From 6234c113162b05dde9a97cea79aee44396a83480 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hugo Carvalho Date: Thu, 25 Mar 2021 11:13:30 +0000 Subject: [PATCH] Update Portuguese translation --- po/pt.po | 5470 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 3854 insertions(+), 1616 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index e149c28f..cb4985c7 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -9,510 +9,1108 @@ # Sérgio Marques , 2012-2013 # Pedro Albuquerque , 2015. # Tiago Santos , 2014 - 2016. +# João Nuno Matos , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-14 22:36+0100\n" -"Last-Translator: Tiago Santos \n" -"Language-Team: Português \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-25 00:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-25 11:11+0000\n" +"Last-Translator: Hugo Carvalho \n" +"Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1 -msgid "Geary" -msgstr "Geary" - -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2 -#: ../src/client/application/geary-application.vala:18 -msgid "Mail Client" -msgstr "Cliente de correio eletrónico" - -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3 -msgid "Geary Mail" -msgstr "Geary Mail" - -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4 -msgid "Send and receive email" -msgstr "Enviar e receber mensagens" - -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5 -msgid "Email;E-mail;Mail;" -msgstr "Email;E-mail;Mail;" - -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6 -msgid "Compose Message" -msgstr "Escrever mensagem" - -#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1 +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 msgid "Send by email" msgstr "Enviar por email" -#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2 +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 msgid "Send files using Geary" msgstr "Enviar ficheiros com o Geary" -#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 -#: ../src/client/components/stock.vala:31 -msgid "_Save" -msgstr "_Gravar" +#. Translators: The application name +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552 +#: src/client/application/application-main-window.vala:643 +msgid "Geary" +msgstr "Geary" -#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 -#: ../src/client/components/stock.vala:22 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 +msgid "Email" +msgstr "Correio" -#. reset/clear widgets -#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:124 +#. Translators: The application's summary / tagline +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 +#: src/client/application/application-client.vala:33 +msgid "Send and receive email" +msgstr "Enviar e receber mensagens" + +#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 +msgid "Email;E-mail;Mail;" +msgstr "Email;E-mail;Mail;Correio Eletrónico;Correio;" + +#. Translators: The development team's name +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13 +msgid "Geary Development Team" +msgstr "Equipa de Desenvolvimento do Geary" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17 +msgid "" +"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " +"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " +"modern interface." +msgstr "" +"O Geary é uma aplicação de correio eletrónico para o ambiente GNOME 3 " +"construída em torno do conceito de conversas. Permite-lhe ler, encontrar, e " +"enviar correio com uma interface descomplicada e moderna." + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 +msgid "" +"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " +"and click from message to message." +msgstr "" +"As Conversas permitem-lhe ler uma discussão inteira sem ter de encontrar " +"todas as mensagens e navegar entre elas." + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26 +msgid "Geary’s features include:" +msgstr "As funcionalidades do Geary incluem:" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28 +msgid "Quick email account setup" +msgstr "Configuração rápida de contas de correio eletrónico" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 +msgid "Shows related messages together in conversations" +msgstr "Mostra mensagens relacionadas agregadas em conversas" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30 +msgid "Fast, full text and keyword search" +msgstr "Procura rápida, no corpo do texto e por palavras-chave" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31 +msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" +msgstr "Editor completo para mensagens em HTML e em texto simples" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32 +msgid "Desktop notification of new mail" +msgstr "Notificações de novo correio no ambiente de trabalho" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 +msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" +msgstr "" +"Compatível com o Gmail, o Yahoo! Mail, o Outlook.com, e outros servidores " +"IMAP" + +#. Translators: A screenshot description. +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47 +msgid "Geary displaying a conversation" +msgstr "O Geary a mostrar uma conversa" + +#. Translators: A screenshot description. +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58 +msgid "Geary showing the rich text composer" +msgstr "O Geary a mostrar o editor de texto melhorado" + +#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 +msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" +msgstr "" +"Mail;E-mail;Correio;Correio Eletrónico;IMAP;Gmail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" + +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22 +msgid "Compose Message" +msgstr "Escrever mensagem" + +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26 +msgid "New Window" +msgstr "Nova janela" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizar janela" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 +msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." +msgstr "Verdadeiro se a janela da aplicação está maximizada, senão falso." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 +msgid "Width of window" +msgstr "Largura da janela" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 +msgid "The last recorded width of the application window." +msgstr "A última largura conhecida da janela da aplicação." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 +msgid "Height of window" +msgstr "Altura da janela" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 +msgid "The last recorded height of the application window." +msgstr "A última altura conhecida da janela da aplicação." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 +msgid "Show/hide formatting toolbar" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 +msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 +#, fuzzy +#| msgid "_Automatically select next message" +msgid "Autoselect next message" +msgstr "Selecionar mensagem seguinte _Automaticamente" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 +msgid "True if we should autoselect the next available conversation." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 +#, fuzzy +#| msgid "_Display conversation preview" +msgid "Display message previews" +msgstr "_Mostrar antevisão da conversa" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 +msgid "True if we should display a short preview of each message." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Single-key shortcuts" +msgid "Use single key shortcuts" +msgstr "Atalhos de tecla única" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +msgid "" +"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " +"emulate those used by Gmail." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 +msgid "Languages that shall be used in the spell checker" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53 +msgid "" +"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " +"the null list using desktop languages by default." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60 +msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61 +msgid "" +"List of languages that are always displayed in the popover of the spell " +"checker." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 +msgid "Notify of new mail at startup" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 +msgid "True to notify of new mail at startup." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 +msgid "Ask when opening an attachment" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 +#, fuzzy +#| msgid "To add them as attachments" +msgid "True to ask when opening an attachment." +msgstr "Para os adicionar como anexos" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 +msgid "Whether to compose emails in HTML" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 +msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 +msgid "Advisory strategy for full-text searching" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 +msgid "" +"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 +#, fuzzy +#| msgid "No conversations in folder." +msgid "Zoom of conversation viewer" +msgstr "Nenhuma conversa na pasta." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 +msgid "The zoom to apply on the conservation view." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 +#, fuzzy +#| msgid "Use %s to open a new composer window" +msgid "Size of detached composer window" +msgstr "Usar %s para abir uma janela de nova mensagem" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 +msgid "The last recorded size of the detached composer window." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 +#, fuzzy +#| msgid "Error sending email" +msgid "Undo sending email delay" +msgstr "Erro ao enviar mensagem" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 +msgid "" +"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " +"to disable." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +msgid "Brief notification display time" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 +msgid "" +"The length of time in seconds for which brief notifications should be " +"displayed." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +msgid "List of optional plugins" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 +msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +msgid "Whether we migrated the old settings" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 +msgid "" +"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." +msgstr "" + +#. Translators: In-app notification label, when +#. the app had a problem pinning an otherwise +#. untrusted TLS certificate +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:208 +msgid "Failed to store certificate" +msgstr "Falha ao guardar certificado" + +#. Translators: Label for adding an email account +#. account for a generic IMAP service provider. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:98 +msgid "All others" +msgstr "Todos os outros" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:185 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313 +msgid "Check your receiving login and password" +msgstr "Verifique as suas credenciais de receção" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:200 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:326 +msgid "Check your receiving server details" +msgstr "Verifique os detalhes do seu servidor de receção" + +#. Translators: In-app notification label +#. There was an SMTP auth error, but IMAP already +#. succeeded, so the user probably needs to +#. specify custom creds here +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:222 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347 +msgid "Check your sending login and password" +msgstr "Verifique as suas credenciais de envio" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:236 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:360 +msgid "Check your sending server details" +msgstr "Verifique os detalhes do seu servidor de envio" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:251 +msgid "Check your email address and password" +msgstr "Verifique o seu email e senha" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262 +msgid "Could not connect, check your network" +msgstr "Não foi possível conectar, verifique a ligação à rede" + +#. Translators: In-app notification label for a +#. generic error creating an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:275 +msgid "An unexpected problem occurred" +msgstr "Ocorreu um erro inesperado" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:293 #, c-format -msgid "Additional addresses for %s" -msgstr "Endereços adicionais para %s" +msgid "Account not created: %s" +msgstr "Não foi criada a conta: %s" -#. Sets min size. -#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21 -msgid "Accounts" -msgstr "Contas" +#. Translators: Label for the person's actual name when adding +#. an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:573 +msgid "Your name" +msgstr "O seu nome" -#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. -#. * -#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License -#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution. -#. -#. Page for adding or editing an account. -#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 -msgid "First Last" -msgstr "Primeiro Último" +#. Translators: Label used for the address part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:590 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:527 +msgid "Email address" +msgstr "Endereço de correio eletrónico" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233 -msgid "Welcome to Geary." -msgstr "Boas vindas ao Geary." +#. Translators: Placeholder for the default sender address +#. when adding an account +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. address part of an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:594 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:493 +msgid "person@example.com" +msgstr "pessoa@exemplo.pt" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233 -msgid "Enter your account information to get started." -msgstr "Insira as informações de conta." +#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name +#. when adding an account +#. Translators: Label for the user's login name for an +#. IMAP, SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:608 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:881 +msgid "Login name" +msgstr "Login" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253 -msgid "2 weeks back" -msgstr "2 semanas atrás" +#. Translators: Label for the user's password for an IMAP, +#. SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1003 +#: ui/password-dialog.glade:98 +msgid "Password" +msgstr "Senha" -#. IDs are # of days -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:254 -msgid "1 month back" -msgstr "1 mês atrás" +#. Translators: Label for the IMAP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:644 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:725 +msgid "IMAP server" +msgstr "Servidor IMAP" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255 -msgid "3 months back" -msgstr "3 meses atrás" +#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:647 +msgid "imap.example.com" +msgstr "imap.exemplo.pt" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256 -msgid "6 months back" -msgstr "6 meses atrás" +#. Translators: Label for the SMTP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:653 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:731 +msgid "SMTP server" +msgstr "Servidor SMTP" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257 -msgid "1 year back" -msgstr "1 ano atrás" +#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:656 +msgid "smtp.example.com" +msgstr "smtp.exemplo.pt" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258 -msgid "2 years back" -msgstr "2 anos atrás" +#. This is the remove account button in the account settings. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239 +msgid "Remove Account" +msgstr "Remover Conta" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259 -msgid "4 years back" -msgstr "4 anos atrás" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:219 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Remove Account" +msgid "Remove Account: %s" +msgstr "Remover Conta" -#. Separator -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:221 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached " +#| "email data from your computer, but not from your service provider." +msgid "" +"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from " +"your computer. Nothing will be deleted from your service provider." +msgstr "" +"Remover uma conta do Geary apagará as cópias locais do correio no seu " +"computador, mas não o fará no seu fornecedor de serviços." + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223 +#: src/client/components/stock.vala:19 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392 +#: ui/password-dialog.glade:182 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#. Translators: Label in the account editor for the user's +#. custom name for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:289 +msgid "Account name" +msgstr "Nome da conta" + +#. Translators: Tooltip used to undo changing +#. the name of an account. The string +#. substitution is the old name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:330 +#, c-format +msgid "Change account name back to “%s”" +msgstr "Reverter o nome da conta para \"%s\"" + +#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from +#. address's address to an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:354 +msgid "Add a new sender email address" +msgstr "Adicionar um novo endereço de remetente" + +#. Translators: Label used to indicate the user has +#. provided no display name for one of their sender +#. email addresses in their account settings. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:437 +msgid "Name not set" +msgstr "Nenhum nome definido" + +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. display name for an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:478 +msgid "Sender Name" +msgstr "Nome do remetente" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:505 +msgid "Remove" +msgstr "_Remover" + +#. Translators: Label used for the display name part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:520 +msgid "Sender name" +msgstr "Nome do Remetente" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an +#. new sender email address to an account. The string +#. substitution is the email address added. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:587 +#, c-format +msgid "Remove “%s”" +msgstr "Remover \"%s\"" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a +#. sender address for an account. The string substitution is +#. the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:627 +#, c-format +msgid "Undo changes to “%s”" +msgstr "Desfazer alterações a \"%s\"" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:714 +#, c-format +msgid "Add “%s” back" +msgstr "Adicionar \"%s\" de novo" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:756 +msgid "Undo signature changes" +msgstr "Desfazer alterações à assinatura" + +#. Translators: This label describes the account +#. preference for the length of time (weeks, months or +#. years) that past email should be downloaded. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804 +msgid "Download mail" +msgstr "_Receber correio" + +#. Translators: Tooltip for undoing a change +#. to the length of time that past email +#. should be downloaded for an account. The +#. string substitution is the duration, +#. e.g. "1 month back". +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836 +#, c-format +msgid "Change download period back to: %s" +msgstr "Reverter o período descarregado para: %s" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857 msgid "Everything" msgstr "Tudo" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:280 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861 +msgid "2 weeks back" +msgstr "2 semanas atrás" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282 -msgid "Preview" -msgstr "Antever" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865 +msgid "1 month back" +msgstr "1 mês atrás" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:723 -msgid "Remem_ber passwords" -msgstr "_Lembrar senhas" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:869 +msgid "3 months back" +msgstr "3 meses atrás" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:730 ../ui/login.glade.h:6 -msgid "Remem_ber password" -msgstr "_Lembrar senha" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:873 +msgid "6 months back" +msgstr "6 meses atrás" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:764 -msgid "Unable to validate:\n" -msgstr "Impossível validar:\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877 +msgid "1 year back" +msgstr "1 ano atrás" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:766 -msgid " • Invalid account nickname.\n" -msgstr " • nome de conta inválido.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:881 +msgid "2 years back" +msgstr "2 anos atrás" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:769 -msgid " • Email address already added to Geary.\n" -msgstr "• endereço eletrónico já adicionado ao Geary.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:885 +msgid "4 years back" +msgstr "4 anos atrás" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:773 -msgid " • IMAP connection error.\n" -msgstr " • erro de ligação IMAP.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:891 +#, c-format +msgid "%d day back" +msgid_plural "%d days back" +msgstr[0] "%d dia atrás" +msgstr[1] "%d dias atrás" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:776 -msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" -msgstr " • utilizador ou senha IMAP inválidos.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:246 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2150 +msgid "Undo" +msgstr "Desfa_zer" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779 -msgid " • SMTP connection error.\n" -msgstr " • erro de ligação SMTP.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2133 +msgid "Redo" +msgstr "_Refazer" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:782 -msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" -msgstr " • utilizador ou senha SMTP inválidos.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279 +msgid "Gmail" +msgstr "Gmail" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:786 -msgid " • Connection error.\n" -msgstr " • erro de ligação.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:449 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283 +msgid "Outlook.com" +msgstr "Outlook.com" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:790 -msgid " • Username or password incorrect.\n" -msgstr " • utilizador ou senha inválidos.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:453 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" -#: ../src/client/application/geary-application.vala:19 -msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but disabled by the user. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:379 +msgid "This account has been disabled" +msgstr "Esta conta foi desativada" + +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but because of some error are not able to be +#. used. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388 +msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" +msgstr "Foi encontrado um problema com esta conta e ela está indisponível" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:457 +msgid "Other email providers" +msgstr "Outros serviços de correio" + +#. Translators: Notification shown after removing an +#. account. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:563 +#, c-format +msgid "Account “%s” removed" +msgstr "Conta \"%s\" removida" + +#. Translators: Notification shown after removing an account +#. is undone. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:570 +#, c-format +msgid "Account “%s” restored" +msgstr "Conta \"%s\" restaurada" + +#. Translators: Tooltip for dragging list items +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50 +msgid "Drag to move this item" +msgstr "Arraste para mover este item" + +#. Translators: Label describes the service provider +#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some +#. other generic IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299 +msgid "Service provider" +msgstr "Fornecedor do serviço" + +#. Translators: This label describes what form of transport +#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP +#. service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473 +msgid "Connection security" +msgstr "Segurança da ligação" + +#. Translators: Label used when no auth scheme is used +#. by an account's IMAP or SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:967 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491 +msgid "StartTLS" +msgstr "STARTTLS" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. Translators: Label for source of SMTP authentication +#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new +#. account +#. Translators: An info bar button label +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539 +#: src/client/application/application-main-window.vala:589 +msgid "Login" +msgstr "Início de sessão" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (none) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546 +msgid "No login needed" +msgstr "Não é necessário iniciar sessão" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554 +msgid "Use same login as receiving" +msgstr "Usar as mesmas credenciais que a receber" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (custom) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562 +msgid "Use a different login" +msgstr "Usar credenciais diferentes" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:374 +#, c-format +msgid "Account not updated: %s" +msgstr "A conta não foi modificada: %s" + +#. Translators: This label describes the program that +#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or +#. locally by Geary. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:537 +msgid "Account source" +msgstr "Proveniência da conta" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:549 +msgid "GNOME Online Accounts" +msgstr "Contas Online GNOME" + +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:608 +msgid "Save draft email on server" +msgstr "Guardar rascunhos no servidor" + +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:663 +msgid "Save sent email on server" +msgstr "Guardar correio enviado no servidor" + +#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they +#. shouldn't expect to be prompted for a password +#. Translators: Label used when an account's IMAP or +#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is +#. the service's login name. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:953 +#, c-format +msgid "%s using OAuth2" +msgstr "%s, usando OAuth2" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:963 +msgid "Use receiving server login" +msgstr "Usar as credenciais do servidor de receção" + +#. Translators: File name used in save chooser when saving +#. attachments that do not otherwise have a name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem título" + +#. / Translators: Dialog primary label when prompting to +#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx +#. / name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Já existe um ficheiro com o nome \"%s\". Quer substituí-lo?" + +#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to +#. / overwrite a file. The string substitution is the parent +#. / folder's name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"O ficheiro já existe em \"%s\". Se o substituir, o seu conteúdo será perdido." + +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236 +msgid "_Replace" +msgstr "_Substituir" + +#: src/client/application/application-client.vala:34 +#, fuzzy +#| msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." +msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -#: ../src/client/application/geary-application.vala:21 +#: src/client/application/application-client.vala:35 +#, fuzzy +#| msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team." +msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." +msgstr "Copyright 2016-2019 Equipa de Desenvolvimento do Geary" + +#: src/client/application/application-client.vala:37 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Visite a página web do Geary" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:10 -msgid "Start Geary with hidden main window" -msgstr "Iniciar o Geary com a janela principal oculta" +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:102 +msgid "Print debug logging" +msgstr "Imprimir registos de depuração" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:11 -msgid "Output debugging information" -msgstr "Informações de depuração de saída" +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:105 +msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" +msgstr "Iniciar o Geary com a janela principal oculta (obsoleto)" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:12 +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:108 +msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" +msgstr "Ativar o WebKitGTK Inspector em vistas web" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:111 msgid "Log conversation monitoring" -msgstr "Registar monitorização de conversação" +msgstr "Registar monitorização de conversas" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:13 -msgid "Log network deserialization" -msgstr "Registar desserialização da rede" +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:114 +msgid "Log IMAP network deserialization" +msgstr "Registar desserialização da rede IMAP" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:14 -msgid "Log network activity" -msgstr "Registar atividade de rede" - -#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. -#. / It could also be called the IMAP events queue. -#: ../src/client/application/geary-args.vala:17 -msgid "Log IMAP replay queue" -msgstr "Registar fila de eventos IMAP" - -#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for -#. / network transmission -#: ../src/client/application/geary-args.vala:20 -msgid "Log network serialization" -msgstr "Registar serialização de rede" - -#: ../src/client/application/geary-args.vala:21 -msgid "Log periodic activity" -msgstr "Registar atividade periódica" - -#: ../src/client/application/geary-args.vala:22 -msgid "Log database queries (generates lots of messages)" -msgstr "Registar consultas à base de dados (gera muitas mensagens)" - -#. / "Normalization" can also be called "synchronization" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:24 +#. / Command line option. "Normalization" can also be called +#. / "synchronization". +#: src/client/application/application-client.vala:118 msgid "Log folder normalization" msgstr "Registar sincronização de pastas" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:25 -msgid "Allow inspection of WebView" -msgstr "Permitir inspeção da vista web" +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:121 +#, fuzzy +#| msgid "Log network activity" +msgid "Log IMAP network activity" +msgstr "Registar atividade de rede" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:26 -msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" -msgstr "Revogar todos os certificados do servidor com avisos TLS" +#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes +#. / on the server are replicated on the client. It could +#. / also be called the IMAP events queue. +#: src/client/application/application-client.vala:126 +msgid "Log IMAP replay queue" +msgstr "Registar fila de eventos IMAP" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:27 +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:129 +#, fuzzy +#| msgid "Log network activity" +msgid "Log SMTP network activity" +msgstr "Registar atividade de rede" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:132 +msgid "Log database queries (generates lots of messages)" +msgstr "Registar consultas à base de dados (gera muitas mensagens)" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:135 +msgid "Perform a graceful quit" +msgstr "Sair graciosamente" + +#: src/client/application/application-client.vala:137 +msgid "Open a new window" +msgstr "" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:140 +msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" +msgstr "Revogar todos os certificados TLS de servidor afixados" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:143 msgid "Display program version" msgstr "Mostrar versão do programa" -#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto: -#: ../src/client/application/geary-args.vala:51 +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:275 +msgid "Geary version" +msgstr "Versão do Geary" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:277 +msgid "Geary revision" +msgstr "Revisão do Geary" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:279 +msgid "GTK version" +msgstr "Versão do GTK" + +#. / Applciation runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:286 +msgid "GLib version" +msgstr "Versão do GLib" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:293 +msgid "WebKitGTK version" +msgstr "Versão do WebKitGTK" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:300 +msgid "Desktop environment" +msgstr "Ambiente gráfico" + +#. Translators: This is the file type displayed for +#. attachments with unknown file types. +#: src/client/application/application-client.vala:302 +#: src/client/application/application-client.vala:308 +#: src/client/application/application-client.vala:314 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:306 +msgid "Distribution name" +msgstr "Nome da distribuição" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:312 +msgid "Distribution release" +msgstr "Versão/lançamento da distribuição" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:318 +msgid "Installation prefix" +msgstr "Prefixo de instalação" + +#: src/client/application/application-client.vala:587 #, c-format -msgid "Use %s to open a new composer window" -msgstr "Usar %s para abir uma janela de nova mensagem" +msgid "About %s" +msgstr "Sobre o %s" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:52 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Por favor, reporte comentários, sugestões e erros em:" +#. Translators: add your name and email address to receive +#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro +#. +#: src/client/application/application-client.vala:591 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Sérgio Marques \n" +"Pedro Albuquerque \n" +"Tiago Santos \n" +"João Nuno Matos \n" +"Hugo Carvalho " -#. i18n: Command line arguments are invalid -#: ../src/client/application/geary-args.vala:59 +#. / Warning printed to the console when a deprecated +#. / command line option is used. +#: src/client/application/application-client.vala:1110 +msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." +msgstr "A opção '--hidden' está obsoleta e será removida no futuro." + +#. / Command line warning, string substitution +#. / is the given argument +#: src/client/application/application-client.vala:1143 #, c-format -msgid "Failed to parse command line options: %s\n" -msgstr "Erro ao processar as opções da linha de comandos: %s\n" +msgid "Unrecognised program argument: “%s”" +msgstr "Não foi reconhecido o argumento do programa: \"%s\"" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:70 +#. / Notification title. +#: src/client/application/application-controller.vala:500 #, c-format -msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" -msgstr "Opção de linha de comandos não reconhecida \"%s\"\n" +msgid "A problem occurred sending email for %s" +msgstr "Houve um problema ao enviar correio de %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:60 -msgid "Delete conversation" -msgstr "Eliminar conversa" +#. / Notification body +#: src/client/application/application-controller.vala:504 +msgid "Email will not be sent until re-connected" +msgstr "Não será enviado correio até à ligação ser reestabelecida" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61 -msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" -msgstr "Eliminar conversa (Shift+Delete)" +#. / Translators: Label for in-app notification +#: src/client/application/application-controller.vala:603 +#, fuzzy +#| msgid "Conversation Shortcuts" +msgid "Conversation marked" +msgid_plural "Conversations marked" +msgstr[0] "Atalhos de Conversa" +msgstr[1] "Atalhos de Conversa" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62 -msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" -msgstr "Eliminar conversas (Shift+Delete)" +#. / Translators: Label for in-app notification +#: src/client/application/application-controller.vala:609 +#, fuzzy +#| msgid "No conversations found" +msgid "Conversation un-marked" +msgid_plural "Conversations un-marked" +msgstr[0] "Não foram encontradas conversas" +msgstr[1] "Não foram encontradas conversas" -#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66 -msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Mover conversa para o lixo (Delete, Backspace)" +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:635 +#: src/client/application/application-controller.vala:719 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Conversation Shortcuts" +msgid "Conversation moved to %s" +msgid_plural "Conversations moved to %s" +msgstr[0] "Atalhos de Conversa" +msgstr[1] "Atalhos de Conversa" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67 -msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Mover conversas para o lixo (Delete, Backspace)" +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the source folder. +#. / Translators: Label for in-app notification. String +#. / substitution is the name of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:643 +#: src/client/application/application-controller.vala:665 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Conversation Shortcuts" +msgid "Conversation restored to %s" +msgid_plural "Conversations restored to %s" +msgstr[0] "Atalhos de Conversa" +msgstr[1] "Atalhos de Conversa" -#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:71 -msgid "_Archive" -msgstr "_Arquivar" +#. / Translators: Label for in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:686 +#, fuzzy +#| msgid "Conversation Shortcuts" +msgid "Conversation archived" +msgid_plural "Conversations archived" +msgstr[0] "Atalhos de Conversa" +msgstr[1] "Atalhos de Conversa" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:72 -msgid "Archive conversation (A)" -msgstr "Arquivar conversa (A)" +#. / Translators: Label for in-app notification. String +#. / substitution is the name of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:742 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Message not saved" +msgid "Message restored to %s" +msgid_plural "Messages restored to %s" +msgstr[0] "Mensagem não guardada" +msgstr[1] "Mensagem não guardada" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73 -msgid "Archive conversations (A)" -msgstr "Arquivar conversas (A)" +#. / Translators: Label for in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:763 +#, fuzzy +#| msgid "Message not saved" +msgid "Message archived" +msgid_plural "Messages archived" +msgstr[0] "Mensagem não guardada" +msgstr[1] "Mensagem não guardada" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76 -msgid "Mark as S_pam" -msgstr "Marcar como _Não solicitado" +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:798 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Message not saved" +msgid "Message moved to %s" +msgid_plural "Messages moved to %s" +msgstr[0] "Mensagem não guardada" +msgstr[1] "Mensagem não guardada" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77 -msgid "Mark as not S_pam" -msgstr "Marcar como _Solicitado" +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:826 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No conversations selected" +msgid "Conversation labelled as %s" +msgid_plural "Conversations labelled as %s" +msgstr[0] "Nenhuma conversa selecionada" +msgstr[1] "Nenhuma conversa selecionada" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:393 -msgid "Mark conversation" -msgstr "Marcar conversa" +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:834 +#, c-format +msgid "Conversation un-labelled as %s" +msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80 -msgid "Mark conversations" -msgstr "Marcar conversas" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81 -msgid "Add label to conversation" -msgstr "Adicionar etiqueta à conversa" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82 -msgid "Add label to conversations" -msgstr "Adicionar etiqueta às conversas" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:432 -msgid "Move conversation" -msgstr "Mover conversa" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84 -msgid "Move conversations" -msgstr "Mover conversas" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:373 -#: ../ui/app_menu.interface.h:1 -msgid "A_ccounts" -msgstr "_Contas" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:378 -#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/app_menu.interface.h:2 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:382 -#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/app_menu.interface.h:3 -msgid "_Help" -msgstr "A_Juda" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:386 -#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/app_menu.interface.h:4 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:390 -#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/app_menu.interface.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:395 -msgid "_Mark as..." -msgstr "_Marcar como..." - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:401 -msgid "Mark as _Read" -msgstr "Marcar como _Lida" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:407 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Marcar como _Não lida" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:413 -msgid "_Star" -msgstr "_Estrela" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:418 -msgid "U_nstar" -msgstr "_Remover estrela" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:428 -msgid "Add label" -msgstr "Adicionar etiqueta" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:429 -msgid "_Label" -msgstr "_Etiqueta" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:433 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:437 -msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" -msgstr "Criar nova mensagem (Ctrl+N, N)" - -#. Reply to a message. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:441 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1884 -msgid "_Reply" -msgstr "_Responder" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:442 -msgid "Reply (Ctrl+R, R)" -msgstr "Responder (Ctrl+R, R)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:446 -msgid "R_eply All" -msgstr "Responder a _Todos" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:447 -msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" -msgstr "Responder a todos (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" - -#. Forward a message. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:452 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1894 -msgid "_Forward" -msgstr "_Reencaminhar" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:453 -msgid "Forward (Ctrl+L, F)" -msgstr "Encaminhar (Ctrl+L, F)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492 -msgid "Empty" -msgstr "Esvaziar" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:493 -msgid "Empty Spam or Trash folders" -msgstr "Esvaziar pastas Não solicitado ou Lixo" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497 -msgid "Empty _Spam…" -msgstr "Esvaziar _Não solicitado…" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:501 -msgid "Empty _Trash…" -msgstr "Esvaziar _Lixo…" - -#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:530 -msgid "Toggle search bar" -msgstr "Alternar barra de procura" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:725 -msgid "Unable to store server trust exception" -msgstr "Impossível armazenar exceção de confiança do servidor" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:962 -msgid "Your settings are insecure" -msgstr "As suas definições são inseguras" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:963 -msgid "" -"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " -"username and password could be read by another person on the network. Are " -"you sure you want to do this?" -msgstr "" -"As suas definições IMAP e/ou SMTP não especificam o protocolo SSL ou TLS. " -"Isto significa que seu nome de utilizador e a senha poderão ser lidos por " -"outra pessoa na rede. Tem certeza que deseja fazer isto?" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:964 -msgid "Co_ntinue" -msgstr "Co_Ntinuar" - -#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1042 -#: ../src/client/components/status-bar.vala:29 -msgid "Error sending email" -msgstr "Erro ao enviar mensagem" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1043 -msgid "" -"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " -"please manually delete the email from your Outbox folder." -msgstr "" -"O Geary encontrou um erro ao enviar a mensagem. Se o problema persistir, " -"elimine manualmente a mensagem da sua caixa de saída." - -#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded -#. to Sent Mail after being sent. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1047 -#: ../src/client/components/status-bar.vala:33 -msgid "Error saving sent mail" -msgstr "Erro ao gravar mensagem enviada" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1048 -msgid "" -"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " -"will stay in your Outbox folder until you delete it." -msgstr "" -"O Geary encontrou um erro ao gravar a mensagem enviada na caixa Enviadas. A " -"mensagem ficará na sua caixa de saída até que a elimine." - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1117 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetas" - -#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third -#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently -#. have provisions for that. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1129 +#: src/client/application/application-controller.vala:1341 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Impossível abrir a base de dados de %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1130 +#: src/client/application/application-controller.vala:1342 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -526,7 +1124,7 @@ msgid "" "The mail on the your server will not be affected." msgstr "" "Ocorreu um erro ao abrir a base de dados local desta conta. Podem existir " -"problemas com este ficheiro da base de dados:\n" +"problemas com este ficheiro da base de dados neste diretório:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -534,22 +1132,22 @@ msgstr "" "servidor ou sair.\n" "\n" "A reconstrução da base de dados destruirá todas as mensagens locais e os " -"seus anexos. As mensagens no servidor não serão afetadas.." +"seus anexos. As mensagens no servidor não serão afetadas." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1132 +#: src/client/application/application-controller.vala:1344 msgid "_Rebuild" msgstr "_Reconstruir" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1132 +#: src/client/application/application-controller.vala:1344 msgid "E_xit" msgstr "_Sair" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1141 +#: src/client/application/application-controller.vala:1354 #, c-format -msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" +msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Impossível reconstruir a base de dados de \"%s\"" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1142 +#: src/client/application/application-controller.vala:1355 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -560,84 +1158,170 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run -#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1164 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1174 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1185 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:1522 #, c-format -msgid "Unable to open local mailbox for %s" -msgstr "Impossível abrir a caixa de correio local de %s" +msgid "Email sent to %s" +msgstr "" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1165 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2516 #, c-format -msgid "" -"There was an error opening the local mail database for this account. This is " -"possibly due to a file permissions problem.\n" -"\n" -"Please check that you have read/write permissions for all files in this " -"directory:\n" -"\n" -"%s" +msgid "Email to %s queued for delivery" msgstr "" -"Ocorreu um erro ao abrir a base de dados local desta conta. Podem existir " -"problemas com as permissões.\n" -"\n" -"Por favor verifique se possui permissões de leitura e escrita em todos os " -"ficheiros desta pasta:\n" -"\n" -"%s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1175 -msgid "" -"The version number of the local mail database is formatted for a newer " -"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to " -"work with this version of Geary.\n" -"\n" -"Please install the latest version of Geary and try again." -msgstr "" -"O número de versão da base de dados indica uma versão mais recente do Geary. " -"Infelizmente, não pode reverter a base de dados para funcionar com esta " -"versão do Geary.\n" -"\n" -"Por favor instale a versão mais recente do Geary e tente novamente." - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1186 -msgid "" -"There was an error opening the local account. This is probably due to " -"connectivity issues.\n" -"\n" -"Please check your network connection and restart Geary." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao abrir a conta local. Podem existir alguns problemas de " -"rede.\n" -"\n" -"Por favor verifique a ligação à rede e reinicie o Geary." - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1698 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2580 #, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Sobre o %s" - -#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog -#. / For example: Yamada Taro -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1701 -msgid "translator-credits" +msgid "Email to %s saved" msgstr "" -"Sérgio Marques \n" -"Pedro Albuquerque \n" -"Tiago Santos " -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1958 -msgid "Undo move (Ctrl+Z)" -msgstr "Desfazer mover (Ctrl+Z)" +#. / Translators: A label for an in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:2595 +#: src/client/application/application-controller.vala:2653 +msgid "Composer could not be restored" +msgstr "" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1968 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2638 #, c-format -msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" -msgstr "Tem a certeza que quer abrir \"%s\"?" +msgid "Email to %s discarded" +msgstr "" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1969 +#. / Translators: Label for account database upgrade dialog +#: src/client/application/application-database-manager.vala:74 +msgid "Account update in progress" +msgstr "Atualização da conta em curso" + +#. / Translators: Window title for account database upgrade +#. / dialog +#: src/client/application/application-database-manager.vala:80 +msgid "Account update" +msgstr "Atualização da conta" + +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:575 +msgid "Working offline" +msgstr "A trabalhar offline" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:577 +msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." +msgstr "Não poderá enviar ou receber correio até retomar a sua ligação." + +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:584 +msgid "Login problem" +msgstr "Problema ao iniciar sessão" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:586 +msgid "An account has reported an incorrect login or password." +msgstr "Uma conta alertou que as suas credenciais de acesso não eram corretas." + +#. Translators: An info bar button tool-tip +#: src/client/application/application-main-window.vala:593 +msgid "Retry login, you will be prompted for your password" +msgstr "Tente iniciar sessão de novo. A sua senha será pedida de novo" + +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:600 +msgid "Security problem" +msgstr "Problema de segurança" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:602 +msgid "An account has reported an untrusted server." +msgstr "Uma conta alertou que um servidor não é de confiança." + +#. Translators: An info bar button label +#: src/client/application/application-main-window.vala:605 +msgid "Check" +msgstr "Verificar" + +#. Translators: An info bar button tool-tip +#: src/client/application/application-main-window.vala:609 +msgid "Check the security details for the connection" +msgstr "Verificar os detalhes de segurança desta ligação" + +#. / Translators: Main window title, first string +#. / substitution being the currently selected folder name, +#. / the second being the selected account name. +#: src/client/application/application-main-window.vala:652 +#, c-format +msgid "%s — %s" +msgstr "" + +#. Translators: The name of the folder group containing +#. folders created by people (as opposed to special-use +#. folders) +#: src/client/application/application-main-window.vala:1043 +#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1358 +#, c-format +msgid "Empty all email from your %s folder?" +msgstr "Esvaziar todas as mensagens na sua pasta %s?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1359 +msgid "This removes the email from Geary and your email server." +msgstr "Isto remove o correio do Geary e do seu servidor de correio." + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1360 +msgid "This cannot be undone." +msgstr "Não pode ser desfeito." + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1361 +#, c-format +msgid "Empty %s" +msgstr "Esvaziar %s" + +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1418 +msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" +msgstr[0] "Quer eliminar permanentemente esta mensagem?" +msgstr[1] "Quer eliminar permanentemente estas mensagens?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1423 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1438 +msgid "Delete" +msgstr "_Eliminar" + +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1433 +msgid "Do you want to permanently delete this message?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" +msgstr[0] "Quer eliminar permanentemente esta mensagem?" +msgstr[1] "Quer eliminar permanentemente estas mensagens?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1724 +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +#. Translators: The first argument will be a +#. description of the document type, the second will +#. be a human-friendly size string. For example: +#. Document (100.9MB) +#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:104 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1870 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:373 +msgid "Are you sure you want to open these attachments?" +msgstr "Tem a certeza que quer abrir estes anexos?" + +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:374 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -645,189 +1329,369 @@ msgstr "" "Os anexos podem causar danos ao seu sistema se forem abertos. Só deve abrir " "ficheiros de fontes de confiança." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1970 -msgid "Don't _ask me again" +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375 +msgid "Don’t _ask me again" msgstr "_Não perguntar novamente" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1988 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Já existe um ficheiro com o nome \"%s\". Quer substituí-lo?" +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90 +msgid "Mark conversation" +msgid_plural "Mark conversations" +msgstr[0] "Marcar conversa" +msgstr[1] "Marcar conversas" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1990 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95 +msgid "Add label to conversation" +msgid_plural "Add label to conversations" +msgstr[0] "Adicionar etiqueta à conversa" +msgstr[1] "Adicionar etiqueta às conversas" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100 +msgid "Move conversation" +msgid_plural "Move conversations" +msgstr[0] "Mover conversa" +msgstr[1] "Mover conversas" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:445 +msgid "Archive conversation" +msgid_plural "Archive conversations" +msgstr[0] "Arquivar conversa" +msgstr[1] "Arquivar conversas" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116 +msgid "Move conversation to Trash" +msgid_plural "Move conversations to Trash" +msgstr[0] "Mover conversa para o Lixo" +msgstr[1] "Mover conversas para o Lixo" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126 +msgid "Delete conversation" +msgid_plural "Delete conversations" +msgstr[0] "Eliminar conversa" +msgstr[1] "Eliminar conversas" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:248 +msgid "Information" msgstr "" -"O ficheiro já existe em \"%s\". Se o substituir, o seu conteúdo será perdido." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1993 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" +#: src/client/components/components-info-bar.vala:252 +msgid "Question" +msgstr "" -#. Find out what to do with the inline composers. -#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2291 -msgid "Close open draft messages?" -msgstr "Fechar rascunhos abertos?" +#: src/client/components/components-info-bar.vala:256 +msgid "Warning" +msgstr "" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2421 +#: src/client/components/components-info-bar.vala:260 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: src/client/components/components-inspector.vala:71 +msgid "Inspector" +msgstr "_Inspetor" + +#. / Translators: Title for Inspector logs pane +#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:86 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:98 +msgid "Logs" +msgstr "Registos" + +#. / Translators: Title for Inspector system system information pane +#. / Translators: Title for problem report system information +#. / pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:90 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#. Button label for saving problem report information +#: src/client/components/components-inspector.vala:219 +#: src/client/components/components-inspector.vala:222 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:217 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220 +#: ui/problem-details-dialog.ui:42 +msgid "Save As" +msgstr "_Guardar como" + +#: src/client/components/components-inspector.vala:223 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221 +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:15 ui/composer-headerbar.ui:55 +msgid "Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124 +msgid "_Automatically select next message" +msgstr "Selecionar mensagem seguinte _automaticamente" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134 +msgid "_Display conversation preview" +msgstr "_Mostrar antevisão da conversa" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144 +msgid "Use _single key email shortcuts" +msgstr "Usar atalhos de tecla única" + +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146 +msgid "" +"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " +"" +msgstr "" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157 +msgid "_Watch for new mail when closed" +msgstr "_Procurar novas mensagens quando o Geary está fechado" + +#. / Translators: Preferences tooltip +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161 +msgid "Geary will keep running after all windows are closed" +msgstr "O Geary vai continuar a correr quando todas as janelas foram fechadas" + +#. / Translators: Preferences page title +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#. / Translators: Preferences page title +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234 +msgid "Plugins" +msgstr "" + +#. Translators: Info bar title for a generic account +#. problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36 +msgid "Account problem" +msgstr "Problema com conta" + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic account +#. problem. String substitution is the account name. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40 #, c-format -msgid "Empty all email from your %s folder?" -msgstr "Esvaziar todas as mensagens na sua pasta %s?" +msgid "Geary has encountered a problem with %s." +msgstr "O Geary encontrou um problema com %s." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2422 -msgid "This removes the email from Geary and your email server." -msgstr "Isto remove o correio do Geary e do seu servidor de correio." - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2423 -msgid "This cannot be undone." -msgstr "Não pode ser desfeito." - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2424 +#. Translators: Info bar sub-title for a generic +#. account problem. String substitution is the +#. account name. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53 #, c-format -msgid "Empty %s" -msgstr "Esvaziar %s" +msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." +msgstr "O Geary encontrou um problema ao verificar o correio de %s." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2441 +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57 +msgid "Try reconnecting" +msgstr "Tente reconectar-se" + +#. Translators: Info bar title for an outgoing +#. account problem. String substitution is the +#. account name +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65 #, c-format -msgid "Error emptying %s" -msgstr "Erro ao esvaziar %s" +msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." +msgstr "O Geary encontrou um problema ao enviar correio de %s." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2471 -msgid "Do you want to permanently delete this message?" -msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" -msgstr[0] "Quer eliminar permanentemente esta mensagem?" -msgstr[1] "Quer eliminar permanentemente estas mensagens?" +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69 +msgid "Retry sending queued messages" +msgstr "Tente voltar a enviar as mensagens visadas" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2473 -msgid "Delete" -msgstr "_Eliminar" +#. Translators: Info bar title for a generic application +#. problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76 +msgid "Geary has encountered a problem" +msgstr "O Geary encontrou um problema" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2504 -msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" -msgstr "Desfazer arquivar (Ctrl+Z)" +#. Translators: Info bar sub-title for a generic +#. application problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80 +msgid "Please report the details if it persists." +msgstr "Por favor, transmita-nos os detalhes do problema, se este persistir." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2519 -msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" -msgstr "Desfazer lixo (Ctrl+Z)" +#. Translators: Button label for viewing technical details +#. for a problem report. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94 +msgid "_Details" +msgstr "_Detalhes" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2572 -msgid "Undo (Ctrl+Z)" -msgstr "Desfazer (Ctrl+Z)" +#. Translators: Tooltip for viewing technical details for +#. a problem report. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97 +msgid "View technical details about the error" +msgstr "Ver detalhes técnicos acerca do erro" -#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214 -#, c-format -msgid "%i match" -msgid_plural "%i matches" -msgstr[0] "%i ocorrência" -msgstr[1] "%i ocorrências" +#. Translators: Button label for retrying a server +#. connection +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103 +msgid "_Retry" +msgstr "Tentar de _novo" -#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216 -#, c-format -msgid "%i match (wrapped)" -msgid_plural "%i matches (wrapped)" -msgstr[0] "%i ocorrência" -msgstr[1] "%i ocorrências" - -#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218 -msgid "not found" -msgstr "não encontrado" - -#: ../src/client/components/main-window.vala:359 -#, c-format -msgid "%s (%d)" -msgstr "%s (%d)" - -#: ../src/client/components/search-bar.vala:10 -#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 -#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 +#. / Translators: Search entry placeholder text +#: src/client/components/components-search-bar.vala:12 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 +#: src/client/util/util-i18n.vala:298 msgid "Search" msgstr "Procura" -#. Search entry. -#: ../src/client/components/search-bar.vala:25 -msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" -msgstr "Procurar palavras-chave em todo o correio da conta (Ctrl+S)" +#. / Translators: Search entry tooltip +#: src/client/components/components-search-bar.vala:32 +msgid "Search all mail in account for keywords" +msgstr "Procurar palavras-chave em todo o correio da conta" -#: ../src/client/components/search-bar.vala:118 -#, c-format -msgid "Indexing %s account" -msgstr "A indexar a conta %s" - -#: ../src/client/components/search-bar.vala:129 -#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 +#. / Translators: Search entry placeholder, string +#. / replacement is the name of an account +#: src/client/components/components-search-bar.vala:81 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54 #, c-format msgid "Search %s account" msgstr "Procurar na conta %s" -#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. -#: ../src/client/components/status-bar.vala:26 -msgid "Sending..." -msgstr "A enviar..." +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but one is not provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:394 +msgid "An email address is required" +msgstr "É necessário um endereço de correio eletrónico" -#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3 +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but the address is invalid. +#: src/client/components/components-validator.vala:398 +msgid "Not a valid email address" +msgstr "Endereço de correio inválido" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, +#. resolvable server name to be entered, but one is not +#. provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:444 +msgid "A server name is required" +msgstr "É necessário um nome do servidor" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. server name to be entered, but it was unable to be +#. looked-up in the DNS. +#: src/client/components/components-validator.vala:449 +msgid "Could not look up server name" +msgstr "Ocorreu um problema com a procura DNS do servidor" + +#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. +#: src/client/components/status-bar.vala:26 +msgid "Sending…" +msgstr "A enviar…" + +#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. +#: src/client/components/status-bar.vala:29 +msgid "Error sending email" +msgstr "Erro ao enviar mensagem" + +#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded +#. to Sent Mail after being sent. +#: src/client/components/status-bar.vala:33 +msgid "Error saving sent mail" +msgstr "Erro ao gravar mensagem enviada" + +#: src/client/components/stock.vala:18 msgid "_OK" msgstr "_Aceitar" -#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3 -#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" +#: src/client/components/stock.vala:21 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" -#: ../src/client/components/stock.vala:23 +#: src/client/components/stock.vala:22 +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" + +#: src/client/components/stock.vala:23 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../src/client/components/stock.vala:24 +#: src/client/components/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" -#: ../src/client/components/stock.vala:26 +#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42 +msgid "_Help" +msgstr "A_Juda" + +#: src/client/components/stock.vala:26 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391 +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../src/client/components/stock.vala:28 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimir..." +#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferências" -#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6 +#. Translators: Menu item to print a single, specific message +#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64 +msgid "_Print…" +msgstr "_Imprimir…" + +#: src/client/components/stock.vala:29 +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" + +#: src/client/components/stock.vala:30 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#. Select all. -#: ../src/client/components/stock.vala:32 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1350 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecionar _Tudo" +#: src/client/components/stock.vala:31 +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11 +msgid "_Save" +msgstr "_Gravar" -#: ../src/client/components/stock.vala:33 +#: src/client/components/stock.vala:32 msgid "_Keep" msgstr "_Manter" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73 -msgid "Saved" -msgstr "Gravada" +#: src/client/composer/composer-editor.vala:680 +msgid "Select Color" +msgstr "Escolha a cor" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74 -msgid "Saving" -msgstr "Gravação" +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:135 +msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" +msgstr "" +"O URL da ligação não está formatado corretamente, ex. http://exemplo.pt" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75 -msgid "Error saving" -msgstr "Erro ao gravar" +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142 +msgid "Invalid link URL" +msgstr "URL da ligação inválido" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:76 -msgid "Press Backspace to delete quote" -msgstr "Prima Recuo para eliminar a citação" +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142 +msgid "Invalid email address" +msgstr "Endereço de correio inválido" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:77 +#. / Translators: Title for an empty composer window +#: src/client/composer/composer-widget.vala:32 msgid "New Message" msgstr "Nova mensagem" -#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since -#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:138 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:233 +msgid "Saved" +msgstr "Guardado" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:234 +msgid "Saving" +msgstr "A guardar" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:235 +msgid "Error saving" +msgstr "Erro ao guardar" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:236 +msgid "Press Backspace to delete quote" +msgstr "Prima Recuo para eliminar a citação" + +#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") +#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word +#. checking, include all variants of each word. No spaces are +#. allowed. The words will be converted to lower case based on +#. locale and English versions included automatically. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:252 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" @@ -835,326 +1699,386 @@ msgstr "" "anexar|a anexar|anexa|anexo|anexos|anexado|incluir|incluído|a incluir|inclui|" "inclusão|inclusões" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1114 -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1118 -msgid "Do you want to discard this message?" -msgstr "Pretende descartar esta mensagem?" +#. / Translators: Label for composer From address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:483 +msgid "_From" +msgstr "_De" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1274 +#. / Translators: Label for composer To address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:493 +msgid "_To" +msgstr "_Para" + +#. / Translators: Label for composer CC address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:502 +msgid "_Cc" +msgstr "_Cc" + +#. / Translators: Label for composer BCC address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:510 +msgid "_Bcc" +msgstr "_Bcc" + +#. / Translators: Label for composer Reply-To address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:518 +msgid "_Reply to" +msgstr "_Responder a" + +#. / Translators: Label for composer Subject line entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:526 +msgid "_Subject" +msgstr "_Assunto" + +#. Translators: This dialog text is displayed to the +#. user when closing a composer where the options are +#. Keep, Discard or Cancel. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:904 +msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" +msgstr "Pretende manter ou descartar esta mensagem?" + +#. Translators: This dialog text is displayed to the +#. user when closing a composer where the options are +#. only Discard or Cancel. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:930 +msgid "Do you want to discard this draft message?" +msgstr "Pretende descartar este rascunho?" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Enviar mensagem sem assunto e/ou texto?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1276 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Enviar mensagem sem assunto?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1278 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Enviar mensagem sem qualquer texto?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1280 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Enviar mensagem sem anexo?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1542 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858 +#, c-format +msgid "“%s” already attached for delivery." +msgstr "\"%s\" já está anexado para envio." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1890 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1940 +#, c-format +msgid "“%s” is an empty file." +msgstr "\"%s\" é um ficheiro vazio." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1928 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "\"%s\" não foi encontrado." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1934 +#, c-format +msgid "“%s” is a folder." +msgstr "\"%s\" é uma pasta." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1953 +#, c-format +msgid "“%s” could not be opened for reading." +msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1961 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Impossível adicionar o anexo" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1553 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found." -msgstr "\"%s\" não foi encontrado." +#. Translators: This is the name of the file chooser filter +#. when inserting an image in the composer. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2032 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1560 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a folder." -msgstr "\"%s\" é uma pasta." +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2096 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:536 +#: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:283 +msgid "To:" +msgstr "Para:" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1567 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an empty file." -msgstr "\"%s\" é um ficheiro vazio." +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2102 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:541 +#: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324 +msgid "Cc:" +msgstr "Cc:" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1581 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura." +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2108 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:546 +#: ui/conversation-message.ui:365 +msgid "Bcc:" +msgstr "Bcc:" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1588 -#, c-format -msgid "\"%s\" already attached for delivery." -msgstr "\"%s\" já está anexado para envio." - -#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1597 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1658 -msgid "To: " -msgstr "Para: " - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1661 -msgid "Cc: " -msgstr "Cc: " - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1664 -msgid "Bcc: " -msgstr "Bcc: " - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1667 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2114 msgid "Reply-To: " msgstr "Responder a: " -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1900 -msgid "Select Color" -msgstr "Escolha a cor" - -#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" -#. for an account. The first printf argument will be the alternate email -#. address, and the second will be the account's primary email address. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2347 +#. Displayed in the From dropdown to indicate an +#. "alternate email address" for an account. The first +#. printf argument will be the alternate email address, +#. and the second will be the account's primary email +#. address. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2232 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s via %2$s" -#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector -#. when choosing what address to send a message from. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2389 -msgid "_From:" -msgstr "_De:" +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125 +msgid "Remove this language from the preferred list" +msgstr "Remover este idioma da lista de preferências" -#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:210 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129 +msgid "Add this language to the preferred list" +msgstr "Adicionar este idioma à lista de preferências" + +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225 msgid "Search for more languages" msgstr "Procurar mais idiomas" -#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11 +#. / Translators: Context menu item +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389 +msgid "Move conversation to _Trash" +msgid_plural "Move conversations to _Trash" +msgstr[0] "Mover conversa para o _Lixo" +msgstr[1] "Mover conversas para o _Lixo" + +#. / Translators: Context menu item +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401 +msgid "_Delete conversation" +msgid_plural "_Delete conversations" +msgstr[0] "_Eliminar conversa" +msgstr[1] "_Eliminar conversas" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:5 +msgid "Mark as _Read" +msgstr "Marcar como _Lida" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:9 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Marcar como _Não lida" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:17 +msgid "U_nstar" +msgstr "_Remover estrela" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:13 +msgid "_Star" +msgstr "_Estrela" + +#. Translators: Menu item to reply to a specific message. +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:454 +#: ui/conversation-email-menus.ui:9 +msgid "_Reply" +msgstr "_Responder" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:460 +msgid "R_eply All" +msgstr "Responder a _Todos" + +#. Translators: Menu item to forward a specific message. +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:466 +#: ui/conversation-email-menus.ui:21 +msgid "_Forward" +msgstr "_Reencaminhar" + +#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18 msgid "Me" msgstr "Eu" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:413 -msgid "No conversations selected." -msgstr "Nenhuma conversa selecionada." - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:415 -#, c-format -msgid "%u conversation selected." -msgid_plural "%u conversations selected." -msgstr[0] "%u conversa selecionada" -msgstr[1] "%u conversas selecionadas." - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:444 -msgid "No search results found." -msgstr "Nenhum resultado encontrado." - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446 -msgid "No conversations in folder." -msgstr "Nenhuma conversa na pasta." - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:713 -msgid "This message contains remote images." -msgstr "Esta mensagem contém imagens remotas." - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:713 -msgid "Show Images" -msgstr "Mostrar imagens" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:714 -msgid "Always Show From Sender" -msgstr "Mostrar sempre o remetente" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:738 -msgid "Edit Draft" -msgstr "Editar rascunho" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:831 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531 +#: src/client/util/util-email.vala:258 msgid "From:" msgstr "De:" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:834 -msgid "To:" -msgstr "Para:" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:837 -msgid "Cc:" -msgstr "Cc:" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:840 -msgid "Bcc:" -msgstr "Bcc:" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:843 -msgid "Subject:" -msgstr "Assunto:" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:846 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:551 +#: src/client/util/util-email.vala:263 msgid "Date:" msgstr "Data:" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1165 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:561 +#: src/client/util/util-email.vala:261 +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128 +msgid "This email address may have been forged" +msgstr "Este endereço poderá ter sido forjado" + +#. Translators: Label text displayed when there are too +#. many email addresses to be shown by default in an +#. email's header, but they are all being shown anyway. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234 +msgid "Show less" +msgstr "Mostrar menos" + +#. Translators: Label text displayed when there are +#. too many email addresses to be shown by default in +#. an email's header. The string substitution is the +#. number of extra email to be shown. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260 #, c-format -msgid "%u read message" -msgid_plural "%u read messages" -msgstr[0] "%u mensagem lida" -msgstr[1] "%u mensagens lidas" +msgid "%d more…" +msgid_plural "%d more…" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1297 -#, c-format -msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s." -msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso, mas não pôde ser gravada em %s." +#. Compact headers. These are partially done here and partially +#. in load_contacts. +#. Translators: This is displayed in place of the from address +#. when the message has no from address. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:533 +msgid "No sender" +msgstr "Sem remetente" -#. Add a menu item for copying the current selection. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1323 -#: ../ui/composer.glade.h:4 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" +#. Translators: This separates multiple 'from' +#. addresses in the compact header for a message. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1025 +msgid ", " +msgstr ", " -#. Add a menu item for copying the address. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1331 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Copiar _Endereço eletrónico" +#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT +#. attribute value when displaying an inline image in an email +#. that did not specify a file name. E.g. ImageCannot remove account " +msgid "Could not determine mime type for “%s”." msgstr "" -"A conta não pode ser removida " -#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2 -msgid "" -"A composer window associated with this account is currently open. Send or " -"discard the message and try again." +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:562 +#, c-format +msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”." msgstr "" -"Neste momento, esta conta está associada a uma janela de composição. Envie " -"ou descarte a mensagem e tente novamente." -#: ../ui/account_list.glade.h:1 -msgid "Add account" +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1015 +msgid "(no subject)" +msgstr "(sem assunto)" + +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:7 ui/accounts_editor_list_pane.ui:122 +msgid "Add an account" msgstr "Adicionar conta" -#: ../ui/account_list.glade.h:2 -msgid "Edit account" +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:47 +msgid "_Create" +msgstr "_Criar" + +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:119 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115 +msgid "Receiving" +msgstr "A receber" + +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:163 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151 +msgid "Sending" +msgstr "A enviar" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:7 +msgid "Edit Account" msgstr "Editar conta" -#: ../ui/account_list.glade.h:3 -msgid "Remove account" -msgstr "Remover conta" +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8 +msgid "Account Name" +msgstr "Nome da Conta" -#: ../ui/account_spinner.glade.h:1 -msgid "Please wait while Geary validates your account." -msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Geary valida a sua conta." +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:114 +msgid "Email addresses" +msgstr "Endereços de correio" -#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:151 +msgid "Signature" +msgstr "Assinatura" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:186 +msgid "Settings" +msgstr "Definições" + +#. This is a button in the account settings to show server settings. +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:225 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7 +msgid "Server Settings" +msgstr "Definições do Servidor" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:242 +msgid "Remove this account from Geary" +msgstr "Remover esta conta do Geary" + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:7 +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:59 +msgid "To get started, select an email provider below." +msgstr "Para começar, selecione em baixo um fornecedor de correio eletrónico." + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:73 +msgid "Welcome to Geary" +msgstr "Bem-vindo(a) ao Geary" + +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:42 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:6 msgid "Untrusted Connection" msgstr "Ligação insegura" -#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2 +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:26 msgid "_Always Trust This Server" msgstr "Confiar _Sempre neste servidor" -#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3 +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:39 msgid "_Trust This Server" msgstr "_Confiar neste servidor" -#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4 -msgid "_Don't Trust This Server" +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:52 +msgid "_Don’t Trust This Server" msgstr "_Não confiar neste servidor" -#: ../ui/composer.glade.h:1 -msgid "_Undo" -msgstr "Desfa_Zer" +#: ui/composer-editor.ui:89 +msgid "Bold text" +msgstr "Texto em negrito" -#: ../ui/composer.glade.h:2 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" +#: ui/composer-editor.ui:111 +msgid "Italic text" +msgstr "Texto em itálico" -#: ../ui/composer.glade.h:3 -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_Tar" +#: ui/composer-editor.ui:133 +msgid "Underline text" +msgstr "Texto em sublinhado" -#: ../ui/composer.glade.h:5 -msgid "_Paste" -msgstr "Co_Lar" +#: ui/composer-editor.ui:155 +msgid "Strikethrough text" +msgstr "Texto riscado" -#: ../ui/composer.glade.h:6 -msgid "_Left" -msgstr "_Esquerda" +#: ui/composer-editor.ui:185 +#, fuzzy +#| msgid "Insert unordered list" +msgid "Insert bulleted list" +msgstr "Inserir lista desordenada" -#: ../ui/composer.glade.h:7 -msgid "_Right" -msgstr "_Direita" +#: ui/composer-editor.ui:207 +#, fuzzy +#| msgid "Insert unordered list" +msgid "Insert numbered list" +msgstr "Inserir lista desordenada" -#: ../ui/composer.glade.h:8 -msgid "_Center" -msgstr "_Centro" +#: ui/composer-editor.ui:237 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Unquote text" +msgid "Indent or quote text" +msgstr "Remover citação de texto" -#: ../ui/composer.glade.h:9 -msgid "_Justify" -msgstr "_Justificar" +#: ui/composer-editor.ui:259 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Unquote text" +msgid "Un-indent or unquote text" +msgstr "Remover citação de texto" -#: ../ui/composer.glade.h:10 -msgid "Link (Ctrl+L)" -msgstr "Ligação (Ctrl+L)" +#: ui/composer-editor.ui:286 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Remove formatting" +msgid "Remove text formatting" +msgstr "Remover formatação" -#: ../ui/composer.glade.h:11 -msgid "C_olor" -msgstr "C_Or" +#: ui/composer-editor.ui:303 +msgid "Change font type" +msgstr "" -#: ../ui/composer.glade.h:12 -msgid "More options" -msgstr "Mais opções" - -#: ../ui/composer.glade.h:13 -msgid "Quote text (Ctrl+])" -msgstr "Citar texto (Ctrl+])" - -#: ../ui/composer.glade.h:14 -msgid "Unquote text (Ctrl+[)" -msgstr "Remover citação de texto (Ctrl+[)" - -#: ../ui/composer.glade.h:15 -msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" -msgstr "Remover formatação (Ctrl+Barra de espaço)" - -#: ../ui/composer.glade.h:16 -msgctxt "Clipboard paste with rich text" -msgid "Paste _With Formatting" -msgstr "_Colar com formatação" - -#: ../ui/composer.glade.h:18 -msgid "Bold (Ctrl+B)" -msgstr "Negrito (Ctrl+B)" - -#: ../ui/composer.glade.h:19 -msgid "Italic (Ctrl+I)" -msgstr "Itálico (Ctrl+I)" - -#: ../ui/composer.glade.h:20 -msgid "Underline (Ctrl+U)" -msgstr "Sublinhado (Ctrl+U)" - -#: ../ui/composer.glade.h:21 -msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" -msgstr "Rasurado (Ctrl+K)" - -#: ../ui/composer.glade.h:22 -msgid "_Rich Text" -msgstr "_Texto melhorado" - -#: ../ui/composer.glade.h:23 -msgid "Show Extended Fields" -msgstr "Mostrar campos estendidos" - -#: ../ui/composer.glade.h:24 -msgctxt "Label" -msgid "Close and Save" -msgstr "Fechar e gravar" - -#: ../ui/composer.glade.h:25 -msgctxt "Short Label" -msgid "Close and Save" -msgstr "Fechar e gravar" - -#: ../ui/composer.glade.h:26 -msgctxt "Tooltip" -msgid "Close and Save" -msgstr "Fechar e gravar" - -#: ../ui/composer.glade.h:27 -msgctxt "Label" -msgid "Close and Discard" -msgstr "Fechar e descartar" - -#: ../ui/composer.glade.h:28 -msgctxt "Short Label" -msgid "Close and Discard" -msgstr "Fechar e descartar" - -#: ../ui/composer.glade.h:29 -msgctxt "Tooltip" -msgid "Close and Discard" -msgstr "Fechar e descartar" - -#: ../ui/composer.glade.h:30 -msgid "Lar_ge" -msgstr "_Grande" - -#: ../ui/composer.glade.h:31 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../ui/composer.glade.h:32 -msgid "_Medium" -msgstr "_Médio" - -#: ../ui/composer.glade.h:33 -msgid "Medium" -msgstr "Médio" - -#: ../ui/composer.glade.h:34 -msgid "_Small" -msgstr "_Pequeno" - -#: ../ui/composer.glade.h:35 -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#: ../ui/composer.glade.h:36 -msgid "S_ans Serif" -msgstr "S_Ans Serif" - -#: ../ui/composer.glade.h:37 +#: ui/composer-editor.ui:315 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" -#: ../ui/composer.glade.h:38 -msgid "S_erif" -msgstr "S_Erif" - -#: ../ui/composer.glade.h:39 +#: ui/composer-editor.ui:325 msgid "Serif" msgstr "Serif" -#: ../ui/composer.glade.h:40 -msgid "_Fixed Width" -msgstr "Largura _Fixa" - -#: ../ui/composer.glade.h:41 +#: ui/composer-editor.ui:335 msgid "Fixed Width" msgstr "Largura fixa" -#: ../ui/composer.glade.h:42 -msgid "Detach" -msgstr "Desanexar" +#: ui/composer-editor.ui:359 +msgid "Change font color" +msgstr "" -#: ../ui/composer.glade.h:43 -msgid "Detach (Ctrl+D)" -msgstr "Desanexar (Ctrl+D)" +#: ui/composer-editor.ui:372 +msgid "Change font size" +msgstr "" -#: ../ui/composer.glade.h:44 +#: ui/composer-editor.ui:402 +#, fuzzy +#| msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)" +msgid "Insert or update text link" +msgstr "Inserir ou modificar a ligação na seleção" + +#: ui/composer-editor.ui:424 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Insert an image" +msgid "Insert an image" +msgstr "Inserir uma imagem" + +#: ui/composer-editor.ui:463 +#, fuzzy +#| msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" +msgid "Undo last edit" +msgstr "Desfazer a última alteração (Ctrl+Z)" + +#: ui/composer-editor.ui:485 +#, fuzzy +#| msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" +msgid "Redo last edit" +msgstr "Desfazer a última alteração (Ctrl+Z)" + +#: ui/composer-editor.ui:512 ui/composer-editor.ui:534 +#, fuzzy +#| msgid "Attach File" +msgid "Attach a file" +msgstr "Anexar ficheiro" + +#: ui/composer-editor.ui:556 +#, fuzzy +#| msgid "Include Original Attachments" +msgid "Add original attachments" +msgstr "Incluir anexos originais" + +#: ui/composer-editor.ui:598 +msgid "More options" +msgstr "Mais opções" + +#: ui/composer-editor.ui:617 +msgid "Show formatting toolbar" +msgstr "" + +#: ui/composer-editor.ui:634 +msgid "Select spell checking languages" +msgstr "Selecionar idioma da verificação _ortográfica" + +#: ui/composer-editor.ui:658 +msgid "S_ans Serif" +msgstr "S_ans Serif" + +#: ui/composer-editor.ui:663 +msgid "S_erif" +msgstr "S_erif" + +#: ui/composer-editor.ui:668 +msgid "_Fixed Width" +msgstr "Largura _Fixa" + +#: ui/composer-editor.ui:678 +msgid "_Small" +msgstr "_Pequeno" + +#: ui/composer-editor.ui:683 +msgid "_Medium" +msgstr "_Médio" + +#: ui/composer-editor.ui:688 +msgid "Lar_ge" +msgstr "_Grande" + +#: ui/composer-editor.ui:698 +msgid "_Rich Text" +msgstr "_Texto melhorado" + +#: ui/composer-editor.ui:703 +#, fuzzy +#| msgid "_Rich Text" +msgid "_Plain Text" +msgstr "_Texto melhorado" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:8 +msgid "_Undo" +msgstr "Desfa_Zer" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:12 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refazer" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36 +msgid "Cu_t" +msgstr "Cor_tar" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40 +#: ui/conversation-message-menus.ui:37 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44 +msgid "_Paste" +msgstr "Co_lar" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:30 +msgctxt "Clipboard paste as plain text" +msgid "Paste _Without Formatting" +msgstr "Colar _sem formatação" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:50 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecionar _Tudo" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43 +msgid "_Inspect…" +msgstr "_Inspecionar…" + +#: ui/composer-headerbar.ui:20 ui/composer-headerbar.ui:96 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Detach composer window" +msgid "Detach the composer from the window" +msgstr "Desanexar a janela do editor" + +#: ui/composer-headerbar.ui:123 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -#: ../ui/composer.glade.h:45 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" +#: ui/composer-headerbar.ui:147 +msgid "Discard and Close" +msgstr "Descartar e fechar" -#: ../ui/composer.glade.h:46 -msgid "Send (Ctrl+Enter)" -msgstr "Enviar (Ctrl+Enter)" +#: ui/composer-headerbar.ui:169 +msgid "Save and Close" +msgstr "Guardar e fechar" -#: ../ui/composer.glade.h:47 -msgid "_Attach File" -msgstr "_Anexar ficheiro" +#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user. +#: ui/composer-link-popover.ui:38 +msgid "Insert the new link with this URL" +msgstr "Insira a nova ligação com este URL" -#: ../ui/composer.glade.h:48 -msgid "Attach File" -msgstr "Anexar ficheiro" +#: ui/composer-link-popover.ui:39 +#, fuzzy +#| msgid "_Add" +msgid "Add" +msgstr "_Adicionar" -#: ../ui/composer.glade.h:49 -msgid "Attach File (Ctrl+T)" -msgstr "Anexar ficheiro (Ctrl+T)" +#: ui/composer-link-popover.ui:43 +msgid "Link URL" +msgstr "URL da ligação" -#: ../ui/composer.glade.h:50 -msgid "_Include Original Attachments" -msgstr "_Incluir anexos originais" +#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user. +#: ui/composer-link-popover.ui:56 +msgid "Update this link’s URL" +msgstr "Modificar o URL desta ligação" -#: ../ui/composer.glade.h:51 -msgid "Include Original Attachments" -msgstr "Incluir anexos originais" +#: ui/composer-link-popover.ui:57 +#, fuzzy +#| msgid "_Update" +msgid "Update" +msgstr "_Atualizar" -#: ../ui/composer.glade.h:52 -msgid "Select spell checking language" -msgstr "Selecionar idioma da verificação _ortográfica" +#: ui/composer-link-popover.ui:69 +msgid "Delete this link" +msgstr "Apagar esta ligação" -#: ../ui/composer.glade.h:53 -msgid "Spelling language" -msgstr "Idioma da ortografia" - -#. Address(es) e-mail is to be sent to -#: ../ui/composer.glade.h:55 -msgid "_To" -msgstr "_Para" - -#: ../ui/composer.glade.h:56 -msgid "_Cc" -msgstr "_Cc" - -#: ../ui/composer.glade.h:57 -msgid "_Subject" -msgstr "_Assunto" - -#: ../ui/composer.glade.h:58 -msgid "_Bcc" -msgstr "_Bcc" - -#: ../ui/composer.glade.h:59 -msgid "_Reply-To" -msgstr "_Responder a" - -#. Geary account mail will be sent from -#: ../ui/composer.glade.h:61 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../ui/composer.glade.h:62 +#: ui/composer-widget.ui:119 msgid "Drop files here" msgstr "Largar ficheiros aqui" -#: ../ui/composer.glade.h:63 +#: ui/composer-widget.ui:134 msgid "To add them as attachments" msgstr "Para os adicionar como anexos" -#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1 -msgid "Remove email address" -msgstr "Remover endereço eletrónico" - -#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2 -msgid "" -"Some email services require additional addresses be configured on the " -"server. Contact your email provider for more information." +#: ui/composer-widget.ui:217 +msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields" msgstr "" -"Alguns serviços de correio requerem endereços adicionais configurados no " -"servidor. Contacte o seu fornecedor de serviço para mais informação." -#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4 -msgid "_Update" -msgstr "_Atualizar" +#: ui/components-attachment-pane.ui:25 ui/components-attachment-pane.ui:41 +msgid "Select all attachments" +msgstr "Selecionar todos os anexos" -#: ../ui/find_bar.glade.h:1 +#: ui/components-attachment-pane.ui:58 +msgid "Save selected attachments" +msgstr "Guardar os anexos anexados" + +#: ui/components-attachment-pane.ui:75 +msgid "Open selected attachments" +msgstr "Abrir os anexos selecionados" + +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17 +#, fuzzy +#| msgid "_Save All" +msgid "Save _All" +msgstr "_Guardar tudo" + +#: ui/components-conversation-actions.ui:76 +msgid "Reply" +msgstr "_Responder" + +#: ui/components-conversation-actions.ui:97 +msgid "Reply All" +msgstr "Responder a _Todos" + +#: ui/components-conversation-actions.ui:118 +msgid "Forward" +msgstr "_Reencaminhar" + +#: ui/components-conversation-actions.ui:147 +msgid "_Archive" +msgstr "_Arquivar" + +#: ui/components-conversation-actions.ui:191 +msgid "Toggle find bar" +msgstr "Alternar barra de localização" + +#: ui/components-conversation-header-bar.ui:20 ui/main-toolbar.ui:76 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: ui/components-inspector-error-view.ui:27 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the problem is serious or persists, please save and send these details " +#| "to the mailing " +#| "list or attach to a new bug report." +msgid "" +"If the problem is serious or persists, please save and send these details to " +"one of the contact " +"channels or attach to a new bug report." +msgstr "" +"Se o problema for sério ou persistente, por favor grave e envie estes " +"detalhes para a lista " +"de correiro ou anexe-os a um relatório de erros." + +#: ui/components-inspector-error-view.ui:42 +msgid "Details:" +msgstr "Detalhes:" + +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21 +msgid "Search for matching log entries" +msgstr "Procurar entradas correspondentes no registo" + +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:30 +msgid "Toggle appending new log entries" +msgstr "Alternar a anexação de novas entradas de registo" + +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:48 +msgid "Add a marker entry to the log" +msgstr "" + +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:71 ui/problem-details-dialog.ui:45 +msgid "Save logs entries and details" +msgstr "Guardar as entradas de registos e os detalhes" + +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:89 ui/problem-details-dialog.ui:60 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copiar para a área de transferência" + +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:107 +#, fuzzy +#| msgid "Search for matching log entries" +msgid "Clears all log entries" +msgstr "Procurar entradas correspondentes no registo" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:132 +msgid "New Conversation…" +msgstr "Nova Conversa…" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:144 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "Copiar Endereço Eletrónico" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:165 +msgid "Save in Contacts…" +msgstr "Guardar nos Contactos…" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:177 +msgid "Show Conversations" +msgstr "Mostrar Conversas" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:189 +msgid "Open in Contacts" +msgstr "Abrir nos Contactos" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:201 +msgid "Always Load Remote Images" +msgstr "Carregar Sempre Imagens Remotas" + +#. Title label on contact popover +#: ui/conversation-contact-popover.ui:240 +msgid "Deceptive email address" +msgstr "Endereço eletrónico enganador" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:268 +msgid "This email address is:" +msgstr "Este endereço eletrónico é:" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:291 +msgid "But was forged as:" +msgstr "Mas foi forjado para:" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:314 +msgid "The sender may not be trustworthy" +msgstr "O remetente poderá não ser de confiança" + +#: ui/conversation-email.ui:24 +msgid "Save all attachments" +msgstr "Guardar todos os anexos" + +#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. +#: ui/conversation-email.ui:45 +msgid "Mark this message as starred" +msgstr "Marcar esta mensagem com uma estrela" + +#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. +#: ui/conversation-email.ui:65 +msgid "Mark this message as not starred" +msgstr "Não marcar esta mensagem com uma estrela" + +#. Translators: Menu item to reply to a specific message. +#: ui/conversation-email-menus.ui:15 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Responder a _Todos" + +#. Translators: Menu item to mark a specific message as +#. read. +#: ui/conversation-email-menus.ui:30 +msgid "_Mark Read" +msgstr "_Marcar como lida" + +#: ui/conversation-email-menus.ui:36 +msgid "_Mark Unread" +msgstr "_Marcar como não lida" + +#. Translators: Menu item to mark all messages in a +#. conversation from this one as unread. +#: ui/conversation-email-menus.ui:42 +msgid "Mark Unread From _Here" +msgstr "Marcar como não lida a partir _daqui" + +#. Translators: Menu item to move a single, specific message +#. to the trash folder +#: ui/conversation-email-menus.ui:50 +msgid "Move message to _Trash" +msgstr "Mover mensagem para o _Lixo" + +#. Translators: Menu item to delete a single, specific message +#: ui/conversation-email-menus.ui:57 +msgid "_Delete message…" +msgstr "_Apagar mensagem…" + +#. Translators: Menu item to view the source for a message +#: ui/conversation-email-menus.ui:69 +msgid "_View Source" +msgstr "_Ver código fonte" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:49 +msgid "But actually goes to:" +msgstr "Mas na verdade vai para:" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:77 +msgid "The link appears to go to:" +msgstr "Parece que esta ligação vai para:" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:88 +msgid "Deceptive link found" +msgstr "Encontrada ligação enganadora" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:102 +msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." +msgstr "O remetente poderá estar a direcioná-lo para a página web errada." + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:114 +msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." +msgstr "" +"Se não tiver a certeza que deve continuar, contacte o remetente e pergunte-" +"lhe." + +#: ui/conversation-message-menus.ui:7 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir Ligação" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:11 +msgid "Copy Link _Address" +msgstr "Copiar Endereço da _Ligação" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:17 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Nova Conversa…" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:21 +msgid "Copy Email _Address" +msgstr "Copiar _Endereço Eletrónico" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:27 +msgid "Save _Image As…" +msgstr "Guardar _Imagem Como…" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:33 +msgid "_Select All" +msgstr "Selecionar _Tudo" + +#: ui/conversation-message.ui:54 +msgid "From " +msgstr "De " + +#: ui/conversation-message.ui:69 ui/conversation-message.ui:160 +msgid "1/1/1970\t" +msgstr "1/1/1970\t" + +#: ui/conversation-message.ui:91 +msgid "Preview body text." +msgstr "Amostra do corpo da mensagem." + +#: ui/conversation-message.ui:182 +msgid "Sent by:" +msgstr "Enviado por:" + +#: ui/conversation-message.ui:223 +msgid "Reply to:" +msgstr "Responder a:" + +#: ui/conversation-message.ui:264 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: ui/conversation-viewer.ui:53 +msgid "Find in conversation" +msgstr "Localizar na conversa" + +#: ui/conversation-viewer.ui:67 +msgid "Find the previous occurrence of the search string." +msgstr "Localizar a ocorrência anterior da cadeia pesquisada." + +#: ui/conversation-viewer.ui:86 +msgid "Find the next occurrence of the search string." +msgstr "Localizar a próxima ocorrência da cadeia pesquisada." + +#: ui/find_bar.glade:58 msgid "Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../ui/find_bar.glade.h:2 +#: ui/find_bar.glade:80 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../ui/find_bar.glade.h:3 +#: ui/find_bar.glade:97 msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" -#: ../ui/find_bar.glade.h:4 +#: ui/find_bar.glade:114 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Sensível a maiúsculas" -#: ../ui/find_bar.glade.h:5 +#: ui/find_bar.glade:132 msgid "label" msgstr "etiqueta" -#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3 -msgid "Password" -msgstr "Senha" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:8 +msgid "Conversation Shortcuts" +msgstr "Atalhos de Conversa" -#: ../ui/login.glade.h:2 -msgid "E_mail address" -msgstr "E_Ndereço eletrónico" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:12 ui/gtk/help-overlay.ui:194 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Actions" +msgstr "Ações" -#: ../ui/login.glade.h:3 -msgid "_Password" -msgstr "_Senha" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:16 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New conversation" +msgstr "Nova conversa" -#: ../ui/login.glade.h:4 -msgid "S_ervice" -msgstr "S_Erviço" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:23 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to sender" +msgstr "Responder ao remetente" -#: ../ui/login.glade.h:5 -msgid "N_ame" -msgstr "N_Ome" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:30 ui/gtk/help-overlay.ui:450 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to all" +msgstr "Responder a todos" -#: ../ui/login.glade.h:7 -msgid "N_ickname" -msgstr "A_Lcunha" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:37 ui/gtk/help-overlay.ui:457 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Forward" +msgstr "Reencaminhar" -#: ../ui/login.glade.h:8 -msgid "Work, Home, etc." -msgstr "Profissional, pessoal..." +#: ui/gtk/help-overlay.ui:44 ui/gtk/help-overlay.ui:464 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Un-mark/mark read" +msgstr "Marcar como lida/não lida" -#: ../ui/login.glade.h:9 -msgid "_Save sent mail" -msgstr "_Gravar correio enviado" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:51 ui/gtk/help-overlay.ui:471 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mark/un-mark starred" +msgstr "Marcar/não marcar com uma estrela" -#: ../ui/login.glade.h:10 -msgid "Addi_tional email addresses…" -msgstr "Endereços de email adicionais…" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:58 ui/gtk/help-overlay.ui:478 +#, fuzzy +#| msgid "Archive conversation" +#| msgid_plural "Archive conversations" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Archive conversations" +msgstr "Arquivar conversa" -#: ../ui/login.glade.h:11 -msgid "IMAP settings" -msgstr "Definições IMAP" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:65 ui/gtk/help-overlay.ui:495 +#, fuzzy +#| msgid "Move conversation" +#| msgid_plural "Move conversations" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move conversations" +msgstr "Mover conversa" -#: ../ui/login.glade.h:12 -msgid "Se_rver" -msgstr "Se_Rvidor" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 ui/gtk/help-overlay.ui:502 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Label conversation" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Label conversations" +msgstr "Etiquetar conversa" -#: ../ui/login.glade.h:13 -msgid "P_ort" -msgstr "P_Orta" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:79 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Trash conversation" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Trash conversations" +msgstr "Colocar conversa no Lixo" -#: ../ui/login.glade.h:14 -msgid "Ser_ver" -msgstr "Ser_Vidor" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 ui/gtk/help-overlay.ui:509 +#, fuzzy +#| msgid "Mark conversation" +#| msgid_plural "Mark conversations" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Junk conversations" +msgstr "Marcar conversa" -#: ../ui/login.glade.h:15 -msgid "Por_t" -msgstr "Por_Ta" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:94 ui/gtk/help-overlay.ui:516 +#, fuzzy +#| msgid "Delete conversation" +#| msgid_plural "Delete conversations" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete conversations" +msgstr "Eliminar conversa" -#: ../ui/login.glade.h:16 -msgid "SMTP settings" -msgstr "Definições SMTP" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:103 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Procurar" -#: ../ui/login.glade.h:17 -msgid "User_name" -msgstr "_Nome de utilizador" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search for conversations" +msgstr "Procurar conversas" -#: ../ui/login.glade.h:18 -msgid "Pass_word" -msgstr "_Senha:" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:114 ui/gtk/help-overlay.ui:523 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in current conversation" +msgstr "Localizar na conversa atual" -#: ../ui/login.glade.h:19 -msgid "SMTP username" -msgstr "Utilizador SMTP" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:140 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" -#: ../ui/login.glade.h:20 -msgid "SMTP password" -msgstr "Senha SMTP" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:144 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo the last action" +msgstr "Desfazer a última ação" -#: ../ui/login.glade.h:21 -msgid "_Username" -msgstr "_Utilizador" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:151 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo the last action" +msgstr "Refazer a última ação" -#: ../ui/login.glade.h:22 -msgid "IMAP username" -msgstr "Utilizador IMAP" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:160 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Vista" -#: ../ui/login.glade.h:23 -msgid "IMAP password" -msgstr "Senha IMAP" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:164 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Aumentar o zoom" -#: ../ui/login.glade.h:24 -msgid "Encr_yption" -msgstr "En_Criptação" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:171 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Diminuir o zoom" -#: ../ui/login.glade.h:25 -msgid "Encrypt_ion" -msgstr "Encr_Iptação" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:178 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Repor o zoom" -#: ../ui/login.glade.h:27 -msgid "SSL/TLS" -msgstr "SSL/TLS" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:190 +msgid "Composer Shortcuts" +msgstr "Atalhos do editor de mensagens" -#: ../ui/login.glade.h:28 -msgid "STARTTLS" -msgstr "STARTTLS" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:198 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send" +msgstr "Enviar" -#: ../ui/login.glade.h:29 -msgid "No authentication re_quired" -msgstr "Não re_Quer autenticação" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:205 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add attachment" +msgstr "Adicionar anexo" -#: ../ui/login.glade.h:30 -msgid "Use IMAP cre_dentials" -msgstr "Usar credenciais IMAP" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:212 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Detach composer window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Detach the composer" +msgstr "Desanexar a janela do editor" -#: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5 -msgid "Composer" -msgstr "Compositor" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:221 ui/gtk/help-overlay.ui:350 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: ../ui/login.glade.h:32 -msgid "Save dra_fts on server" -msgstr "Gravar _Rascunhos no servidor" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:225 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close composer window" +msgstr "Fechar a janela do editor" -#: ../ui/login.glade.h:33 -msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" -msgstr "_Assinar emails (HTML permitido):" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:232 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Detach composer window" +msgstr "Desanexar a janela do editor" -#: ../ui/login.glade.h:34 -msgid "Storage" -msgstr "Armazenamento" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:239 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Edição" -#: ../ui/login.glade.h:35 -msgid "_Download mail" -msgstr "_Receber correio" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:244 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move selection to the clipboard" +msgstr "Mover a seleção para a área de transferência" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:1 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:251 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste from the clipboard" +msgstr "Colar da área de transferência" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quote text" +msgstr "Citar texto" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unquote text" +msgstr "Remover citação de texto" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:281 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rich text editing" +msgstr "Edição de texto melhorado" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:285 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste without formatting" +msgstr "Colar sem formatação" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:292 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bold text" +msgstr "Colocar texto em negrito" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:299 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Italicize text" +msgstr "Colocar texto em itálico" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:306 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Underline text" +msgstr "Sublinhar texto" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:313 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Strike text" +msgstr "Rasurar texto" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:320 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Remove formatting" +msgstr "Remover formatação" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:327 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert an image" +msgstr "Inserir uma imagem" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert a link" +msgstr "Inserir uma ligação" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:346 +#, fuzzy +#| msgid "Application Menu" +msgid "Application Shortcuts" +msgstr "Menu da aplicação" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:354 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostrar a ajuda" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:361 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Mostrar os atalhos de teclado" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:368 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:375 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Close current window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the current window" +msgstr "Fechar a janela atual" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:382 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "Sair da aplicação" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:391 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard navigation" +msgstr "Navegação com o teclado" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:395 +#, fuzzy +#| msgid "Select Color" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select Inbox" +msgstr "Escolha a cor" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:402 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Focus the previous pane" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next/previous pane" +msgstr "Focar no painel anterior" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:410 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Select the conversation up" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next/previous conversation" +msgstr "Selecionar a conversa acima" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:417 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Focus next/previous message" +msgstr "Focar na mensagem seguinte/anterior" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:429 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Single-key shortcuts" +msgid "Single-key Shortcuts" +msgstr "Atalhos de tecla única" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:434 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Single-key shortcuts" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Single-key shortcuts (if enabled)" +msgstr "Atalhos de tecla única" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:443 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to sender " +msgstr "Responder ao remetente " + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:530 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Select the conversation up" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next/previous conversations" +msgstr "Selecionar a conversa acima" + +#: ui/main-toolbar.ui:93 +msgctxt "tooltip" +msgid "Compose Message" +msgstr "Escrever mensagem" + +#: ui/main-toolbar.ui:109 +msgid "Toggle search bar" +msgstr "Alternar barra de procura" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:21 +msgid "Toggle as _Junk" +msgstr "" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:28 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Contas" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:36 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atalhos de _Teclado" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:47 +msgid "_About Geary" +msgstr "_Sobre o Geary" + +#: ui/password-dialog.glade:66 msgid "SMTP Credentials" msgstr "Credenciais SMTP" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:2 +#: ui/password-dialog.glade:82 msgid "Username" msgstr "Utilizador" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:4 +#: ui/password-dialog.glade:140 msgid "_Remember password" -msgstr "_Relembrar senha" +msgstr "_Memorizar senha" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:6 +#: ui/password-dialog.glade:195 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autenticar" -#: ../ui/preferences.glade.h:1 -msgid "Reading" -msgstr "A ler" +#~ msgid "Position of folder list pane" +#~ msgstr "Posição do painel da lista de pastas" -#: ../ui/preferences.glade.h:2 -msgid "_Automatically select next message" -msgstr "Selecionar mensagem seguinte _Automaticamente" +#, fuzzy +#~| msgid "_Play notification sounds" +#~ msgid "Enable notification sounds" +#~ msgstr "_Reproduzir som nas notificações" -#: ../ui/preferences.glade.h:3 -msgid "_Display conversation preview" -msgstr "_Mostrar antevisão da conversa" +#~| msgid "%d message" +#~| msgid_plural "%d messages" +#~ msgid "Moved %d message to %s" +#~ msgid_plural "Moved %d messages to %s" +#~ msgstr[0] "%d mensagem movida para %s" +#~ msgstr[1] "%d mensagens movidas para %s" -#: ../ui/preferences.glade.h:4 -msgid "Use _three pane view" -msgstr "Usar vista de _Três painéis" +#~ msgid "Error emptying %s" +#~ msgstr "Erro ao esvaziar %s" -#: ../ui/preferences.glade.h:6 -msgid "Enable _spell checking" -msgstr "Ativar verificação _Ortográfica" +#~| msgid "%d message" +#~| msgid_plural "%d messages" +#~ msgid "Trashed %d message" +#~ msgid_plural "Trashed %d messages" +#~ msgstr[0] "Colocada %d mensagem no Lixo" +#~ msgstr[1] "Colocadas %d mensagens no Lixo" -#: ../ui/preferences.glade.h:7 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificações" +#~| msgid "%d message" +#~| msgid_plural "%d messages" +#~ msgid "Archived %d message" +#~ msgid_plural "Archived %d messages" +#~ msgstr[0] "Arquivada %d mensagem" +#~ msgstr[1] "Arquivadas %d mensagens" -#: ../ui/preferences.glade.h:8 -msgid "_Play notification sounds" -msgstr "_Reproduzir som nas notificações" +#~ msgid "Successfully sent mail to %s." +#~ msgstr "Enviado correio para %s com sucesso." -#: ../ui/preferences.glade.h:9 -msgid "Show _notifications for new mail" -msgstr "Mostrar _Notificações de novas mensagens" +#~ msgid "Failed to open default text editor." +#~ msgstr "Erro ao abrir o editor de texto predefinido." -#: ../ui/preferences.glade.h:10 -msgid "Always _watch for new mail" -msgstr "_Procurar sempre novas mensagens" +#~ msgid "Log periodic activity" +#~ msgstr "Registar atividade periódica" -#: ../ui/preferences.glade.h:11 -msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" -msgstr "O Geary é executado em 2º plano e notifica-o de novas mensagens" +#~| msgid "Log network serialization" +#~ msgid "Log IMAP network serialization" +#~ msgstr "Registar serialização de rede IMAP" -#: ../ui/preferences.glade.h:12 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" +#~ msgid "Indexing %s account" +#~ msgstr "A indexar a conta %s" -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1 -msgid "" -"Are you sure you want to remove this " -"account? " -msgstr "" -"Tem a certeza que quer remover esta " -"conta? " +#~| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" +#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P" +#~ msgstr "%a, %-e de %b de %Y às %l:%M %P" -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2 -msgid "" -"All email associated with this account will be removed from your computer. " -"This will not affect email on the server." -msgstr "" -"Todas as mensagens associadas a esta conta serão removidas. As mensagens no " -"servidor não sofrem alterações." +#~| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" +#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M" +#~ msgstr "%a, %-e de %b de %Y às %-H:%M" -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3 -msgid "Nickname:" -msgstr "Alcunha:" +#~ msgid "Sent Mail" +#~ msgstr "Enviadas" -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4 -msgid "Email address:" -msgstr "Endereço eletrónico:" +#~ msgid "Spam" +#~ msgstr "Não solicitado" -#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1 -msgid "Geary update in progress…" -msgstr "Atualização do Geary em curso…" +#~ msgid "Confirm removing: %s" +#~ msgstr "Confirme a remoção de: %s" + +#~ msgid "Remove account" +#~ msgstr "Remover conta" + +#~ msgid "Detach (Ctrl+D)" +#~ msgstr "Desanexar (Ctrl+D)" + +#~ msgid "Attach File (Ctrl+T)" +#~ msgstr "Anexar ficheiro (Ctrl+T)" + +#~ msgid "Send (Ctrl+Enter)" +#~ msgstr "Enviar (Ctrl+Enter)" + +#~ msgid "Open this link" +#~ msgstr "Abrir esta ligação" + +#~ msgid "C_olor" +#~ msgstr "C_or" + +#~ msgid "Show Extended Fields" +#~ msgstr "Mostrar campos estendidos" + +#~ msgid "_Reply-To" +#~ msgstr "_Responder a" + +#~ msgid "From" +#~ msgstr "De" + +#~ msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" +#~ msgstr "Refazer a última alteração" + +#~ msgid "Bold (Ctrl+B)" +#~ msgstr "Negrito (Ctrl+B)" + +#~ msgid "Italic (Ctrl+I)" +#~ msgstr "Itálico (Ctrl+I)" + +#~ msgid "Underline (Ctrl+U)" +#~ msgstr "Sublinhado (Ctrl+U)" + +#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" +#~ msgstr "Rasurado (Ctrl+K)" + +#~ msgid "Insert ordered list" +#~ msgstr "Inserir lista ordenada" + +#~ msgid "Quote text (Ctrl+])" +#~ msgstr "Citar texto (Ctrl+])" + +#~| msgid "Unquote text (Ctrl+[)" +#~ msgid "Unquote text (Ctrl+[)" +#~ msgstr "Remover citação de texto (Ctrl+[)" + +#~| msgid "Underline (Ctrl+U)" +#~ msgid "Insert an image (Ctrl+G)" +#~ msgstr "Inserir uma imagem (Ctrl+G)" + +#~| msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" +#~ msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" +#~ msgstr "Remover formatação na seleção (Ctrl+Espaço)" + +#~ msgid "Inspector opened" +#~ msgstr "Inspetor aberto" + +#~ msgid "column" +#~ msgstr "coluna" + +#~ msgid "Display the message menu" +#~ msgstr "Mostrar o menu de mensagem" + +#~ msgid "Edit Draft" +#~ msgstr "Editar rascunho" + +#~| msgid "Archive conversation (A)" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Archive conversation" +#~ msgstr "Arquivar conversa" + +#~| msgid "Move conversation" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move conversation" +#~ msgstr "Mover conversa" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move to Spam" +#~ msgstr "Mover conversa para o Correio Não Solicitado" + +#~| msgid "Delete conversation" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Delete conversation" +#~ msgstr "Eliminar conversa" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Focus the next pane" +#~ msgstr "Focar no próximo painel" + +#~| msgid "Move conversations" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Focus the conversation list" +#~ msgstr "Focar na lista de conversas" + +#~| msgid "Delete conversation" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Select the conversation down" +#~ msgstr "Selecionar a conversa abaixo" + +#~ msgid "Mark as S_pam" +#~ msgstr "Marcar como _Não solicitado" + +#~ msgid "Mark as not S_pam" +#~ msgstr "Marcar como _Solicitado" + +#~ msgid "Empty _Spam…" +#~ msgstr "Esvaziar _Não solicitado…" + +#~ msgid "Empty _Trash…" +#~ msgstr "Esvaziar _Lixo…" + +#~ msgid "" +#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n" +#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected." +#~ msgstr "" +#~ "Parece que o seu computador não está ligado à Internet.\n" +#~ "Não poderá enviar ou receber correio até retomar a sua ligação." + +#~ msgid "" +#~ "An account has reported an untrusted server.\n" +#~ "Please check the server configuration and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Uma conta alertou que um servidor não é de confiança.\n" +#~ "Por favor verifique a configuração dos servidores e tente de novo." + +#~ msgid "" +#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n" +#~ "Please check your login name and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Uma conta alertou que as suas credenciais de acesso não eram corretas.\n" +#~ "Por favor verifique as suas credenciais e tente de novo." + +#~ msgid "Reading" +#~ msgstr "Leitura" + +#~ msgid "Use _three pane view" +#~ msgstr "Usar vista de _três painéis" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificações" + +#~ msgid "_Play notification sounds" +#~ msgstr "_Reproduzir som nas notificações" + +#~ msgid "Show _notifications for new mail" +#~ msgstr "Mostrar _notificações de novas mensagens" + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "Cliente de correio eletrónico" + +#~ msgid "Geary Mail" +#~ msgstr "Geary Mail" + +#~ msgid "Additional addresses for %s" +#~ msgstr "Endereços adicionais para %s" + +#~ msgid "First Last" +#~ msgstr "Primeiro Último" + +#~ msgid "Enter your account information to get started." +#~ msgstr "Insira as informações de conta." + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Antever" + +#~ msgid "Remem_ber passwords" +#~ msgstr "_Lembrar senhas" + +#~ msgid "Remem_ber password" +#~ msgstr "_Lembrar senha" + +#~ msgid "Unable to validate:\n" +#~ msgstr "Impossível validar:\n" + +#~ msgid " • Invalid account nickname.\n" +#~ msgstr " • nome de conta inválido.\n" + +#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n" +#~ msgstr "• endereço eletrónico já adicionado ao Geary.\n" + +#~ msgid " • IMAP connection error.\n" +#~ msgstr " • erro de ligação IMAP.\n" + +#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • utilizador ou senha IMAP inválidos.\n" + +#~ msgid " • SMTP connection error.\n" +#~ msgstr " • erro de ligação SMTP.\n" + +#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • utilizador ou senha SMTP inválidos.\n" + +#~ msgid " • Connection error.\n" +#~ msgstr " • erro de ligação.\n" + +#~ msgid " • Username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • utilizador ou senha inválidos.\n" + +#~ msgid "Output debugging information" +#~ msgstr "Informações de depuração de saída" + +#~ msgid "Allow inspection of WebView" +#~ msgstr "Permitir inspeção da vista web" + +#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +#~ msgstr "Por favor, reporte comentários, sugestões e erros em:" + +#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao processar as opções da linha de comandos: %s\n" + +#~ msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" +#~ msgstr "Opção de linha de comandos não reconhecida \"%s\"\n" + +#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" +#~ msgstr "Eliminar conversa (Shift+Delete)" + +#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" +#~ msgstr "Eliminar conversas (Shift+Delete)" + +#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" +#~ msgstr "Mover conversa para o lixo (Delete, Backspace)" + +#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" +#~ msgstr "Mover conversas para o lixo (Delete, Backspace)" + +#~ msgid "Archive conversations (A)" +#~ msgstr "Arquivar conversas (A)" + +#~ msgid "Add label to conversations" +#~ msgstr "Adicionar etiqueta às conversas" + +#~ msgid "A_ccounts" +#~ msgstr "_Contas" + +#~ msgid "_Mark as..." +#~ msgstr "_Marcar como..." + +#~ msgid "Add label" +#~ msgstr "Adicionar etiqueta" + +#~ msgid "_Label" +#~ msgstr "_Etiqueta" + +#~ msgid "_Move" +#~ msgstr "_Mover" + +#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" +#~ msgstr "Criar nova mensagem (Ctrl+N, N)" + +#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)" +#~ msgstr "Responder (Ctrl+R, R)" + +#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" +#~ msgstr "Responder a todos (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" + +#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)" +#~ msgstr "Encaminhar (Ctrl+L, F)" + +#~ msgid "Empty Spam or Trash folders" +#~ msgstr "Esvaziar pastas Não solicitado ou Lixo" + +#~ msgid "Unable to store server trust exception" +#~ msgstr "Impossível armazenar exceção de confiança do servidor" + +#~ msgid "Your settings are insecure" +#~ msgstr "As suas definições são inseguras" + +#~ msgid "" +#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means " +#~ "your username and password could be read by another person on the " +#~ "network. Are you sure you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "As suas definições IMAP e/ou SMTP não especificam o protocolo SSL ou TLS. " +#~ "Isto significa que seu nome de utilizador e a senha poderão ser lidos por " +#~ "outra pessoa na rede. Tem certeza que deseja fazer isto?" + +#~ msgid "Co_ntinue" +#~ msgstr "Co_Ntinuar" + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " +#~ "please manually delete the email from your Outbox folder." +#~ msgstr "" +#~ "O Geary encontrou um erro ao enviar a mensagem. Se o problema persistir, " +#~ "elimine manualmente a mensagem da sua caixa de saída." + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The " +#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it." +#~ msgstr "" +#~ "O Geary encontrou um erro ao gravar a mensagem enviada na caixa Enviadas. " +#~ "A mensagem ficará na sua caixa de saída até que a elimine." + +#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s" +#~ msgstr "Impossível abrir a caixa de correio local de %s" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This " +#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this " +#~ "directory:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao abrir a base de dados local desta conta. Podem existir " +#~ "problemas com as permissões.\n" +#~ "\n" +#~ "Por favor verifique se possui permissões de leitura e escrita em todos os " +#~ "ficheiros desta pasta:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer " +#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" " +#~ "to work with this version of Geary.\n" +#~ "\n" +#~ "Please install the latest version of Geary and try again." +#~ msgstr "" +#~ "O número de versão da base de dados indica uma versão mais recente do " +#~ "Geary. Infelizmente, não pode reverter a base de dados para funcionar com " +#~ "esta versão do Geary.\n" +#~ "\n" +#~ "Por favor instale a versão mais recente do Geary e tente novamente." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to " +#~ "connectivity issues.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check your network connection and restart Geary." +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao abrir a conta local. Podem existir alguns problemas de " +#~ "rede.\n" +#~ "\n" +#~ "Por favor verifique a ligação à rede e reinicie o Geary." + +#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Desfazer mover (Ctrl+Z)" + +#~ msgid "Close open draft messages?" +#~ msgstr "Fechar rascunhos abertos?" + +#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Desfazer arquivar (Ctrl+Z)" + +#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Desfazer (Ctrl+Z)" + +#~ msgid "%i match" +#~ msgid_plural "%i matches" +#~ msgstr[0] "%i ocorrência" +#~ msgstr[1] "%i ocorrências" + +#~ msgid "%i match (wrapped)" +#~ msgid_plural "%i matches (wrapped)" +#~ msgstr[0] "%i ocorrência" +#~ msgstr[1] "%i ocorrências" + +#~ msgid "To: " +#~ msgstr "Para: " + +#~ msgid "Cc: " +#~ msgstr "Cc: " + +#~ msgid "Bcc: " +#~ msgstr "Bcc: " + +#~ msgid "No search results found." +#~ msgstr "Nenhum resultado encontrado." + +#~ msgid "Copy _Link" +#~ msgstr "Copiar _Ligação" + +#~ msgid " (Invalid?)" +#~ msgstr "(inválido?)" + +#~ msgid "Save A_ttachment..." +#~ msgid_plural "Save All A_ttachments..." +#~ msgstr[0] "Gravar ane_Xo..." +#~ msgstr[1] "Gravar todos os ane_Xos..." + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "nenhum" + +#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." +#~ msgstr "O Geary vai encerrar se não tiver outras contas de correio abertas." + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Abrir" + +#~ msgctxt "Default clock format" +#~ msgid "%l:%M %P" +#~ msgstr "%-H:%M" + +#~ msgid "%x" +#~ msgstr "%x" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Outro" + +#~ msgid "IMAP" +#~ msgstr "IMAP" + +#~ msgid "SMTP" +#~ msgstr "SMTP" + +#~ msgid "From: %s\n" +#~ msgstr "De: %s\n" + +#~ msgid "Subject: %s\n" +#~ msgstr "Assunto: %s\n" + +#~ msgid "Date: %s\n" +#~ msgstr "Data: %s\n" + +#~ msgid "To: %s\n" +#~ msgstr "Para: %s\n" + +#~ msgid "Cc: %s\n" +#~ msgstr "Cc: %s\n" + +#~ msgid "Cannot remove account " +#~ msgstr "" +#~ "A conta não pode ser removida " + +#~ msgid "" +#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or " +#~ "discard the message and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Neste momento, esta conta está associada a uma janela de composição. " +#~ "Envie ou descarte a mensagem e tente novamente." + +#~ msgid "Please wait while Geary validates your account." +#~ msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Geary valida a sua conta." + +#~ msgid "_Left" +#~ msgstr "_Esquerda" + +#~ msgid "_Right" +#~ msgstr "_Direita" + +#~ msgid "_Center" +#~ msgstr "_Centro" + +#~ msgid "_Justify" +#~ msgstr "_Justificar" + +#~ msgid "Link (Ctrl+L)" +#~ msgstr "Ligação (Ctrl+L)" + +#~ msgctxt "Label" +#~ msgid "Close and Save" +#~ msgstr "Fechar e gravar" + +#~ msgctxt "Short Label" +#~ msgid "Close and Save" +#~ msgstr "Fechar e gravar" + +#~ msgctxt "Tooltip" +#~ msgid "Close and Save" +#~ msgstr "Fechar e gravar" + +#~ msgctxt "Label" +#~ msgid "Close and Discard" +#~ msgstr "Fechar e descartar" + +#~ msgctxt "Short Label" +#~ msgid "Close and Discard" +#~ msgstr "Fechar e descartar" + +#~ msgctxt "Tooltip" +#~ msgid "Close and Discard" +#~ msgstr "Fechar e descartar" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grande" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Médio" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pequeno" + +#~ msgid "Detach" +#~ msgstr "Desanexar" + +#~ msgid "_Attach File" +#~ msgstr "_Anexar ficheiro" + +#~ msgid "_Include Original Attachments" +#~ msgstr "_Incluir anexos originais" + +#~ msgid "Spelling language" +#~ msgstr "Idioma da ortografia" + +#~ msgid "" +#~ "Some email services require additional addresses be configured on the " +#~ "server. Contact your email provider for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Alguns serviços de correio requerem endereços adicionais configurados no " +#~ "servidor. Contacte o seu fornecedor de serviço para mais informação." + +#~ msgid "E_mail address" +#~ msgstr "E_Ndereço eletrónico" + +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Senha" + +#~ msgid "S_ervice" +#~ msgstr "S_Erviço" + +#~ msgid "N_ame" +#~ msgstr "N_Ome" + +#~ msgid "N_ickname" +#~ msgstr "A_Lcunha" + +#~ msgid "Work, Home, etc." +#~ msgstr "Profissional, pessoal..." + +#~ msgid "Addi_tional email addresses…" +#~ msgstr "Endereços de email adicionais…" + +#~ msgid "IMAP settings" +#~ msgstr "Definições IMAP" + +#~ msgid "Se_rver" +#~ msgstr "Se_Rvidor" + +#~ msgid "P_ort" +#~ msgstr "P_Orta" + +#~ msgid "Ser_ver" +#~ msgstr "Ser_Vidor" + +#~ msgid "Por_t" +#~ msgstr "Por_Ta" + +#~ msgid "User_name" +#~ msgstr "_Nome de utilizador" + +#~ msgid "Pass_word" +#~ msgstr "_Senha:" + +#~ msgid "SMTP password" +#~ msgstr "Senha SMTP" + +#~ msgid "_Username" +#~ msgstr "_Utilizador" + +#~ msgid "IMAP password" +#~ msgstr "Senha IMAP" + +#~ msgid "Encr_yption" +#~ msgstr "En_Criptação" + +#~ msgid "Encrypt_ion" +#~ msgstr "Encr_Iptação" + +#~ msgid "STARTTLS" +#~ msgstr "STARTTLS" + +#~ msgid "No authentication re_quired" +#~ msgstr "Não re_Quer autenticação" + +#~ msgid "Use IMAP cre_dentials" +#~ msgstr "Usar credenciais IMAP" + +#~ msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" +#~ msgstr "_Assinar emails (HTML permitido):" + +#~ msgid "Storage" +#~ msgstr "Armazenamento" + +#~ msgid "Enable _spell checking" +#~ msgstr "Ativar verificação _Ortográfica" + +#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" +#~ msgstr "O Geary é executado em 2º plano e notifica-o de novas mensagens" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to remove " +#~ "this account? " +#~ msgstr "" +#~ "Tem a certeza que quer remover esta " +#~ "conta? " + +#~ msgid "" +#~ "All email associated with this account will be removed from your " +#~ "computer. This will not affect email on the server." +#~ msgstr "" +#~ "Todas as mensagens associadas a esta conta serão removidas. As mensagens " +#~ "no servidor não sofrem alterações." + +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "Alcunha:" #~| msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" #~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" @@ -2284,18 +4531,12 @@ msgstr "Atualização do Geary em curso…" #~ msgid "_Donate" #~ msgstr "_Doar" -#~ msgid "Application Menu" -#~ msgstr "Menu da aplicação" - #~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)" #~ msgstr "Arquivar conversa (Delete, Backspace, A)" #~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?" #~ msgstr "Quer descartar a mensagem não gravada?" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Geral" - #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Senha:" @@ -2320,8 +4561,5 @@ msgstr "Atualização do Geary em curso…" #~ msgid "Unable to login to email server" #~ msgstr "Incapaz de iniciar sessão no servidor" -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_Detalhes" - #~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter" #~ msgstr "anexo|anexar|incorporar"