Update Czech translation

This commit is contained in:
Daniel Rusek 2024-01-22 15:38:19 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 2604f97dfd
commit 60d2d63d36

218
po/cs.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-12 01:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-05 12:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 16:36+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Odeslat soubory pomocí Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
#: src/client/application/application-main-window.vala:718
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
#. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise
#. untrusted TLS certificate
#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:208
#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:216
msgid "Failed to store certificate"
msgstr "Selhalo uložení certifikátu"
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Vaše jméno"
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:681
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:527
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:528
msgid "Email address"
msgstr "E-mailová adresa"
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "E-mailová adresa"
#. address part of an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:685
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:493
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
msgid "person@example.com"
msgstr "osoba@priklad.cz"
@ -468,9 +468,7 @@ msgstr "Server SMTP"
msgid "smtp.example.com"
msgstr "smtp.priklad.cz"
#. This is the remove account button in the account settings.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:240
msgid "Remove Account"
msgstr "Odebrat účet"
@ -518,32 +516,32 @@ msgstr "Přidat novou e-mailovou adresu odesilatele"
#. Translators: Label used to indicate the user has
#. provided no display name for one of their sender
#. email addresses in their account settings.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:437
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:438
msgid "Name not set"
msgstr "Název není nastavený"
#. Translators: This is used as a placeholder for the
#. display name for an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:478
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
msgid "Sender Name"
msgstr "Jméno odesilatele"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:505
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#. Translators: Label used for the display name part of an
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:520
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:521
msgid "Sender name"
msgstr "Jméno odesilatele"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
#. new sender email address to an account. The string
#. substitution is the email address added.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:587
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:588
#, c-format
msgid "Remove “%s”"
msgstr "Odebrat „%s“"
@ -551,7 +549,7 @@ msgstr "Odebrat „%s“"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
#. sender address for an account. The string substitution is
#. the email address edited.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:627
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:628
#, c-format
msgid "Undo changes to “%s”"
msgstr "Vrátit změny na „%s“"
@ -559,7 +557,7 @@ msgstr "Vrátit změny na „%s“"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:714
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:715
#, c-format
msgid "Add “%s” back"
msgstr "Přidat zpět „%s“"
@ -567,14 +565,14 @@ msgstr "Přidat zpět „%s“"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:756
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:757
msgid "Undo signature changes"
msgstr "Vrátit zpět změny v podpisu"
#. Translators: This label describes the account
#. preference for the length of time (weeks, months or
#. years) that past email should be downloaded.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:805
msgid "Download mail"
msgstr "Stahovat e-maily"
@ -583,44 +581,44 @@ msgstr "Stahovat e-maily"
#. should be downloaded for an account. The
#. string substitution is the duration,
#. e.g. "1 month back".
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837
#, c-format
msgid "Change download period back to: %s"
msgstr "Změnit stahované období zpět na %s"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:858
msgid "Everything"
msgstr "Vše"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:862
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 týdny zpětně"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:866
msgid "1 month back"
msgstr "1 měsíc zpětně"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:869
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:870
msgid "3 months back"
msgstr "3 měsíce zpětně"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:873
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:874
msgid "6 months back"
msgstr "6 měsíců zpětně"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:878
msgid "1 year back"
msgstr "1 rok zpětně"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:881
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:882
msgid "2 years back"
msgstr "2 roky zpětně"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:885
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:886
msgid "4 years back"
msgstr "4 roky zpětně"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:891
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:892
#, c-format
msgid "%d day back"
msgid_plural "%d days back"
@ -629,42 +627,42 @@ msgstr[1] "%d dny zpětně"
msgstr[2] "%d dní zpětně"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
#: src/client/application/application-main-window.vala:2317
#: src/client/application/application-main-window.vala:2318
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
#: src/client/application/application-main-window.vala:2300
#: src/client/application/application-main-window.vala:2301
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:326
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:280
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:327
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:303
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:330
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:284
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:331
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:307
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but disabled by the user.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:352
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
msgid "This account has been disabled"
msgstr "Tento účet byl zakázán"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but because of some error are not able to be
#. used.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:361
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
msgstr "U tohoto účtu účtu se objevil problém a proto je nedostupný"
#. Translators: Notification shown after removing an
#. account. The string substitution is the name of the
#. account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:467
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:468
#, c-format
msgid "Account “%s” removed"
msgstr "Účet „%s“ byl odebrán"
@ -672,7 +670,7 @@ msgstr "Účet „%s“ byl odebrán"
#. Translators: Notification shown after removing an account
#. is undone. The string substitution is the name of the
#. account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:474
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:475
#, c-format
msgid "Account “%s” restored"
msgstr "Účet „%s“ byl obnoven"
@ -685,30 +683,30 @@ msgstr "Položku můžete přesunout přetažením"
#. Translators: Label describes the service provider
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
#. other generic IMAP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:296
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:319
msgid "Service provider"
msgstr "Poskytovatel služby"
#. Translators: This label describes what form of transport
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
#. service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:470
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
msgid "Connection security"
msgstr "Zabezpečení připojení"
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
#. by an account's IMAP or SMTP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:481
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:504
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:751
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:488
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:511
msgid "StartTLS"
msgstr "StartTLS"
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:495
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:518
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
@ -716,29 +714,29 @@ msgstr "TLS"
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
#. account
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536
#: src/client/application/application-main-window.vala:650
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:560
#: src/client/application/application-main-window.vala:642
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (none) when adding a new
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:543
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:576
msgid "No login needed"
msgstr "přihlášení není zapotřebí"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:551
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:588
msgid "Use same login as receiving"
msgstr "používat stejné přihlášení jako pro příjem"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (custom) when adding a new
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:559
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:600
msgid "Use a different login"
msgstr "používat jiné přihlášení"
@ -1079,12 +1077,12 @@ msgstr[0] "Konverzaci byl odebrán štítek %s"
msgstr[1] "Konverzacím byl odebrán štítek %s"
msgstr[2] "Konverzacím byl odebrán štítek %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:1337
#: src/client/application/application-controller.vala:1309
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Nelze otevřít databázi pro %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:1338
#: src/client/application/application-controller.vala:1310
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -1108,20 +1106,20 @@ msgstr ""
"Opětovné sestavení databáze zničí všechny místně uložené e-maily a jejich "
"přílohy <b>Na e-maily na vašem serveru to nebude mít vliv.</b>"
#: src/client/application/application-controller.vala:1340
#: src/client/application/application-controller.vala:1312
msgid "_Rebuild"
msgstr "Znovu _sestavit"
#: src/client/application/application-controller.vala:1340
#: src/client/application/application-controller.vala:1312
msgid "E_xit"
msgstr "S_končit"
#: src/client/application/application-controller.vala:1350
#: src/client/application/application-controller.vala:1322
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Nelze znovu sestavit databázi pro „%s“"
#: src/client/application/application-controller.vala:1351
#: src/client/application/application-controller.vala:1323
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -1134,34 +1132,34 @@ msgstr ""
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:1518
#: src/client/application/application-controller.vala:1490
#, c-format
msgid "Email sent to %s"
msgstr "E-mail pro příjemce %s byl odeslán"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2514
#: src/client/application/application-controller.vala:2486
#, c-format
msgid "Email to %s queued for delivery"
msgstr "E-mail pro příjemce %s byl zařazen do doručovací fronty"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2578
#: src/client/application/application-controller.vala:2550
#, c-format
msgid "Email to %s saved"
msgstr "E-mail pro příjemce %s byl uložen"
#. / Translators: A label for an in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:2593
#: src/client/application/application-controller.vala:2651
#: src/client/application/application-controller.vala:2565
#: src/client/application/application-controller.vala:2623
msgid "Composer could not be restored"
msgstr "Nezdařílo se obnovit předchozí stav editoru"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2636
#: src/client/application/application-controller.vala:2608
#, c-format
msgid "Email to %s discarded"
msgstr "E-mail pro příjemce %s byl zahozen"
@ -1178,103 +1176,103 @@ msgid "Account update"
msgstr "Aktualizace účtu"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:636
#: src/client/application/application-main-window.vala:628
msgid "Working offline"
msgstr "Pracuje se v režimu odpojení"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:638
#: src/client/application/application-main-window.vala:630
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr "Dokud se znovu nepřipojíte, nebudete moci odesílat a přijímat e-maily."
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:645
#: src/client/application/application-main-window.vala:637
msgid "Login problem"
msgstr "Problém s přihlášením"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:647
#: src/client/application/application-main-window.vala:639
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr "Účet oznámil nesprávné přihlašovací jméno nebo heslo."
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:654
#: src/client/application/application-main-window.vala:646
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Zkusit znovu přihlásit, budete dotázáni na heslo"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:661
#: src/client/application/application-main-window.vala:653
msgid "Security problem"
msgstr "Problém se zabezpečením"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:663
#: src/client/application/application-main-window.vala:655
msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr "Účet oznámil nedůvěryhodný server."
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/application/application-main-window.vala:666
#: src/client/application/application-main-window.vala:658
msgid "Check"
msgstr "Zkontrolovat"
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:670
#: src/client/application/application-main-window.vala:662
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Zkontrolovat údaje zabezpečení pro připojení"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
#: src/client/application/application-main-window.vala:727
#: src/client/application/application-main-window.vala:719
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1100
#: src/client/application/application-main-window.vala:1093
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
msgid "Labels"
msgstr "Štítky"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1432
#: src/client/application/application-main-window.vala:1419
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy z vaší složky %s?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
#: src/client/application/application-main-window.vala:1420
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Tímto se odstraní pošta z aplikace Geary i z poštovního serveru."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1434
#: src/client/application/application-main-window.vala:1421
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Nebude možné to vrátit zpět."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1435
#: src/client/application/application-main-window.vala:1422
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Vyprázdnit %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1492
#: src/client/application/application-main-window.vala:1479
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Chcete trvale smazat tuto konverzaci?"
msgstr[1] "Chcete trvale smazat tyto konverzace?"
msgstr[2] "Chcete trvale smazat tyto konverzace?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1497
#: src/client/application/application-main-window.vala:1512
#: src/client/application/application-main-window.vala:1484
#: src/client/application/application-main-window.vala:1499
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1507
#: src/client/application/application-main-window.vala:1494
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Chcete trvale smazat tuto zprávu?"
msgstr[1] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?"
msgstr[2] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1841
#: src/client/application/application-main-window.vala:1828
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1440,13 +1438,19 @@ msgstr "Aplikace Geary zůstane po zavření všech oken spuštěná na pozadí"
msgid "_Always load images"
msgstr "_Vždy načítat obrázky"
#. Translators: Info bar description
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:173
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424
msgid "Showing remote images allows the sender to track you"
msgstr "Zobrazení vzdálených obrázků umožňuje odesílateli vás sledovat"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:190
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:191
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:251
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
@ -1565,22 +1569,6 @@ msgstr "Je vyžadován název serveru"
msgid "Could not look up server name"
msgstr "Nelze najít název serveru"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending…"
msgstr "Odesílá se…"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Chyba při odesílání e-mailu"
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
#: src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Chyba při ukládání odeslané pošty"
#: src/client/components/stock.vala:18
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
@ -1964,11 +1952,6 @@ msgstr "(neznámý)"
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Vzdálené obrázky nejsou zobrazené"
#. Translators: Info bar description
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424
msgid "Showing remote images allows the sender to track you"
msgstr "Zobrazení vzdálených obrázků umožňuje odesílateli vás sledovat"
#. Translators: Info bar description
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
msgid "This message can't be trusted."
@ -2880,24 +2863,24 @@ msgstr "Podpis"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#. This is a button in the account settings to show server settings.
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:226 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
msgid "Server Settings"
msgstr "Nastavení serveru"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:227
msgid "Remove this account from Geary"
msgstr "Odstranit tento účet z aplikace Geary"
#. This is a button in the account settings to show server settings.
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:246 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
msgid "Server Settings"
msgstr "Nastavení serveru"
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:7
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:72
msgid "To get started, select an email provider below."
msgstr "Pro začátek vyberte níže poskytovatele e-mailu."
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:74
msgid "To get started, add an email provider above."
msgstr "Pro začátek přidejte poskytovatele e-mailu ze seznamu výše."
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:86
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:88
msgid "Welcome to Geary"
msgstr "Vítejte v Geary"
@ -3777,6 +3760,15 @@ msgstr "_Pamatovat si heslo"
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Ověřit"
#~ msgid "Sending…"
#~ msgstr "Odesílá se…"
#~ msgid "Error sending email"
#~ msgstr "Chyba při odesílání e-mailu"
#~ msgid "Error saving sent mail"
#~ msgstr "Chyba při ukládání odeslané pošty"
#~ msgid "Notify of new mail at startup"
#~ msgstr "Upozorňovat na novou poštu při spuštění"