diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS index 594fecd9..9a1735c5 100644 --- a/help/LINGUAS +++ b/help/LINGUAS @@ -1,5 +1,6 @@ # please keep this list sorted alphabetically # +ca cs de el diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po new file mode 100644 index 00000000..ebff62df --- /dev/null +++ b/help/ca/ca.po @@ -0,0 +1,1512 @@ +# Translators: +# Jaume Jorba , 2020 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-19 00:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-20 06:31+0000\n" +"Last-Translator: Jaume Jorba , 2020\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Jaume Jorba , 2020" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/accounts.page:10 +msgid "Accounts" +msgstr "Comptes" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts.page:13 +msgid "Accounts Editor" +msgstr "Editor de comptes" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:15 +msgid "" +"Your email accounts can be added, updated, and removed using the " +"accounts editor. To open it, click Geary’s application menu button " +"in the main window above the folder list, then click Accounts in " +"the pop-up menu." +msgstr "" +"Els vostres comptes de correu es poden afegir, actualitzar, i esborrar " +"utilitzant l'editor de comptes. Per obrir-lo, feu clic al botó de " +"menú de l'aplicació Geary a la finestra principal sobre la llista de " +"carpetes i, a continuació, feu clic al menú emergent Comptes." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:20 +msgid "" +"To change the order that accounts are displayed in the folder list, click " +"and drag the handle for an account in the accounts editor, or focus an " +"account with Tab, then use " +"Ctrl and " +"Ctrl to re-position the currently " +"selected account." +msgstr "" +"Per a canviar l'ordre en el qual es mostren els comptes a la llista de " +"carpetes, feu clic i arrossegueu el compte l'editor de comptes, o " +"seleccioneu un compte mitjançant la tecla Tab, aleshores premeu " +"les tecles Ctrl i " +"Ctrl per a reposicionar el compte a la" +" posició seleccionada." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts.page:29 +msgid "Adding accounts" +msgstr "Afegeix comptes" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:31 +msgid "" +"Geary will automatically use any email accounts you have added via the " +"Online Accounts panel of GNOME Settings. If you do not" +" have any accounts added to Online Accounts, you will be prompted" +" to add an account the first time you run Geary." +msgstr "" +"Geary automàticament utilitzarà qualsevol compte de correu electrònic que " +"hagueu afegit des del panell Comptes en línia de la " +"Configuració de GNOME. Si no teniu comptes a Comptes en " +"línia, se us demanarà que afegiu un compte la primera vegada que " +"executeu Geary." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:37 +msgid "" +"To add additional accounts, open the accounts editor, then choose the " +"appropriate email provider from the list at the bottom of the window. For " +"providers supported by Online Accounts, GNOME Settings" +" will be opened and you will be asked for your account information there. " +"For other email providers, you will be asked for your account information by" +" Geary. Once entered, click Create and the account information " +"will be checked and then added." +msgstr "" +"Per a afegir comptes addicionals, obriu l'editor de comptes i, a continuació, " +"trieu el proveïdor de correu electrònic adequat de la llista que hi ha a la " +"part inferior de la finestra. En el cas dels proveïdors suportats pels " +"Comptes en línia, s'obrirà la Configuració de GNOME i " +"se us demanarà la informació de configuració. En el cas d'altres proveïdors " +", Geary us demanarà informació del compte. Un cop introduïda, feu clic a " +"Crea i un cop comprovada la informació del compte, s'afegirà." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts.page:48 +msgid "Updating existing accounts" +msgstr "Actualitzar els comptes existents" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:50 +msgid "" +"To update existing accounts, open the accounts editor and choose the account" +" you wish to update. Geary will display settings for the account. From " +"there, you can add and remove additional sender email addresses, edit your " +"email signature, and various other settings." +msgstr "" +"Per a actualitzar els comptes existents, obriu l'editor de comptes i trieu el " +"compte que voleu actualitzar. Geary mostrarà la configuració del compte, des" +" d'on podreu afegir i eliminar adreces de correu electrònic del remitent, " +"editar la vostra signatura de correu electrònic i diversos altres " +"paràmetres." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:56 +msgid "" +"The Download mail setting allows you to configure how much mail " +"Geary will download and store locally. Geary can only use locally available " +"mail when displaying and searching for conversations." +msgstr "" +"Les opcions de Baixa els missatges us permet configurar quant " +"correu es descarregarà i emmagatzemarà localment. Geary només pot utilitzar " +"el correu electrònic local quan es mostren i cerquen converses." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:61 +msgid "" +"To edit the server settings for the account, scroll to the bottom of the " +"window and click Server Settings. The server settings will be " +"displayed and you can click to edit them. Once done, click Apply " +"and Geary will check the settings, then update the account. Note that " +"accounts added via the Online Accounts panel of GNOME " +"Settings cannot have their server name, security, login, or password " +"settings changed." +msgstr "" +"Per a editar la configuració del servidor del compte, desplaceu-vos fins a la " +"part inferior de la finestra i feu clic a Configuració del " +"servidor. Es mostrarà la configuració del servidor i podreu editar-" +"les. Un cop modificades, feu clic a Aplica i Geary validarà la " +"configuració, i aleshores s'actualitzarà el compte. Noteu que els comptes " +"afegits via el panell Comptes en línia de la Configuració " +"de GNOME no poden tenir canviat el nom, la seguretat, el registre o la" +" contrasenya." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:70 +msgid "" +"The Save draft email on server checkbox controls whether the " +"composer will save copies of email messages being written in the " +"Drafts folder. If de-selected, you will not be able to save draft" +" messages when closing the composer." +msgstr "" +"La casella de verificació Desa els missatges enviats al servidor " +" controla si l'editor desarà còpies dels missatges de correu " +"electrònic escrits a la carpeta Esborranys. Si es desactiva, no " +"podreu desar els esborranys dels missatges quan es tanqui l'editor." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:75 +msgid "" +"The Save sent email on server checkbox controls whether Geary " +"will save copies of email that have been sent to the Sent folder." +" If de-selected, you will no be able to see any email messages you have " +"sent, unless your server automatically saves them for you." +msgstr "" +" La casella de verificació Desa els missatges enviats al servidor " +" controla si Geary desarà les còpies de correu electrònic " +"enviades a la carpeta Enviats. Si es desactiva, no podreu veure " +"cap dels missatges de correu electrònic que hàgiu enviat, tret que el " +"servidor els desi automàticament." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts.page:83 +msgid "Removing accounts" +msgstr "Suprimir comptes" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:85 +msgid "" +"Accounts added via the Online Accounts panel of GNOME " +"Settings must also be removed from there. To do so, open Online " +"Accounts, select the account, and click Remove." +msgstr "" +"Els comptes afegits mitjançant el panell Comptes en línia de la " +"Configuració de GNOME s'han d'eliminar des d'allà. Per fer-ho, " +"obriu Comptes en línia, seleccioneu el compte, i feu clic a " +"Suprimeix." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:90 +msgid "" +"To remove an account added via Geary, open the accounts editor and choose " +"the account you wish to remove. Geary will display settings for the account." +" Scroll to the bottom of the window and click Remove Account. You" +" will be prompted to confirm removing the account. Once confirmed, if you " +"change your mind you can still undo removing the account by clicking " +"Undo in the popup notification, or by typing " +"CtrlU." +msgstr "" +"Per a eliminar un compte afegit a través de Geary, obriu l'editor de comptes i" +" trieu el compte que voleu suprimir. Geary us mostrarà la configuració del " +"compte. Desplaceu-vos fins a la part inferior de la finestra i feu clic a " +"Suprimeix el compte. Se us demanarà que confirmeu que elimineu el " +"compte. Un cop confirmat, si canvieu d'opinió, encara podeu recuperar el " +"compte fent clic a Desfés a la finestra emergent de notificació, " +"o teclejant CtrlU." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/archive.page:8 +msgid "Archive, trash and delete messages" +msgstr "Arxiva, esborra i elimina missatges" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/archive.page:10 +msgid "" +"Geary lets you archive messages if your server supports it. Clicking the " +"Archive toolbar button moves the conversation " +"from the current folder to the Archive folder for most email " +"services, or to All Mail for GMail. Archiving helps keep your " +"email organised by moving old and replied-to email out of the way." +msgstr "" +"Geary us permet arxivar missatges si el vostre servidor ho permet. Fent clic" +" al botó de la barra d'eines Arxiva es mouen les " +"converses des de la carpeta actual a la carpeta Arxiu en la " +"majoria de serveis de correu, o a Tot el correu electrònic a " +"GMail. Arxivar ajuda a mantenir el vostre correu electrònic organitzat, " +"movent fora de la vostra vista les respostes i els missatges antics." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/archive.page:17 +msgid "" +"To move conversations to the Trash folder, select them and click " +"the Trash toolbar button. To permanently delete " +"conversations, hold down Shift and click the Delete button that appears in place of the " +"Trash button, or open the conversation in the Trash " +"folder and click Delete there." +msgstr "" +"Per a moure converses a la carpeta Paperera, seleccioneu-les i feu " +"clic al botó de la barra d'eines Paperera. Per " +"esborrar les converses definitivament, mantingueu premuda la tecla " +"Majúscules i feu clic al botó Suprimeix que apareix en el lloc del botó " +"Paperera, o obriu la conversa a la carpeta Paperera i " +"feu clic a Suprimeix." + +#. (itstool) path: note/title +#: C/archive.page:26 +msgid "Undoing changes" +msgstr "Desfer els canvis" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/archive.page:27 +msgid "" +"Note that you can always undo archiving or trashing a message if you change " +"your mind. Click Undo on the pop-up notification" +" that appears, or type CtrlZ, or open" +" the folder, find the message, then move it back to your Inbox" +msgstr "" +"Tingueu en compte que sempre podeu desfer arxivar o esborrar un missatge si " +"canvieu d'opinió. Feu clic a Desfés a la " +"notificació emergent que apareix, o teclegeu " +"CtrlZ, o obriu la carpeta trobeu el " +"missatge, aleshores desplaceu-vos a la Safata d'entrada" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/archive.page:34 +msgid "" +"While both Archive and Trash removes conversations from your " +"Inbox folder, there is an important difference. Clicking Archive will ensure your conversations are kept so " +"you can find them again later. Clicking Trash " +"will cause conversations to be hidden from , and they" +" will likely be deleted in the future." +msgstr "" +"Mentre que tant Arxiva com Paperera eliminen les converses de la " +"Safata d'entrada, hi ha una diferència important. Fent clic a Arxiva es garanteix que les converses es mantindran " +"per poder-les recuperar més endavant. Fent clic a Paperera es provoca que les converses s'ocultin de " +", i probablement s'eliminaran en el futur." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/bugs.page:10 +msgid "Found a bug?" +msgstr "Heu trobat un error?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bugs.page:12 +msgid "" +"If you suspect you've found a bug in Geary, please get in touch about" +" it so it can be fixed." +msgstr "" +"Si sospiteu haver trobat un error a Geary, si us plau poseu-nos en " +"contacte de forma que es pugui resoldre." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bugs.page:16 +msgid "" +"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the " +"following information:" +msgstr "" +"Per a ajudar a diagnosticar el problema el més ràpid possible, si us plau, " +"incloeu la següent informació:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:20 +msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)" +msgstr "Versió de Geary i mètode d'instal·lació (Paquet? Flathub? Codi font?)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:22 +msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)" +msgstr "El vostre escriptori (GNOME? KDE? Alguna cosa més?)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:23 +msgid "" +"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your " +"own?)" +msgstr "" +"El sistema i versió del vostre sistema operatiu (Ubuntu 16.04? Fedora 28? El" +" vostre propi?)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:25 +msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)" +msgstr "" +"Proveïdor del correu electrònic (Google, Yahoo!, Outlook.com, o algun " +"altre?)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:27 +msgid "Steps to reproduce the bug" +msgstr "Passos per a reproduir l'error" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:28 +msgid "What happened?" +msgstr "Què ha passat?" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:29 +msgid "What did you expect to happen?" +msgstr "Què esperàveu que passés?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bugs.page:32 +msgid "Thanks for your help!" +msgstr "Gràcies per la vostra ajuda!" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/contributing.page:10 +msgid "Contribute to Geary" +msgstr "Contribuir a Geary" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contributing.page:12 +msgid "" +"Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:" +msgstr "" +"Vol ajudar a millorar Geary? Hi ha diferents maneres de contribuir-hi:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:16 +msgid "" +"Bug " +"reporting—report new bugs or request new features" +msgstr "" +"Informa d'un " +"error—informa de nous errors o sol·licita noves funcionalitats." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:19 +msgid "" +"User Experience " +"Design—research and develop Geary’s user experience" +msgstr "" +"Disseny de " +"l'experiència d'usuari— recerca i desenvolupa l'experiència d'usuari " +"de Geary" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:20 +msgid "" +"Development—fix" +" bugs and add new features" +msgstr "" +"Desenvolupament—fixar" +" errors i afegir noves funcionalitats" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:21 +msgid "" +"Translating—translate" +" Geary’s user interface and user manual into new languages" +msgstr "" +"Traducció—traducció" +" de la interfície i manual d'usuari de Geary a nous llenguatges" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:22 +msgid "" +"Join the " +"discussion—on the mailing list or IRC channel" +msgstr "" +"Unir-se a la " +"discussió— a llistes de correu electrònic o canals d'IRC" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contributing.page:25 +msgid "Thanks for your help making Geary better!" +msgstr "Gràcies per ajudar-nos a fer Geary millor!" + +#. (itstool) path: title/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:6 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'" +msgstr "" +"external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:5 +msgid "" +"" +" Geary" +msgstr "" +"" +" Geary" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:11 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducció" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:15 +msgid "Using Geary" +msgstr "Utilitzar Geary" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:19 +msgid "Contributing and bug reporting" +msgstr "Contribuir i reportar errors" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/label.page:10 +msgid "Label or move a conversation" +msgstr "Etiqueta o mou una conversa" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/label.page:12 +msgid "Label a conversation" +msgstr "Etiqueta una conversa" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/label.page:13 +msgid "" +"Geary lets you apply one or more labels to each conversation. Geary" +" labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail " +"services." +msgstr "" +"Geary us permet aplicar una o més etiquetes a cada conversa. Les " +"etiquetes de Geary es corresponen amb les etiquetes a Gmail, o a carpetes en" +" altres serveis de correu." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/label.page:15 +msgid "" +"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then " +"do either of the following:" +msgstr "" +"Per a etiquetar una o més converses, primer seleccioneu la conversa(es), " +"aleshores feu qualsevol de les següents coses:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/label.page:18 +msgid "" +"Click the Label button on the toolbar and select a label from the" +" resulting drop-down menu." +msgstr "" +"Feu clic al botó Etiqueta a la barra d'eines i seleccioneu una " +"etiqueta al menú desplegable." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/label.page:20 +msgid "" +"Hold down the Ctrl key and drag the conversation(s) from the " +"conversation list to the label in the sidebar." +msgstr "" +"Mantingueu premuda la tecla Ctrl i arrossegueu la conversa(es) de" +" la llista de converses a l'etiqueta de la barra lateral." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/label.page:25 +msgid "Move a conversation to a folder or label" +msgstr "Moure una conversa a una carpeta o etiqueta." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/label.page:26 +msgid "" +"To move one or more conversations to a folder or label, first select the " +"conversation(s), then do either of the following:" +msgstr "" +"Per moure una o més converses a una carpeta o etiqueta, primer seleccioneu " +"la(es) conversa(es), aleshores feu qualsevol de les següents coses:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/label.page:29 +msgid "" +"Click the Move button on the toolbar and select a folder or label" +" from the resulting drop-down menu." +msgstr "" +"Feu clic al botó Moure a la barra d'eines i seleccioneu una " +"carpeta o etiqueta del menú desplegable. " + +#. (itstool) path: item/p +#: C/label.page:31 +msgid "" +"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label " +"in the sidebar." +msgstr "" +"Arrossegueu la(es) conversa(es) de la llista de converses a la carpeta o " +"etiqueta de la barra lateral." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/limits.page:9 +msgid "Limitations" +msgstr "Limitacions" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/limits.page:11 +msgid "" +"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested" +" with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support " +"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP " +"servers. At this time Geary is still missing numerous features including " +"offline mode." +msgstr "" +"Geary està en desenvolupament. És compatible amb IMAP i s'ha provat amb " +"Gmail, Yahoo i el servidor de correu gratuït de Dovecot. També es " +"proporciona suport experimental per a Outlook.com. Encara pot no funcionar " +"bé amb alguns servidors IMAP. En aquests moments a Geary encara li falten " +"nombroses funcionalitats, inclòs el mode fora de línia." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/limits.page:17 +msgid "" +"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, " +"please visit Geary's wiki " +"page." +msgstr "" +"Per obtenir més informació sobre les funcions en què treballem i en el futur" +" de Geary, si us plau visiteu la pàgina wiki de Geary." + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: section/title +#: C/overview.page:9 C/shortcuts.page:13 +msgid "Overview" +msgstr "Visió general" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:11 +msgid "" +"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " +"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " +"modern interface." +msgstr "" +"Geary és una aplicació de correu electrònic creada al voltant de converses," +" per a l'escriptori del GNOME 3. Permet llegir, trobar i enviar correu " +"electrònic amb una interfície moderna i senzilla." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:15 +msgid "" +"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find" +" and click from message to message." +msgstr "" +"Les converses us permeten llegir una discussió completa sense haver de " +"cercar i fer clic de missatge a missatge." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:18 +msgid "" +"The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the " +"conversation list, and the conversation viewer." +msgstr "" +"La finestra principal de Geary es divideix en diverses àrees: la llista de " +"carpetes, la llista de converses i el visualitzador de converses." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/overview.page:22 +msgid "Folder list" +msgstr "Llista de carpetes" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:24 +msgid "" +"The folder list displays all folders and labels " +"for your email accounts. Geary uses the term label for any folder " +"that you have created to organize your email messages." +msgstr "" +"La llista de carpetes mostra totes les carpetes i " +"etiquetes dels vostres comptes de correu electrònic. Geary utilitza" +" el terme etiqueta per qualsevol carpeta que hàgiu creat per " +"organitzar els vostres missatges de correu." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:29 +msgid "" +"Select a folder or label to display the conversations it contains in the " +"conversation list." +msgstr "" +"Seleccioneu una carpeta o etiqueta per mostrar les converses que conté en " +"forma de llista." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/overview.page:34 +msgid "Conversation list" +msgstr "Llista de converses" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:36 +msgid "" +"The conversation list displays a list of conversations in the " +"selected folder. Newer conversations appear at the top." +msgstr "" +"La llista de converses mostra la llista de converses de la carpeta " +"seleccionada. Les converses més noves apareixen a la part superior." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:40 +msgid "" +"Each sender’s name appears bold if there are unread messages from that " +"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count " +"of messages in the conversation." +msgstr "" +"El nom de cada remitent apareix en negreta si hi ha missatges sense llegir " +"d'aquest. Si una conversa té més d'un missatge, Geary mostra el nombre de " +"missatges a la conversa." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:44 +msgid "" +"Geary does not automatically download all messages in all of your mail " +"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary " +"downloads the most recent messages in that folder. To see more messages, " +"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages " +"automatically." +msgstr "" +"Geary no descarrega automàticament tots els missatges a totes les carpetes " +"de correu. Quan visiteu la vostra safata d'entrada o qualsevol altra " +"carpeta, Geary descarrega els missatges més recents de la carpeta. Per veure" +" més missatges, simplement desplaceu-vos cap avall per la llista de " +"converses i Geary buscarà més missatges automàticament." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:50 +msgid "" +"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select " +"multiple conversations, hold down the Ctrl key and click each " +"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the " +"first conversation in a range, then hold down Shift and click the" +" last conversation." +msgstr "" +"Alguns comandaments de Geary poden actuar sobre un grup de converses. Per " +"seleccionar diverses converses, mantingueu premuda la tecla Ctrl " +"i feu clic a cada conversa de la llista de converses que vulgueu " +"seleccionar. Alternativament, podeu fer clic al primer element de la " +"conversa, mantenir premuda la tecla Màj. i fer clic a la darrera " +"conversa que vulgueu seleccionar." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/overview.page:58 +msgid "Conversation viewer" +msgstr "Visor de converses" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:60 +msgid "" +"The conversation viewer displays all email messages in the selected" +" conversation, with the oldest message at the top." +msgstr "" +"El visor de converses mostra tots els missatges de correu de la " +"conversa seleccionada, amb els missatges més antics a la part superior." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:63 +msgid "" +"When you view a conversation, Geary collapses messages that you’ve already " +"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message’s " +"header to collapse it." +msgstr "" +"Quan visualitzeu una conversa, Geary col·lapsa els missatges llegits. Feu " +"clic als missatges col·lapsats per expandir-los. Feu clic a l'encapçalament " +"d'un missatge expandit per col·lapsar-lo." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:67 +msgid "" +"Click on any of the sender’s or receiver’s names or email address for a " +"message to open the contact menu, which displays additional " +"information and options for the email address. You can to start a new " +"conversation, copy the email address to the clipboard, and search for " +"related conversations. If the email address is present in your desktop " +"address book, it will show the contact’s photo, preferred name, and whether " +"they are a favourite contact. You can also open the contact in the address " +"book. If the email address is not already present, you can choose to add " +"them to the address book, and update the remote image loading preference for" +" that address." +msgstr "" +"Feu clic a qualsevol nom d'emissor, destinatari, o a qualsevol adreça de " +"correu electrònic d'un missatge per obrir el menú de contactes, el " +"qual mostra informació i opcions addicionals per a l'adreça de correu " +"electrònic seleccionada. Podeu iniciar una nova conversa, copiar l'adreça de" +" correu electrònic al porta-retalls i buscar converses relacionades. Si " +"l’adreça de correu electrònic existeix a la llibreta d'adreces, es mostrarà " +"la foto del contacte, el nom preferit i si és un contacte favorit. També " +"podeu obrir el contacte a la llibreta d'adreces. Si l'adreça de correu " +"electrònic encara no és a la llibreta d'adreces, podeu triar afegir-la i " +"actualitzar la imatge remota per l'adreça." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:79 +msgid "" +"Click the star button present on each message to mark or un-mark a message " +"as being starred. Staring a message will mark the whole conversation as " +"starred, and Geary will display the first starred message in a conversation " +"when returning to it." +msgstr "" +"Feu clic a l'estrella present a cada missatge per marcar o desmarcar el " +"missatge com a destacat. Destacar un missatge destacarà tota la conversa i " +"Geary mostrarà el primer missatge destacat de la conversa en tornar." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:84 +msgid "" +"Click the menu button present on each message to open the message " +"menu, which allows you to reply and forward to a specific message, " +"update which messages have been marked as read or unread, print a message, " +"and so on." +msgstr "" +"Feu clic al botó menú present a cada missatge per obrir el menú de " +"missatges, que permet respondre i reenviar un missatge específic, " +"actualitzar els missatges marcats com a llegits o sense llegir, imprimir un " +"missatge, etc." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:89 +msgid "" +"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. Double " +"click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and" +" save selected attachments." +msgstr "" +"Qualsevol fitxer adjunt apareix a la part inferior del missatge. Feu doble " +"clic en un fitxer adjunt per obrir-lo, o utilitzeu els botons Obre i Desa " +"per obrir i desar els fitxers adjunts seleccionats." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:10 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/preferences.page:12 +msgid "" +"Geary allows you to customise how it works via its Preferences window. To open the window, select Preferences from the application menu on the main " +"window's toolbar. You can change the following options:" +msgstr "" +"Geary us permet personalitzar el seu funcionament utilitzant la finestra " +"Preferències. Per obrir la finestra, seleccioneu " +"Preferències al menú de l'aplicació a la barra" +" d'eines de la finestra principal. Podeu canviar les opcions següents:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:19 +msgid "Automatically select next message" +msgstr "Automàticament seleccionar el següent missatge" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:20 +msgid "" +"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message " +"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a " +"message, Geary automatically selects an adjacent message." +msgstr "" +"Quan aquesta opció està activada, Geary selecciona automàticament l'últim " +"missatge de la carpeta quan hi entreu. A més, després d'arxivar un missatge," +" Geary selecciona automàticament un missatge adjacent." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:26 +msgid "Display conversation preview" +msgstr "Mostrar la previsualització de la conversa" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:27 +msgid "" +"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first " +"few lines of each message." +msgstr "" +"Activa la previsualització de missatges a la llista de converses. Les " +"previsualitzacions mostren les primeres línies de cada missatge." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:31 +msgid "Use three pane view" +msgstr "Utilitzeu la vista en tres panells" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:32 +msgid "" +"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-" +"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation " +"list will be stacked vertically in a single pane." +msgstr "" +"Mostra la llista de carpetes, la de converses i, els missatges costat per " +"costat en tres panells. Si no està seleccionat, la llista de carpetes i la " +"llista de converses s'apilen verticalment en un sol panell." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:38 +msgid "Use single key email shortcuts" +msgstr "Utilitzeu dreceres de correu electrònic amb una sola tecla" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:39 +msgid "" +"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " +"Ctrl. These match the shortcuts used by GMail. See for details." +msgstr "" +"Activa les dreceres de teclat per a accions de correu electrònic que no " +"necessiten prémer Ctrl. Aquestes coincideixen amb les dreceres " +"utilitzades per GMail. Veure per detalls." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:44 +msgid "Watch for new mail when closed" +msgstr "Trobar nou correu quan es tanqui" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:45 +msgid "" +"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not" +" open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, " +"and it will continue to run after you close all windows." +msgstr "" +"Geary vigilarà els vostres comptes per trobar un correu nou, fins i tot quan" +" la finestra principal no estigui oberta. Per fer-ho, s'iniciarà " +"silenciosament quan inicieu la sessió al vostre ordinador i seguirà " +"funcionant després de tancar totes les finestres." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/search.page:10 +msgid "Search" +msgstr "Cercar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/search.page:12 +msgid "" +"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a " +"folder associated with the account you'd like to search against. Then click " +"the search box in the toolbar (or press " +"CtrlS) and start typing. Results will" +" appear after a brief delay." +msgstr "" +"Geary admet una cerca de text completa per compte. Per iniciar una cerca, " +"seleccioneu una carpeta associada al compte què voleu cercar. A continuació," +" feu clic al quadre de cerca a la barra d'eines (o premeu " +"CtrlS) i comenceu a teclejar. Els " +"resultats apareixeran després d'un breu retard." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/search.page:16 +msgid "" +"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and " +"cc), subject lines and attachment filenames." +msgstr "" +"La cerca de text completa, inclou el text del correu electrònic, les adreces" +" (a, des de i cc), els assumptes i els noms dels fitxers adjunts." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/search.page:19 +msgid "" +"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary " +"will match different forms of the same word, for example searching for " +"\"walk\" will also match \"walking\" and \"walked.\"" +msgstr "" +"Les paraules clau que coincideixen amb la vostra cerca es destaquen a la " +"vista de missatges. Geary cerca diferents formes d'una mateixa paraula, per " +"exemple la cerca \"caminar\" també coincidirà amb \"caminant\" i " +"\"caminat\"." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/search.page:23 +msgid "Search operators" +msgstr "Cerca operadors" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/search.page:24 +msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:" +msgstr "" +"Geary admet els operadors següents per limitar l'abast de les cerques:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:27 +msgid "attachment:filename" +msgstr "adjunt:nom del fitxer" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:28 +msgid "" +"Finds messages with attachments whose name matches filename." +msgstr "" +"Cerca els missatges amb fitxers adjunts en els quals nom coincideix amb " +"nom del fitxer." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:31 +msgid "bcc:recipient" +msgstr "Cco:destinatari" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:32 +msgid "Finds messages where recipient matches email BCC fields." +msgstr "" +"Cerca els missatges en els quals destinatari coincideix amb els " +"camps correu BCC." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:35 +msgid "body:text" +msgstr "cos:text" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:36 +msgid "Finds messages whose body contains text." +msgstr "Cerca els missatges en els quals cos conté text." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:39 +msgid "cc:recipient" +msgstr "cc:destinatari" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:40 +msgid "Finds messages where recipient matches email CC fields." +msgstr "" +"Troba els missatges en els quals el destinatari coincideix amb el" +" camp CC del correu." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:43 +msgid "from:sender" +msgstr "de:remitent" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:44 +msgid "Finds messages where sender matches email From fields." +msgstr "" +"Troba els missatges en els quals el remitent coincideix amb el " +"camp CC del correu." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:47 +msgid "is:read" +msgstr "és:llegit" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:48 +msgid "Finds messages that have been marked as read." +msgstr "Troba missatges que s'hagin marcat com a llegits." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:51 +msgid "is:starred" +msgstr "és:destacat" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:52 +msgid "Finds messages that have been marked as starred." +msgstr "Troba missatges que s'hagin marcat com a destacats." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:55 +msgid "is:unread" +msgstr "és:no llegit" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:56 +msgid "Finds messages that have been marked as not read." +msgstr "Troba missatges que s'hagin marcat com a no llegits." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:59 +msgid "subject:text" +msgstr "assumpte:text" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:60 +msgid "Finds messages whose subject contains text." +msgstr "Troba missatges que a assumpte continguintext." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:63 +msgid "to:recipient" +msgstr "Per a:destinatari" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:64 +msgid "" +"Finds messages where recipient matches email To, CC, or BCC " +"fields." +msgstr "" +"Troba els missatges en els quals el camp destinatari coincideix " +"amb els camps Per a, Cc o Cco." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/search.page:68 +msgid "" +"As a special case, the bcc, cc, " +"from, and to operators support " +"me as their argument, which searches for the account's email " +"address in the appropriate context." +msgstr "" +"Com a casos especials, els operadors Cco, cc, " +"de, i per a suporten com a argument " +"me, que cerca l'adreça de correu electrònic del compte en el " +"context apropiat." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/shortcuts.page:10 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Dreceres de teclat" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/shortcuts.page:14 +msgid "" +"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in " +"help to discover the full list. To open the shortcuts help, select Keyboard Shortcuts from the application menu on the" +" main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below." +msgstr "" +"Geary té dreceres de teclat per a les operacions més habituals. Utilitzeu " +"l'ajuda integrada per conèixer la llista completa. Per obrir l'ajuda de les " +"dreceres, seleccioneu Dreceres de teclat al " +"menú de l'aplicació de la barra d'eines de la finestra principal, o bé " +"utilitzeu les dreceres de teclat a la llista següent." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/shortcuts.page:20 +msgid "" +"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from " +"Geary:" +msgstr "" +"Les següents dreceres de teclat es poden utilitzar per accedir a l'ajuda en " +"línia de Geary:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:24 +msgid "Display this online help manual" +msgstr "Mostrar el manual d'ajuda en línia" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:25 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:28 +msgid "Display all keyboard shortcuts" +msgstr "Mostra totes les dreceres de teclat" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:29 +msgid "Ctrl?" +msgstr "Ctrl?" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/shortcuts.page:37 +msgid "Single key shortcuts" +msgstr "Dreceres d'una sola tecla" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/shortcuts.page:39 +msgid "" +"You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require " +"pressing Ctrl. These match the shortcuts used by GMail. See for details." +msgstr "" +"Podeu habilitar les dreceres de teclat per a accions de correu electrònic " +"que no necessiten prémer Ctrl. Aquestes coincideixen amb les " +"dreceres utilitzades per GMail. Veure per " +"detalls." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/shortcuts.page:43 +msgid "" +"The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be " +"found via the keyboard shortcuts help, above." +msgstr "" +"La llista completa de les dreceres d'una sola tecla habilitades per aquesta " +"preferència es poden trobar a l'ajuda de les dreceres de teclat." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/star.page:10 +msgid "Star a message or mark it as read/unread" +msgstr "Destacar un missatge o marcar-lo com a llegit/no llegit" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/star.page:12 +msgid "Star messages" +msgstr "Missatges destacats" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/star.page:13 +msgid "" +"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a " +"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You " +"can star an individual message by clicking the star at the upper right of " +"the message itself." +msgstr "" +"Podeu assenyalar els missatges importants amb una estrella. Per marcar una " +"conversa amb una estrella, feu clic a la icona estrella de la llista de " +"converses. Podeu destacar un missatge individual fent clic a l'estrella " +"situada a la part superior dreta del missatge." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/star.page:15 +msgid "" +"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the " +"folder list." +msgstr "" +"Als comptes Gmail, els missatges destacats apareixen a la carpeta Destacats" +" de la llista de carpetes." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/star.page:18 +msgid "Mark messages as read or unread" +msgstr "Marcar missatges com a llegits o no llegits" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/star.page:19 +msgid "" +"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually " +"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the " +"conversation list." +msgstr "" +"Geary marca els missatges de forma automàtica mentre els llegiu. Per " +"commutar manualment una conversa entre llegida i no llegida, feu clic a la " +"icona amb un cercle a la llista de converses." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/star.page:22 +msgid "" +"Alternately, the Mark as Unread in the Mark menu on " +"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected " +"conversation(s)." +msgstr "" +"Alternativament la Marca de no llegit al menú Marca a " +"la barra d'eines es pot fer servir per commutar l'estat de lectura de les " +"converses seleccionades." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/star.page:25 +msgid "" +"To mark an individual message as read, select Mark as Read from " +"the dropdown menu." +msgstr "" +"Per marcar un missatge com a llegit, seleccioneu Marca com a " +"llegit al menú desplegable." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/write.page:7 +msgid "Writing new email and replying" +msgstr "Escriure un nou correu electrònic i respondre" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/write.page:10 +msgid "Composing and replying" +msgstr "Redacció i resposta" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:12 +msgid "" +"To start a new email conversation, click the Compose button on the toolbar. Type the email address" +" of the people to receive the message in the To " +"text field, and a subject line in the Subject " +"field. You can then type your message in the text area below these. Once the" +" message is read to send, click Send or type " +"CtrlEnter to send the message." +msgstr "" +"Per iniciar una nova conversa per correu electrònic, feu clic al botó Editara la barra d'eines. Escriviu l'adreça de la " +"gent que ha de rebre el correu al camp text Per " +"a, i l'assumpte al camp Assumpte. A " +"continuació, podeu escriure el vostre missatge a l'àrea de text que hi ha a " +"sota. Un cop a punt per enviar, feu clic a Envia" +" o teclegeu CtrlEntrar per enviar el " +"missatge." + +#. (itstool) path: note/title +#: C/write.page:23 +msgid "Undoing sending" +msgstr "Desfer l'enviament" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/write.page:24 +msgid "" +"When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the " +"message. During this time, you will be able to click Undo on the pop-up notification that appears or type " +"CtrlZ to re-open the email, and make " +"more changes to it." +msgstr "" +"Quan s'envia un correu electrònic, Geary espera 5 segons abans d'enviar-lo. " +"Durant aquest temps, podreu fer clic a Desfés a " +"la finestra emergent que apareix, o teclegeu " +"CtrlZ per reobrir el correu i fer-hi " +"canvis." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:32 +msgid "" +"When entering an email address in the To and Cc fields, Geary will provide suggestions from your " +"desktop address book and from previously sent and received email messages. " +"To choose one of these suggestions, simply click on it. In addition, Bcc and Reply-to fields can" +" be shown by selecting Show extended fields from " +"the formatting toolbar menu." +msgstr "" +"Quan s'introdueix una adreça de correu electrònic als camps Per a i Cc, Geary " +"proporciona suggeriments de la vostra llibreta d'adreces i dels missatges de" +" correu electrònic enviats i rebuts anteriorment. Per seleccionar un " +"d'aquests suggeriments, només cal que hi feu clic. A més, els camps Cco i Respondre a es poden " +"mostrar seleccionant Mostra camps estesos " +" al menú de la barra d'eines de format ." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:41 +msgid "" +"To reply to the currently selected conversation, click one of the Reply, Reply All or Forward toolbar buttons. This will open a new reply " +"or forwarded email composer for the latest message in the conversation." +msgstr "" +"Per respondre a la conversa seleccionada, feu clic als botons de la barra " +"d'eines Respondre, Respondre a tots o Reenvia. D'aquesta manera, s'obrirà un editor de " +"correu electrònic per a la resposta o reenviament del darrer missatge de la " +"conversa." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:47 +msgid "" +"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into " +"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by " +"pressing Backspace. Alternatively, text can be selectively quoted" +" by selecting the desired text in a message and clicking Reply or Reply All, only " +"the selected text will be quoted." +msgstr "" +"Quan es respon, el missatge al qual es respon se cita i copia al peu de " +"pàgina de la nova resposta. Es pot suprimir abans d'escriure una resposta " +"prement Barra espaiadora. Alternativament, el text es pot citar " +"selectivament seleccionant el text desitjat en el missatge i fent clic a " +"Respondre o Respondre a " +"tots, tan sols se citarà el text seleccionat." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:55 +msgid "" +"To reply to a specific email message, open the message menu in the top " +"corner of the message and choose Reply, Reply All or " +"Forward." +msgstr "" +"Per respondre un missatge específic, obriu el menú de missatges a la " +"cantonada superior del missatge i trieu Respondre, Respondre" +" a tots o Reenvia." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/write.page:61 +msgid "Text formatting, images and attachments" +msgstr "Formata el text, les imatges i els adjunts" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:63 +msgid "" +"Geary's email composer lets you use text styles such as bold and " +"italic, indent text to quote it and links to web pages. Simply " +"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar." +msgstr "" +"L'editor de correu electrònic de Geary's us permet utilitzar estils com " +"negreta i itàlic, indentar el text per citar-lo i enllaçar" +" a pàgines web. Simplement seleccioneu el text i feu clic al botó adequat a " +"la barra d'eines de format." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:68 +msgid "" +"Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the Bulleted list and Numbered " +"list buttons on the formatting toolbar. The level of indentation of " +"list items can be adjusted using the Indent and " +"Un-indent formatting toolbar buttons." +msgstr "" +"Es poden inserir o eliminar llistes numerades o amb pics fent clic als " +"botons Llista numerada iLlista amb picsa la barra d'eines de format. Es pot " +"ajustar el nivell de sagnat d'elements de la llista mitjançant els botons de" +" la barra de formatAugmentar el sagnat iReduir el sagnat." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:75 +msgid "" +"Images can be inserted into rich text messages by clicking the Insert Image button on the formatting toolbar and " +"selecting the image to attach, by dragging an image from the " +"Files application into the email body and then dropping it, or by" +" pasting an image that has been copied to the clipboard from another " +"application." +msgstr "" +"Les imatges es poden inserir en missatges en text enriquits fent clic al " +"botó Inserir imatge a la barra d'eines de format" +" i seleccionant la imatge a adjuntar, arrossegant una imatge des de " +"l'aplicació Fitxers al cos de correu electrònic i aleshores " +"deixant-lo anar, o enganxant una imatge que s'ha copiat al porta-retalls des" +" d'una altra aplicació." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:82 +msgid "" +"Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by " +"clicking the Attach File button at the top of " +"the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a " +"file from the Files application to the composer window, and " +"dropping it either on the text fields at the top of the window or on the " +"toolbar at the bottom." +msgstr "" +"A un correu electrònic s'hi poden adjuntar documents, musica, vídeos, i " +"altres tipus de fitxers fent clic al botó Adjunta " +"fitxer a la part superior de la finestra d'edició i seleccionat el " +"fitxer a adjuntar, o arrossegant un fitxer des de l'aplicació " +"Fitxers a la finestra d'edició, i deixant-lo anar en qualsevol " +"camp de text de la part superior de la finestra o a la barra d'eines de la " +"part inferior." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:90 +msgid "" +"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see for details." +msgstr "" +"Hi ha moltes dreceres de teclat disponibles per al compositor; Veure per a més detalls." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:93 +msgid "" +"You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the " +"composer via the dialog." +msgstr "" +"A l'editor, podeu especificar una signatura per inserir-la com a peu del " +"correu electrònic utilitzant el diàleg." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/write.page:98 +msgid "Checking spelling" +msgstr "Comprova l'ortografia" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:100 +msgid "" +"Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, " +"as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-" +"check dictionaries installed for the desired languages. Consult your " +"computer's help to determine how to install dictionaries if not present." +msgstr "" +"Geary admet la revisió ortogràfica del vostre correu electrònic en un o " +"diversos idiomes, mentre escriviu. Per habilitar la correcció ortogràfica, " +"primer assegureu-vos que l'ordinador tingui instal·lats els diccionaris de " +"correcció ortogràfica dels idiomes desitjats. Consulteu l'ajuda de " +"l'ordinador per determinar com instal·lar diccionaris si no hi són presents." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:106 +msgid "" +"To select languages for spell-checking, click the Spell check button on the formatting toolbar, and the" +" language selection popover will appear. Click on a language in the list to " +"toggle it on or off, and click the - button to " +"remove it from the list. If a language does not appear in the list, search " +"for it by typing its name in the search box, then click the + button to add it." +msgstr "" +"Per seleccionar idiomes per a les correccions ortogràfiques, feu clic al " +"botó Corrector ortogràfic a la barra d'eines de " +"format i apareixerà el menú emergent de selecció d'idioma. Feu clic a un " +"idioma de la llista per activar-lo o desactivar-lo, i feu clic al botó - per eliminar-lo de la llista. Si no apareix un " +"idioma a la llista, busqueu-lo escrivint-ne el nom al quadre de cerca, " +"aleshores feu clic al botó +per afegir-lo." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/write.page:117 +msgid "Saving drafts and restoring discarded messages" +msgstr "Desa esborranys i recupera missatges descartats" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:119 +msgid "" +"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the " +"message as you type on the server after a short delay." +msgstr "" +"Per als servidors de correu que admeten esborranys, Geary desarà " +"automàticament el missatge mentre escriviu al servidor després d'un cert " +"temps." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:123 +msgid "" +"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder" +" list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation " +"viewer." +msgstr "" +"Per editar un esborrany existent, seleccioneu la carpeta " +"Esborranys a la llista de carpetes, seleccioneu el missatge i, " +"feu clic a \"Edita l'esborrany\" al visualitzador de converses." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:127 +msgid "Geary will delete the draft when you send the message." +msgstr "Geary esborrarà l'esborrany quan envieu el missatge." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/write.page:130 +msgid "" +"If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking Undo on the pop-up notification that appears or by " +"typing CtrlZ. The ability to restore " +"a saved or discarded composer will be remain for up to 30 minutes. After " +"that you will need to re-open the message via the Drafts folder, " +"if present." +msgstr "" +"Si deseu o rebutgeu un correu electrònic, podeu tornar-lo a obrir fent clic " +"a Desfés a la notificació emergent que apareix o" +" teclejantCtrlZ. La capacitat de " +"restaurar un missatge desat o descartat es manté activa 30 minuts. Després, " +"haureu de tornar a obrir el missatge accedint a la " +"carpetaEsborranys, si existeix." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/write.page:141 +msgid "Plain text messages" +msgstr "Missatges en text pla" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:143 +msgid "" +"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or " +"uncheck Rich Text to toggle between plain text and" +" rich text mode. Plain text mode is useful when sending email to mailing " +"lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when sending email to " +"people that do no use modern clients like Geary." +msgstr "" +"Geary també pot enviar missatges de text pla. Al menú desplegable, marqueu o" +" desmarqueu Text enriquit per canviar entre el " +"text de text pla i el mode de text enriquit. El mode text pla és útil per " +"enviar missatges de correu electrònic a llistes de distribució que " +"prohibeixen els missatges de text enriquit (HTML) o per enviar a correu " +"electrònic a persones que no utilitzen clients moderns com Geary." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:150 +msgid "" +"In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line " +"breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text " +"will be wrapped and quoted using a “>” character for each level of " +"quoting." +msgstr "" +"En el mode text pla, el text es justificarà automàticament mitjançant salts " +"de línies de manera que no tinguin més de 74 caràcters d'ample i, el text " +"sagnat es justificarà i se citarà utilitzant el caràcter \">,\" per a cada" +" nivell de cita."