From 5d79e542ca4a7498241fcbc138153ac631256155 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Thu, 28 Mar 2019 13:04:49 +0100 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 656 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 318 insertions(+), 338 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index b8ea8cb8..77fb3732 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-24 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-26 09:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-23 03:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-28 12:54+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: es \n" "Language: es\n" @@ -26,17 +26,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 msgid "Send by email" msgstr "Enviar por correo electrónico" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5 -msgid "mail-send" -msgstr "mail-send" - #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 msgid "Send files using Geary" msgstr "Enviar archivos mediante Geary" @@ -66,11 +61,6 @@ msgstr "Envíe y reciba mensajes de correo electrónico" msgid "Email;E-mail;Mail;" msgstr "email;e-mail;correo electrónico;correo-e;" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9 -msgid "org.gnome.Geary" -msgstr "org.gnome.Geary" - #. Translators: The development team's name #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13 msgid "Geary Development Team" @@ -128,7 +118,7 @@ msgid "Geary displaying a conversation" msgstr "Geary mostrando una conversación" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:58 msgid "Geary showing the rich text composer" msgstr "Geary mostrando el editor de texto enriquecido" @@ -315,20 +305,10 @@ msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "El último tamaño guardado de la ventana desacoplada del editor." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 -msgid "Base URL to look up contact avatars" -msgstr "URL base para buscar avatares de contactos" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 -msgid "" -"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable." -msgstr "" -"Un URL compatible con Gravatar o Libravatar, dejar vacío para desactivar." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Indica si se ha migrado la configuración antigua" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" @@ -750,13 +730,13 @@ msgstr "Cuentas en línea de GNOME" #. Translators: This label describes an account #. preference. #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611 -msgid "Save drafts on server" -msgstr "Guardar borradores en el servidor" +#| msgid "Save sent email on server" +msgid "Save draft email on server" +msgstr "Guardar borrador en el servidor" #. Translators: This label describes an account #. preference. #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666 -#| msgid "_Save sent mail" msgid "Save sent email on server" msgstr "Guardar mensajes enviados en el servidor" @@ -888,19 +868,19 @@ msgstr "Opción de la línea de comandos «%s» no reconocida\n" msgid "Untitled" msgstr "Sin título" -#: src/client/application/geary-controller.vala:919 +#: src/client/application/geary-controller.vala:934 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. -#: src/client/application/geary-controller.vala:932 +#: src/client/application/geary-controller.vala:947 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:933 +#: src/client/application/geary-controller.vala:948 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -925,20 +905,20 @@ msgstr "" "Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma " "local y sus adjuntos. El correo del servidor permanecerá intacto." -#: src/client/application/geary-controller.vala:935 +#: src/client/application/geary-controller.vala:950 msgid "_Rebuild" msgstr "_Reconstruir" -#: src/client/application/geary-controller.vala:935 +#: src/client/application/geary-controller.vala:950 msgid "E_xit" msgstr "_Salir" -#: src/client/application/geary-controller.vala:944 +#: src/client/application/geary-controller.vala:959 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»" -#: src/client/application/geary-controller.vala:945 +#: src/client/application/geary-controller.vala:960 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -949,15 +929,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1800 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1815 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" msgstr "Deshacer mover (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1810 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1825 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir estos adjuntos?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1811 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1826 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -965,14 +945,14 @@ msgstr "" "Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los " "archivos que provengan de fuentes fiables." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1812 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1827 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "No volver a _preguntarme" #. Translators: Dialog primary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the file'sx #. name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1941 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1950 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" @@ -980,103 +960,103 @@ msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" #. Translators: Dialog secondary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the parent #. folder's name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1948 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1957 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1952 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1961 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2228 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2235 msgid "Close the draft message?" msgid_plural "Close all draft messages?" msgstr[0] "¿Quiere cerrar el mensaje en borrador?" msgstr[1] "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2354 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2361 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2355 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2362 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "" "Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2356 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2363 msgid "This cannot be undone." msgstr "Esto no se puede deshacer." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2357 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2364 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Vaciar %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2374 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2381 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "Error al vaciar «%s»" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2406 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2413 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?" msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2408 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2415 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2422 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2429 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgstr "Deshacer envío a la papelera (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2472 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2479 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" msgstr "Deshacer archivado (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2517 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2524 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Deshacer (Ctrl+Z)" #. Translators: The label for an in-app notification. The #. string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2598 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2605 #, c-format msgid "Successfully sent mail to %s." msgstr "Correo enviado correctamente a %s." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2680 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2687 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado." #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but one is not provided. -#: src/client/components/components-validator.vala:341 +#: src/client/components/components-validator.vala:378 msgid "An email address is required" msgstr "Se necesita una dirección correo-e" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but the address is invalid. -#: src/client/components/components-validator.vala:345 +#: src/client/components/components-validator.vala:382 msgid "Not a valid email address" msgstr "Dirección correo-e no válida" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, #. resolvable server name to be entered, but one is not #. provided. -#: src/client/components/components-validator.vala:391 +#: src/client/components/components-validator.vala:428 msgid "A server name is required" msgstr "Se necesita un nombre de servidor" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. server name to be entered, but it was unable to be #. looked-up in the DNS. -#: src/client/components/components-validator.vala:396 +#: src/client/components/components-validator.vala:433 msgid "Could not look up server name" msgstr "No se pudo encontrar el nombre del servidor" @@ -1121,193 +1101,90 @@ msgstr[1] "Eliminar conversaciones (Mayús+Supr)" msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:47 +#. Translators: Info bar title for an incoming account +#. problem. String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:46 #, c-format -msgid "Problem connecting to incoming server for %s" -msgstr "Problema al conectar al servidor de entrada para %s" +#| msgid "A problem occurred checking mail for %s" +msgid "A problem occurred checking email for %s" +msgstr "Ha ocurrido un problema al comprobar el correo para %s" -#. Translators: String substitution is the server name +#. Translators: Info bar sub-title for an incoming account +#. problem. #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58 -#, c-format -msgid "" -"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and " -"try again" -msgstr "" -"No se pudo conectar a %s, revise su conexión a Internet y el nombre del " -"servidor e inténtelo de nuevo." +#| msgid "Messages will not be received until checked." +msgid "Email will not be received until re-connected" +msgstr "Los mensajes no se recibirán hasta que vuelva a conectar" #. Translators: Tooltip label for Retry button #. Button tooltip for retrying an account problem -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:60 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:69 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:78 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:136 ui/main-window.ui:265 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51 ui/main-window.ui:265 msgid "Try reconnecting" msgstr "Vuelva a intentar conectar" -#. Translators: String substitution is the account name +#. Translators: Info bar title for an outgoing account +#. problem. String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 #, c-format -msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" -msgstr "Problema al conectar al servidor de salida para %s" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83 -#, c-format -msgid "Problem communicating with incoming server for %s" -msgstr "Problema al comunicarse con el servidor de correo entrante para %s" - -#. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:76 -#, c-format -msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" -msgstr "" -"Problema de red mientras se comunicaba con %s, revise su conexión a Internet " -"e inténtelo nuevamente." - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91 -msgid "Problem communicating with outgoing mail server" -msgstr "Problema al comunicar con el servidor de correo saliente" - -#. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:85 -#, c-format -msgid "" -"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug " -"report" -msgstr "" -"Geary no pudo entender un mensaje de %s o viceversa, porfavor envíe un " -"informe de error." - -#. Translators: First string substitution is the server -#. name, second is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94 -#, c-format -msgid "" -"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in " -"a moment" -msgstr "" -"No se pudo conectar a %s para %s, revise el nombre del servidor e inténtelo " -"de nuevo." - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:101 -#, c-format -msgid "Incoming mail server password required for %s" -msgstr "Contraseña necesaria para el servidor de correo entrante para %s" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102 -msgid "Messages cannot be received without the correct password." -msgstr "No se pueden recibir los mensajes sin la contraseña correcta." - -#. Translators: Tooltip label for Retry button -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 -msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" -msgstr "Reintentar recibir correo, se le pedirá una contraseña" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:109 -#, c-format -msgid "Outgoing mail server password required for %s" -msgstr "Contraseña necesaria para el servidor de correo saliente para %s" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 -msgid "Messages cannot be sent without the correct password." -msgstr "No se pueden enviar los mensajes sin la contraseña correcta." - -#. Translators: Tooltip label for Retry button -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 -msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" -msgstr "Reintentar enviar los correos encolados, se le pedirá una contraseña" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 -#, c-format -msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s" -msgstr "" -"La seguridad del servidor de correo entrante no es de confianza para %s" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 -msgid "Messages will not be received until checked." -msgstr "Los mensajes no se recibirán hasta que se comprueben." - -#. Translators: Tooltip label for Retry button -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:120 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:128 -msgid "Check security details" -msgstr "Comprobar los detalles de seguridad" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 -#, c-format -msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s" -msgstr "" -"La seguridad del servidor de correo saliente no es de confianza para %s" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 -msgid "Messages cannot be sent until checked." -msgstr "No se podrán enviar los mensajes hasta que se comprueben." - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133 -#, c-format -msgid "A problem occurred checking mail for %s" -msgstr "ha ocurrido un problema al comprobar el correo para %s" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:134 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:142 -msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" -msgstr "Algo ha fallado, envíe un informe de error si el problema persiste" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:141 -#, c-format -msgid "A problem occurred sending mail for %s" +#| msgid "A problem occurred sending mail for %s" +msgid "A problem occurred sending email for %s" msgstr "Ha ocurrido un error al enviar el correo para %s" +#. Translators: Info bar sub-title for an outgoing +#. account problem. +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59 +#| msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." +msgid "Email will not be sent until re-connected" +msgstr "El correo no se enviará hasta que se vuelva a conectar" + #. Translators: Tooltip label for Retry button -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61 msgid "Retry sending queued messages" msgstr "Reintentar enviar los correos encolados" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:155 -msgid "A database problem has occurred" -msgstr "Ha ocurrido un problema de base de datos" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:157 +#. Translators: Info bar title for a generic account +#. problem. String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:70 #, c-format -msgid "Messages for %s must be downloaded again." -msgstr "Los mensajes para %s se deben descargar de nuevo." +#| msgid "A problem occurred sending mail for %s" +msgid "A problem occurred with account %s" +msgstr "Ha ocurrido un error con la cuenta %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:170 +#. Translators: Info bar sub-title for a generic account +#. problem. +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 +msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" +msgstr "Algo ha fallado, envíe un informe de error si el problema persiste" + +#. Translators: Info bar title for a generic application +#. problem. +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83 msgid "Geary has encountered a problem" msgstr "Geary ha encontrado un problema" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:171 +#. Translators: Info bar sub-title for a generic +#. application problem. +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:86 msgid "" "Please check the technical details and report the problem if it persists." msgstr "Compruebe los detalles técnicos e informe del problema si persiste." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:179 +#. Translators: Button label for viewing technical details +#. for a problem report. +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96 msgid "_Details" msgstr "_Detalles" +#. Translators: Tooltip for viewing technical details for +#. a problem report. #. Button tooltip for displaying technical details about an account problem -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:180 ui/main-window.ui:250 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99 ui/main-window.ui:250 msgid "View technical details about the error" msgstr "Ver detalles técnicos sobre el error" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:184 +#. Translators: Button label for retrying a server +#. connection +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 msgid "_Retry" msgstr "_Reintentar" @@ -1418,19 +1295,19 @@ msgstr "Enlace a URL no válido" msgid "Invalid email address" msgstr "Dirección correo-e no válida" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:150 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:158 msgid "Saved" msgstr "Guardado" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:151 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:159 msgid "Saving" msgstr "Guardando" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:152 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:160 msgid "Error saving" msgstr "Error al guardar" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:153 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:161 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Pulse Retroceso para eliminar la cita" @@ -1438,7 +1315,7 @@ msgstr "Pulse Retroceso para eliminar la cita" #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word #. checking, include all variants of each word. No spaces are #. allowed. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:162 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:170 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" @@ -1449,34 +1326,34 @@ msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1121 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1135 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "¿Quiere mantener o descartar este mensaje en borrador?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1149 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1163 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "¿Quiere descartar este mensaje en borrador?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1266 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1280 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto ni cuerpo?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1268 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1282 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1270 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1284 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin cuerpo?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1274 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1288 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin el archivo adjunto?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1579 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1593 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo." @@ -1486,63 +1363,63 @@ msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo." #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1587 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1601 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1624 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1638 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "No se pudo encontrar «%s»." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1630 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1644 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "«%s» es una carpeta." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1636 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1650 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "«%s» es un archivo vacío." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1649 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1663 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1657 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1671 msgid "Cannot add attachment" msgstr "No se puede adjuntar el archivo" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1707 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:975 -#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:313 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1721 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:982 +#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312 msgid "To:" msgstr "Para:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1713 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:980 -#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:358 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1727 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:987 +#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1719 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:985 -#: ui/conversation-message.ui:403 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1733 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:992 +#: ui/conversation-message.ui:402 msgid "Bcc:" msgstr "Cco:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1725 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1739 msgid "Reply-To: " msgstr "Responder a:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1865 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1879 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionar color" @@ -1551,20 +1428,20 @@ msgstr "Seleccionar color" #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2055 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2069 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s mediante %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2116 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2130 msgid "_From:" msgstr "_De:" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2344 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2362 msgid "Images" msgstr "Imágenes" @@ -1635,20 +1512,20 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:970 -#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:289 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:977 +#: src/client/util/util-email.vala:207 msgid "From:" msgstr "De:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:990 -#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:997 +#: src/client/util/util-email.vala:212 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:995 -#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:292 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1002 +#: src/client/util/util-email.vala:210 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" @@ -1665,14 +1542,14 @@ msgstr "Sin remitente" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the compact header for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:767 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:766 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. Image" msgstr "De " -#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179 +#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178 msgid "1/1/1970\t" msgstr "1/1/1970\t" -#: ui/conversation-message.ui:103 +#: ui/conversation-message.ui:102 msgid "Preview body text." msgstr "Vista previa del texto del cuerpo" -#: ui/conversation-message.ui:203 +#: ui/conversation-message.ui:202 msgid "Sent by:" msgstr "Enviado por:" -#: ui/conversation-message.ui:248 +#: ui/conversation-message.ui:247 msgid "Reply to:" msgstr "Responder a:" -#: ui/conversation-message.ui:292 +#: ui/conversation-message.ui:291 msgid "Subject" msgstr "Asunto" -#: ui/conversation-message.ui:502 +#: ui/conversation-message.ui:501 msgid "Show Images" msgstr "Mostrar imágenes" -#: ui/conversation-message.ui:515 +#: ui/conversation-message.ui:514 msgid "Always Show From Sender" msgstr "Mostrar siempre el remitente" -#: ui/conversation-message.ui:543 +#: ui/conversation-message.ui:542 msgid "Remote images not shown" msgstr "Imágenes remotas no mostradas" -#: ui/conversation-message.ui:560 +#: ui/conversation-message.ui:559 msgid "Only show remote images from senders you trust." msgstr "Mostrar sólo las imágenes remotas de los remitentes en los que confíe" -#: ui/conversation-message.ui:693 +#: ui/conversation-message.ui:692 msgid "But actually goes to:" msgstr "Pero en realidad apunta a:" -#: ui/conversation-message.ui:724 +#: ui/conversation-message.ui:723 msgid "The link appears to go to:" msgstr "Parece que este enlace apunta a:" -#: ui/conversation-message.ui:736 +#: ui/conversation-message.ui:735 msgid "Deceptive link found" msgstr "Enlace engañoso encontrado" -#: ui/conversation-message.ui:751 +#: ui/conversation-message.ui:750 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." msgstr "" "El remitente del correo puede estar llevándole a un sitio web incorrecto." -#: ui/conversation-message.ui:764 +#: ui/conversation-message.ui:763 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." msgstr "Si no está seguro, pregunte con el remitente antes de continuar." @@ -3077,7 +2957,6 @@ msgid "Remove formatting" msgstr "Eliminar el formato" #: ui/main-toolbar.ui:23 -#| msgid "Compose Message" msgctxt "tooltip" msgid "Compose Message" msgstr "Redactar mensaje" @@ -3123,7 +3002,6 @@ msgid "Empty _Trash…" msgstr "Vaciar la _papelera…" #: ui/main-toolbar-menus.ui:42 -#| msgid "Accounts" msgid "_Accounts" msgstr "_Cuentas" @@ -3132,7 +3010,6 @@ msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos del _teclado" #: ui/main-toolbar-menus.ui:61 -#| msgid "_About" msgid "_About Geary" msgstr "_Acerca de Geary" @@ -3330,6 +3207,109 @@ msgstr "Detalles:" msgid "Geary update in progress…" msgstr "Actualización de Geary en proceso…" +#~ msgid "mail-send" +#~ msgstr "mail-send" + +#~ msgid "org.gnome.Geary" +#~ msgstr "org.gnome.Geary" + +#~ msgid "Base URL to look up contact avatars" +#~ msgstr "URL base para buscar avatares de contactos" + +#~ msgid "" +#~ "A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to " +#~ "disable." +#~ msgstr "" +#~ "Un URL compatible con Gravatar o Libravatar, dejar vacío para desactivar." + +#~ msgid "Save drafts on server" +#~ msgstr "Guardar borradores en el servidor" + +#~ msgid "Problem connecting to incoming server for %s" +#~ msgstr "Problema al conectar al servidor de entrada para %s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name " +#~ "and try again" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo conectar a %s, revise su conexión a Internet y el nombre del " +#~ "servidor e inténtelo de nuevo." + +#~ msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" +#~ msgstr "Problema al conectar al servidor de salida para %s" + +#~ msgid "Problem communicating with incoming server for %s" +#~ msgstr "Problema al comunicarse con el servidor de correo entrante para %s" + +#~ msgid "" +#~ "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" +#~ msgstr "" +#~ "Problema de red mientras se comunicaba con %s, revise su conexión a " +#~ "Internet e inténtelo nuevamente." + +#~ msgid "Problem communicating with outgoing mail server" +#~ msgstr "Problema al comunicar con el servidor de correo saliente" + +#~ msgid "" +#~ "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a " +#~ "bug report" +#~ msgstr "" +#~ "Geary no pudo entender un mensaje de %s o viceversa, porfavor envíe un " +#~ "informe de error." + +#~ msgid "" +#~ "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again " +#~ "in a moment" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo conectar a %s para %s, revise el nombre del servidor e " +#~ "inténtelo de nuevo." + +#~ msgid "Incoming mail server password required for %s" +#~ msgstr "Contraseña necesaria para el servidor de correo entrante para %s" + +#~ msgid "Messages cannot be received without the correct password." +#~ msgstr "No se pueden recibir los mensajes sin la contraseña correcta." + +#~ msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" +#~ msgstr "Reintentar recibir correo, se le pedirá una contraseña" + +#~ msgid "Outgoing mail server password required for %s" +#~ msgstr "Contraseña necesaria para el servidor de correo saliente para %s" + +#~ msgid "Messages cannot be sent without the correct password." +#~ msgstr "No se pueden enviar los mensajes sin la contraseña correcta." + +#~ msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" +#~ msgstr "" +#~ "Reintentar enviar los correos encolados, se le pedirá una contraseña" + +#~ msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s" +#~ msgstr "" +#~ "La seguridad del servidor de correo entrante no es de confianza para %s" + +#~ msgid "Check security details" +#~ msgstr "Comprobar los detalles de seguridad" + +#~ msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s" +#~ msgstr "" +#~ "La seguridad del servidor de correo saliente no es de confianza para %s" + +#~ msgid "Messages cannot be sent until checked." +#~ msgstr "No se podrán enviar los mensajes hasta que se comprueben." + +#~ msgid "A database problem has occurred" +#~ msgstr "Ha ocurrido un problema de base de datos" + +#~ msgid "Messages for %s must be downloaded again." +#~ msgstr "Los mensajes para %s se deben descargar de nuevo." + +#~ msgctxt "Default clock format" +#~ msgid "%l:%M %P" +#~ msgstr "%l:%M %P" + +#~ msgid "%x" +#~ msgstr "%x" + #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_Cuentas"