain text" -msgid "Paste _Without Formatting" -msgstr "_Enganxa sense format" - -#: ui/composer-menus.ui:50 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccion_a-ho tot" - -#: ui/composer-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43 -msgid "_Inspect…" -msgstr "_Inspecciona…" - #. Geary account mail will be sent from -#: ui/composer-widget.ui:60 +#: ui/composer-widget.ui:61 msgid "_From" msgstr "_De" #. Address(es) e-mail is to be sent to -#: ui/composer-widget.ui:130 +#: ui/composer-widget.ui:131 msgid "_To" msgstr "_Per a" -#: ui/composer-widget.ui:158 +#: ui/composer-widget.ui:159 msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields" msgstr "Mostra els camps Cc, Cco, i respon a" -#: ui/composer-widget.ui:219 +#: ui/composer-widget.ui:220 msgid "_Cc" msgstr "_Cc" -#: ui/composer-widget.ui:267 +#: ui/composer-widget.ui:268 msgid "_Bcc" msgstr "_Cco" -#: ui/composer-widget.ui:315 +#: ui/composer-widget.ui:316 msgid "_Reply-To" msgstr "_Respon a" -#: ui/composer-widget.ui:372 +#: ui/composer-widget.ui:373 msgid "_Subject" msgstr "A_ssumpte" -#: ui/composer-widget.ui:445 +#: ui/composer-widget.ui:446 msgid "Drop files here" msgstr "Deixeu anar els fitxers aquí" -#: ui/composer-widget.ui:461 +#: ui/composer-widget.ui:462 msgid "To add them as attachments" msgstr "Per a afegir-los com a fitxers adjunts" -#: ui/composer-widget.ui:602 -msgid "Bold text" -msgstr "Text en negreta" - -#: ui/composer-widget.ui:626 -msgid "Italic text" -msgstr "Text en cursiva" - -#: ui/composer-widget.ui:650 -msgid "Underline text" -msgstr "Text subratllat" - -#: ui/composer-widget.ui:674 -msgid "Strikethrough text" -msgstr "Text ratllat" - -#: ui/composer-widget.ui:707 -msgid "Insert bulleted list" -msgstr "Insereix una llista de pics" - -#: ui/composer-widget.ui:731 -msgid "Insert numbered list" -msgstr "Insereix una llista numerada" - -#: ui/composer-widget.ui:764 -msgid "Indent or quote text" -msgstr "Sagna o cita el text" - -#: ui/composer-widget.ui:788 -msgid "Un-indent or unquote text" -msgstr "Desfés el sagnat o no citis el text" - -#: ui/composer-widget.ui:817 -msgid "Remove text formatting" -msgstr "Suprimeix la formatació" - -#: ui/composer-widget.ui:836 -msgid "Change font type" -msgstr "Canvia el tipus de lletra" - -#: ui/composer-widget.ui:851 -msgid "Sans Serif" -msgstr "Sans Serif" - -#: ui/composer-widget.ui:862 -msgid "Serif" -msgstr "Serif" - -#: ui/composer-widget.ui:873 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Ample fix" - -#: ui/composer-widget.ui:899 -msgid "Change font color" -msgstr "Canvia el color del tipus de lletra" - -#: ui/composer-widget.ui:914 -msgid "Change font size" -msgstr "Canvia la mida del tipus de lletra" - -#: ui/composer-widget.ui:949 -msgid "Insert or update text link" -msgstr "Insereix o actualitza l'enllaç del text" - -#: ui/composer-widget.ui:973 -msgid "Insert an image" -msgstr "Insereix una imatge" - -#: ui/composer-widget.ui:1015 -msgid "Undo last edit" -msgstr "Desfés l'última edició" - -#: ui/composer-widget.ui:1039 -msgid "Redo last edit" -msgstr "Refés l'última edició" - -#: ui/composer-widget.ui:1068 ui/composer-widget.ui:1093 -msgid "Attach a file" -msgstr "Adjunta un fitxer" - -#: ui/composer-widget.ui:1117 -msgid "Add original attachments" -msgstr "Inclou les adjuncions originals" - -#: ui/composer-widget.ui:1162 -msgid "More options" -msgstr "Més opcions" - -#: ui/composer-widget.ui:1182 -msgid "Show formatting toolbar" -msgstr "Mostra la barra de format" - -#: ui/composer-widget.ui:1200 -msgid "Select spell checking languages" -msgstr "Seleccioneu els idiomes de la correcció ortogràfica" - -#: ui/composer-widget.ui:1263 -msgid "S_ans Serif" -msgstr "S_ans Serif" - -#: ui/composer-widget.ui:1268 -msgid "S_erif" -msgstr "S_erif" - -#: ui/composer-widget.ui:1273 -msgid "_Fixed Width" -msgstr "Ample _fix" - -#: ui/composer-widget.ui:1283 -msgid "_Small" -msgstr "_Petit" - -#: ui/composer-widget.ui:1288 -msgid "_Medium" -msgstr "_Mitjà" - -#: ui/composer-widget.ui:1293 -msgid "Lar_ge" -msgstr "_Gran" - -#: ui/composer-widget.ui:1303 -msgid "_Rich Text" -msgstr "Text en_riquit" - -#: ui/composer-widget.ui:1308 -msgid "_Plain Text" -msgstr "_Text pla" - #: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47 msgid "Select all attachments" msgstr "Selecciona tots els fitxers adjunts" @@ -3113,25 +3149,25 @@ msgstr "Obre els fitxers adjunts seleccionats" msgid "Save _All" msgstr "De_sa-ho tot" -#: ui/components-inspector-error-view.ui:33 +#: ui/components-inspector-error-view.ui:31 msgid "" "If the problem is serious or persists, please save and send these details to" -" the mailing list " -"or attach to a contact " +"channels or attach to a new bug report." msgstr "" -"Si el problema és greu o persisteix, copieu i envieu aquestes dades a la llista de correu o " +"Si el problema és greu o persisteix, copieu i envieu aquestes dades als canals de contacte o " "envieu un " "informe d'error nou." -#: ui/components-inspector-error-view.ui:49 +#: ui/components-inspector-error-view.ui:47 msgid "Details:" msgstr "Detalls:" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:19 +#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24 msgid "Search for matching log entries" msgstr "Cerca per a entrades de registre coincidents" @@ -3142,19 +3178,18 @@ msgstr "Commuta afegir noves entrades de registre" #. Tooltip for inspector button #: ui/components-inspector.ui:55 -#, fuzzy msgid "Add a marker entry to the log" msgstr "Afegeix una entrada de marcador al registre" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:46 +#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51 msgid "Save logs entries and details" msgstr "Desa les entrades de registre i els detalls" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:62 +#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia al porta-retalls" @@ -3483,7 +3518,7 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Restableix el zoom" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:397 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" @@ -3566,87 +3601,92 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Add attachment" msgstr "Afegeix el fitxer adjunt" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:401 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:395 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Detach the composer" +msgstr "Separa l'editor" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:408 msgctxt "shortcut window" msgid "Close composer window" msgstr "Tanca finestra de l'editor" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:408 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:415 msgctxt "shortcut window" msgid "Detach composer window" msgstr "Separa finestra de l'editor" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:415 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:422 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Edició" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:420 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:427 msgctxt "shortcut window" msgid "Move selection to the clipboard" msgstr "Mou la selecció al porta-retalls" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:427 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:434 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:434 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:441 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste from the clipboard" msgstr "Enganxa des del porta-retalls" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:441 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:448 msgctxt "shortcut window" msgid "Quote text" msgstr "Cita text" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:448 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:455 msgctxt "shortcut window" msgid "Unquote text" msgstr "No citis text" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:457 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:464 msgctxt "shortcut window" msgid "Rich text editing" msgstr "Edició en text enriquit" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:461 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:468 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste without formatting" msgstr "Enganxa sense format" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:468 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:475 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold text" msgstr "Text en negreta" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:475 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:482 msgctxt "shortcut window" msgid "Italicize text" msgstr "Text en cursiva" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:482 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:489 msgctxt "shortcut window" msgid "Underline text" msgstr "Text subratllat" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:489 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:496 msgctxt "shortcut window" msgid "Strike text" msgstr "Text ratllat" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:496 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:503 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove formatting" msgstr "Suprimeix la formatació" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:503 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:510 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert an image" msgstr "Insereix una imatge" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:510 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:517 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert a link" msgstr "Insereix un enllaç" @@ -3681,10 +3721,8 @@ msgid "_Archive" msgstr "_Arxiva" #: ui/main-toolbar-menus.ui:21 -#, fuzzy -#| msgid "Toggle as S_pam" msgid "Toggle as _Junk" -msgstr "_Marca o desmarca com a correu brossa" +msgstr "_Marca com a correu brossa" #: ui/main-toolbar-menus.ui:28 msgid "_Accounts" @@ -3717,4 +3755,3 @@ msgstr "_Autenticació" #: ui/upgrade_dialog.glade:60 msgid "Geary update in progress…" msgstr "Actualització del Geary en curs…" -