From 5d104b117c4efad62128bc7591145ec5187a683e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=90=D0=BB=D1=8F=D0=BA=D1=81=D0=B5=D0=B9?= Date: Sat, 28 Nov 2020 14:30:42 +0000 Subject: [PATCH] Update Belarusian translation --- po/be.po | 4689 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 2766 insertions(+), 1923 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index c971c426..a7c7d48d 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -1,445 +1,129 @@ -# Belarusian translation for geary. -# Copyright (C) 2018 geary's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the geary package. -# Antikruk , 2018. -# Zmicer Turok , 2018. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: geary master\n" +"Project-Id-Version: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-01 23:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-07 16:52+0300\n" -"Last-Translator: Zmicer Turok \n" -"Language-Team: Belarusian \n" -"Language: be\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-29 01:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-06 13:48\n" +"Last-Translator: Bruce Cowan \n" +"Language-Team: Belarusian\n" +"Language: be_BY\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" +"X-Crowdin-Project: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 2\n" +"X-Crowdin-Language: be\n" +"X-Crowdin-File: /master/sources/geary/en_GB.po\n" +"X-Crowdin-File-ID: 94\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 msgid "Send by email" msgstr "Адправіць па электроннай пошце" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5 -msgid "mail-send" -msgstr "mail-send" - #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 msgid "Send files using Geary" msgstr "Адправіць файлы праз Geary" #. Translators: The application name -#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:442 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560 +#: src/client/application/application-main-window.vala:608 msgid "Geary" msgstr "Geary" -#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 msgid "Email" msgstr "Электронная пошта" #. Translators: The application's summary / tagline -#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5 -#: src/client/application/geary-application.vala:21 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 +#: src/client/application/application-client.vala:33 msgid "Send and receive email" msgstr "Адпраўленне і атрыманне электроннай пошты" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. -#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 msgid "Email;E-mail;Mail;" -msgstr "Электронная пошта;Пошта;Email;E-mail;Mail;" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9 -msgid "org.gnome.Geary" -msgstr "org.gnome.Geary" +msgstr "Электронная пошта;E-mail;Mail;" #. Translators: The development team's name -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13 msgid "Geary Development Team" msgstr "Каманда распрацоўкі Geary" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17 -msgid "" -"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " -"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " -"modern interface." -msgstr "" -"Geary - праграма для працы з электроннай поштай для працоўнага асяроддзя " -"GNOME 3. Яна прытрымліваецца прынцыпу гутарак і мае просты сучасны інтэрфейс." +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17 +msgid "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, modern interface." +msgstr "Geary - праграма для працы з электроннай поштай для працоўнага асяроддзя GNOME 3. Яна прытрымліваецца прынцыпу гутарак і мае просты сучасны інтэрфейс." -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22 -msgid "" -"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " -"and click from message to message." -msgstr "" -"Гутаркі дазваляюць пабачыць усю размову без неабходнасці пераключэння паміж " -"лістамі." +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 +msgid "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find and click from message to message." +msgstr "Гутаркі дазваляюць пабачыць усю размову без неабходнасці пераключэння паміж лістамі." -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26 msgid "Geary’s features include:" msgstr "Магчымасці Geary:" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28 msgid "Quick email account setup" -msgstr "Хуткая наладка рахунка электроннай пошты" +msgstr "Хуткая наладка акаўнта электроннай пошты" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 msgid "Shows related messages together in conversations" msgstr "Паказвае звязаныя лісты разам у размовах" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30 msgid "Fast, full text and keyword search" msgstr "Хуткі пошук тэксту і пошук па ключавых словах" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" msgstr "Паўнавартасны рэдактар HTML і простага тэксту" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32 msgid "Desktop notification of new mail" msgstr "Апавяшчэнні аб новых лістах на працоўным стале" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" msgstr "Працуе з GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com і іншымі серверамі IMAP" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47 msgid "Geary displaying a conversation" msgstr "Geary адлюстроўвае гутарку" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58 msgid "Geary showing the rich text composer" msgstr "Geary адлюстроўвае фарматаваны тэкст рэдактара" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22 msgid "Compose Message" msgstr "Напісаць ліст" +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26 +msgid "New Window" +msgstr "Новае акно" + #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 msgid "Maximize window" msgstr "Разгарнуць акно" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." -msgstr "Ісціна, калі акно праграмы разгорнутае, хлусня - ў адваротным выпадку." +msgstr "Ісціна, калі акно праграмы разгорнутае, хлусня - у адваротным выпадку." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 msgid "Width of window" @@ -470,8 +154,7 @@ msgid "Position of folder list pane when horizontal" msgstr "Гарызантальная пазіцыя панэлі спіса каталогаў" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 -msgid "" -"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." +msgid "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." msgstr "Гарызантальная пазіцыя панэлі спіса каталогаў." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 @@ -491,157 +174,163 @@ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." msgstr "Арыентацыя панэлі спіса каталогаў." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 +msgid "Show/hide formatting toolbar" +msgstr "Паказаць / схаваць панэль фарматавання" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown." +msgstr "Ісціна, калі ў рэдактары паказваецца панэль фарматавання." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 msgid "Position of message list pane" msgstr "Пазіцыя панэлі спіса лістоў" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 msgid "Position of the message list Paned grabber." msgstr "Пазіцыя панэлі спіса лістоў." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 msgid "Autoselect next message" msgstr "Аўтаматычна пераходзіць да наступнага ліста" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 msgid "True if we should autoselect the next available conversation." msgstr "\"Ісціна\" - аўтаматычна пераходзіць да наступнай даступнай гутаркі." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 msgid "Display message previews" msgstr "Паказваць мініяцюры лістоў" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 msgid "True if we should display a short preview of each message." -msgstr "\"Ісціна\" - паказваць скарочаны папярэдні прагляд кожнага ліста." +msgstr "\"Ісціна\" - спрошчаны папярэдні прагляд кожнага ліста." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 +msgid "Use single key shortcuts" +msgstr "Выкарыстоўваць аднаклавішныя спалучэнні" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 +msgid "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to emulate those used by Gmail." +msgstr "Дазваляе выкарыстанне клавіш без спалучэння з клавішай для эмуляцыі тых, што выкарыстоўваюцца ў Gmail." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "Мовы, што павінны выкарыстоўвацца ў праграме праверкі арфаграфіі" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 -msgid "List of the languages to use in the spell checker." -msgstr "Спіс моў, што выкарыстоўваюцца ў праграме праверкі арфаграфіі." +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83 +msgid "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and the null list using desktop languages by default." +msgstr "Спіс лакаляў POSIX. Пры пустым выключаецца праверка арфаграфіі, пры нулявым выкарыстоўваюцца прадвызначаныя мовы працоўнага асяроддзя." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "Мовы, што адлюстроўваюцца ў выплыўным акне праверкі арфаграфіі" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 -msgid "" -"List of languages that are always displayed in the popover of the spell " -"checker." -msgstr "" -"Спіс моў, што заўжды адлюстроўваюцца ў выплыўным акне праверкі арфаграфіі." +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 +msgid "List of languages that are always displayed in the popover of the spell checker." +msgstr "Спіс моў, што заўжды адлюстроўваюцца ў выплыўным акне праверкі арфаграфіі." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 -msgid "Enable notification sounds" -msgstr "Уключыць гукі для апавяшчэнняў" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81 -msgid "True to play sounds for notifications and sending." -msgstr "\"Ісціна\" - прайграваць гукі для апавяшчэнняў і адпраўлення." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 -msgid "Show notifications for new mail" -msgstr "Паказваць апавяшчэнні аб новых лістах" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87 -msgid "True to show notification bubbles." -msgstr "\"Ісціна\" - паказваць апавяшчэнні." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 msgid "Notify of new mail at startup" msgstr "Апавяшчаць аб новых лістах падчас запуску" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 msgid "True to notify of new mail at startup." -msgstr "\"Ісціна\", каб апавяшчаць аб новых лістах падчас запуску." +msgstr "\"Ісціна\", каб апавяшчаць пра новыя лістах падчас запуску." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "Пытацца падчас адкрыцця ўкладзеных файлаў" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "\"Ісціна\", каб пытацца пры адкрыцці ўкладзеных файлаў." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "Ці пісаць лісты ў HTML" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "\"Ісціна\" - пісаць лісты ў HTML; \"хлусня\" - простым тэкстам." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "Стратэгія для поўнатэкставага пошуку" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111 -msgid "" -"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." -msgstr "" -"Магчымыя значэнні: \"дакладны\", \"кансерватыўны\", \"агрэсіўны\", " -"\"гарызантальны\"." +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 +msgid "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." +msgstr "Магчымыя значэнні: \"дакладны\", \"кансерватыўны\", \"агрэсіўны\", \"гарызантальны\"." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "Маштаб прагляду гутаркі" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "Маштаб, што ўжываецца да гутаркі." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126 msgid "Size of detached composer window" msgstr "Памер адасобленага акна кампазітара" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "Апошні запісаны памер дадатковага акна рэдактара." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 -msgid "Base URL to look up contact avatars" -msgstr "Базавы URL-адрас для пошуку аватараў кантактаў" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132 +msgid "Undo sending email delay" +msgstr "Скасаваць затрымку перад адпраўкай" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 -msgid "" -"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable." -msgstr "" -"URL-адрас, сумяшчальны з Gravatar альбо Libravatar, пакіньце пустым, каб " -"выключыць." +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133 +msgid "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less to disable." +msgstr "Колькасць секунд чакання перад адпраўкай электроннага ліста. Вызначце нуль ці менш, каб адключыць." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139 +msgid "Brief notification display time" +msgstr "Час адлюстравання сціслага апавяшчэння" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 +msgid "The length of time in seconds for which brief notifications should be displayed." +msgstr "Колькасць секунд адлюстравання сціслага апавяшчэння." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146 +msgid "List of optional plugins" +msgstr "Спіс дадатковых убудоў" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147 +msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." +msgstr "Убудовы, пералічаныя тут, будуць загружацца падчас запуску." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Ці можна перанесці старыя налады" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 -msgid "" -"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." -msgstr "" -"\"Хлусня\" - правяраць старую схему “org.yorba.geary” і капіраваць яе " -"значэнні." +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153 +msgid "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." +msgstr "\"Хлусня\" - правяраць старую схему “org.yorba.geary” і капіяваць яе значэнні." -#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:49 -#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8 -msgid "Accounts" -msgstr "Рахункі" +#. Translators: In-app notification label, when +#. the app had a problem pinning an otherwise +#. untrusted TLS certificate +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210 +msgid "Failed to store certificate" +msgstr "Не атрымалася захаваць сертыфікат" #. Translators: Label for adding an email account #. account for a generic IMAP service provider. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:98 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108 msgid "All others" msgstr "Усе іншыя" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:192 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:249 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321 msgid "Check your receiving login and password" msgstr "Праверце лагін і пароль атрымання" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:198 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:253 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334 msgid "Check your receiving server details" msgstr "Праверце падрабязнасці сервера атрымання" @@ -650,47 +339,51 @@ msgstr "Праверце падрабязнасці сервера атрыма #. succeeded, so the user probably needs to #. specify custom creds here #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:220 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:274 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355 msgid "Check your sending login and password" msgstr "Праверце лагін і пароль для адпраўлення" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:226 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:278 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368 msgid "Check your sending server details" msgstr "Праверце падрабязнасці сервера адпраўлення" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:241 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261 msgid "Check your email address and password" msgstr "Праверце ваш лагін і пароль" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272 msgid "Could not connect, check your network" msgstr "Не атрымалася злучыцца, праверце сетку" #. Translators: In-app notification label for a #. generic error creating an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:259 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285 msgid "An unexpected problem occurred" msgstr "Узнікла нечаканая праблема" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:278 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303 #, c-format msgid "Account not created: %s" -msgstr "Рахунак не створаны: %s" +msgstr "Акаўнт не створаны: %s" #. Translators: Label for the person's actual name when adding #. an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:497 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558 msgid "Your name" -msgstr "Вашае імя" +msgstr "Ваша імя" -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:514 +#. Translators: Label used for the address part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513 msgid "Email address" msgstr "Адрас электроннай пошты" @@ -699,8 +392,8 @@ msgstr "Адрас электроннай пошты" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. address part of an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:517 -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:452 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 msgid "person@example.com" msgstr "person@example.com" @@ -708,15 +401,15 @@ msgstr "person@example.com" #. when adding an account #. Translators: Label for the user's login name for an #. IMAP, SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:531 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:700 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889 msgid "Login name" msgstr "Лагін" #. Translators: Label for the user's password for an IMAP, #. SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:545 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:816 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011 #: ui/password-dialog.glade:108 msgid "Password" msgstr "Пароль" @@ -725,14 +418,14 @@ msgstr "Пароль" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:567 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:553 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733 msgid "IMAP server" msgstr "Сервер IMAP" #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:570 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632 msgid "imap.example.com" msgstr "imap.example.com" @@ -740,75 +433,68 @@ msgstr "imap.example.com" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:576 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:559 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739 msgid "SMTP server" msgstr "Сервер SMTP" #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641 msgid "smtp.example.com" msgstr "smtp.example.com" #. Translators: Label in the account editor for the user's #. custom name for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:263 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277 #: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123 msgid "Account name" -msgstr "Назва рахунка" +msgstr "Назва акаўнта" #. Translators: Tooltip used to undo changing #. the name of an account. The string #. substitution is the old name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:296 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318 #, c-format msgid "Change account name back to “%s”" -msgstr "Змяніць назву рахунка назад на “%s”" +msgstr "Змяніць назву акаўнта назад на “%s”" #. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from #. address's address to an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:320 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342 msgid "Add a new sender email address" msgstr "Дадаць новы адрас электроннай пошты адпраўніка" #. Translators: Label used to indicate the user has #. provided no display name for one of their sender #. email addresses in their account settings. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:400 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423 msgid "Name not set" msgstr "Назва не вызначаная" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. display name for an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:439 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464 msgid "Sender Name" msgstr "Імя адпраўніка" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:462 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" #. Translators: Label used for the display name part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:477 -msgid "Sender name:" -msgstr "Імя адпраўніка:" - -#. Translators: Label used for the address part of an -#. email address when editing a user's sender address -#. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:484 -msgid "Email address:" -msgstr "Адрас электроннай пошты:" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506 +msgid "Sender name" +msgstr "Імя адпраўніка" #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an #. new sender email address to an account. The string #. substitution is the email address added. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:544 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573 #, c-format msgid "Remove “%s”" msgstr "Выдаліць “%s”" @@ -816,7 +502,7 @@ msgstr "Выдаліць “%s”" #. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a #. sender address for an account. The string substitution is #. the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:584 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613 #, c-format msgid "Undo changes to “%s”" msgstr "Адрабіць змены “%s”" @@ -824,7 +510,7 @@ msgstr "Адрабіць змены “%s”" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:673 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700 #, c-format msgid "Add “%s” back" msgstr "Дадаць “%s” назад" @@ -832,14 +518,14 @@ msgstr "Дадаць “%s” назад" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:711 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742 msgid "Undo signature changes" msgstr "Адрабіць змены подпісу" #. Translators: This label describes the account #. preference for the length of time (weeks, months or #. years) that past email should be downloaded. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:755 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790 msgid "Download mail" msgstr "Спампаваць пошту" @@ -848,911 +534,1025 @@ msgstr "Спампаваць пошту" #. should be downloaded for an account. The #. string substitution is the duration, #. e.g. "1 month back". -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:787 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822 #, c-format msgid "Change download period back to: %s" msgstr "Змяніць перыяд спампоўвання назад на: %s" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:808 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843 msgid "Everything" msgstr "За ўвесь час" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:812 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847 msgid "2 weeks back" msgstr "апошнія 2 тыдні" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:816 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851 msgid "1 month back" msgstr "апошні месяц" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:820 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855 msgid "3 months back" msgstr "апошнія 3 месяцы" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:824 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 msgid "6 months back" msgstr "апошнія 6 месяцаў" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:828 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863 msgid "1 year back" msgstr "апошні год" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:832 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867 msgid "2 years back" msgstr "апошнія 2 гады" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871 msgid "4 years back" msgstr "апошнія 4 гады" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:842 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877 #, c-format msgid "%d day back" msgid_plural "%d days back" msgstr[0] "апошні %d дзень" msgstr[1] "апошнія %d дні" msgstr[2] "апошнія %d дзён" +msgstr[3] "апошнія %d дзён" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2061 msgid "Undo" msgstr "Адрабіць" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:261 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2044 msgid "Redo" msgstr "Вярнуць" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445 -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:361 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:449 -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283 msgid "Outlook.com" msgstr "Outlook.com" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:365 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:453 -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. Translators: Tooltip for accounts that have been -#. loaded by disabled by the user. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:383 +#. loaded but disabled by the user. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388 msgid "This account has been disabled" -msgstr "Гэты рахунак быў выключаны" +msgstr "Гэты акаўнт быў выключаны" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but because of some error are not able to be #. used. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:392 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" -msgstr "Гэты рахунак схібіў і цяпер недаступны" +msgstr "Гэты акаўнт схібіў і цяпер недаступны" -#. Translators: Label for adding a generic email account -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:442 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466 msgid "Other email providers" -msgstr "Іншыя паштовыя сэрвісы" +msgstr "Іншыя паштовыя службы" #. Translators: Notification shown after removing an #. account. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:559 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572 #, c-format msgid "Account “%s” removed" -msgstr "Рахунак “%s” выдалены" +msgstr "Акаўнт “%s” выдалены" #. Translators: Notification shown after removing an account #. is undone. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:566 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579 #, c-format msgid "Account “%s” restored" -msgstr "Рахунак “%s” адноўлены" +msgstr "Акаўнт “%s” адноўлены" #. Translators: Tooltip for dragging list items -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50 msgid "Drag to move this item" msgstr "Перацягніце, каб перамясціць аб'ект" #. Translators: Label describes the service provider #. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some #. other generic IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299 msgid "Service provider" msgstr "Пастаўшчык паслуг" #. Translators: This label describes what form of transport #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP #. service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473 msgid "Connection security" msgstr "Бяспека злучэння" #. Translators: Label used when no auth scheme is used #. by an account's IMAP or SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:577 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:783 -#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975 msgid "None" msgstr "Няма" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491 msgid "StartTLS" msgstr "StartTLS" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. Translators: Label for source of SMTP authentication #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 +#. Translators: An info bar button label +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539 +#: src/client/application/application-main-window.vala:554 msgid "Login" msgstr "Лагін" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (none) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546 msgid "No login needed" msgstr "Лагін непатрэбны" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (use IMAP) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554 msgid "Use same login as receiving" msgstr "Выкарыстоўваць такі самы лагін, што пры атрыманні" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (custom) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562 msgid "Use a different login" msgstr "Выкарыстоўваць іншы лагін" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:290 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382 #, c-format msgid "Account not updated: %s" -msgstr "Рахунак не абноўлены: %s" +msgstr "Акаўнт не абноўлены: %s" #. Translators: This label describes the program that #. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or #. locally by Geary. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:427 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545 msgid "Account source" -msgstr "Крыніца рахунка" +msgstr "Крыніца акаўнта" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:439 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557 msgid "GNOME Online Accounts" -msgstr "Рахункі GNOME Online" +msgstr "Акаўнты GNOME Online" #. Translators: This label describes an account #. preference. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:495 -msgid "Save drafts on server" -msgstr "Захаваць чарнавікі на серверы" +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616 +msgid "Save draft email on server" +msgstr "Захоўваць чарнавыя лісты на серверы" + +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671 +msgid "Save sent email on server" +msgstr "Захоўваць адпраўленыя лісты на серверы" #. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they #. shouldn't expect to be prompted for a password #. Translators: Label used when an account's IMAP or #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is #. the service's login name. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:769 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961 #, c-format msgid "%s using OAuth2" msgstr "%s выкарыстоўвае OAuth2" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:779 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971 msgid "Use receiving server login" msgstr "Выкарыстоўваць лагін сервера атрымання" -#: src/client/application/geary-application.vala:22 +#. Translators: File name used in save chooser when saving +#. attachments that do not otherwise have a name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21 +msgid "Untitled" +msgstr "Без назвы" + +#. / Translators: Dialog primary label when prompting to +#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx +#. / name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе. Хочаце яго замяніць?" + +#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to +#. / overwrite a file. The string substitution is the parent +#. / folder's name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229 +#, c-format +msgid "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "Такі файл ужо існуе ў \"%s\". Каля яго замяніць, то перазапішацца яго змесціва." + +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236 +msgid "_Replace" +msgstr "_Замяніць" + +#: src/client/application/application-client.vala:34 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Аўтарскія правы © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -#: src/client/application/geary-application.vala:23 -msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team." -msgstr "Аўтарскія правы © 2016-2018 Geary Development Team." +#: src/client/application/application-client.vala:35 +msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team." +msgstr "Аўтарскія правы © 2016-2020 Geary Development Team." -#: src/client/application/geary-application.vala:25 +#: src/client/application/application-client.vala:37 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Наведаць сайт Geary" -#: src/client/application/geary-application.vala:414 +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:97 +msgid "Print debug logging" +msgstr "Друкаваць журнал адладкі" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:100 +msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" +msgstr "Запуск у згорнутым выглядзе (не рэкамендуецца)" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:103 +msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" +msgstr "Уключыць Інспектара WebKitGTK для браўзера" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:106 +msgid "Log conversation monitoring" +msgstr "Весці журнал маніторынгу гутарак" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:109 +msgid "Log IMAP network deserialization" +msgstr "Журнал сеткі дэсерэалізацыі IMAP" + +#. / Command line option. "Normalization" can also be called +#. / "synchronization". +#: src/client/application/application-client.vala:113 +msgid "Log folder normalization" +msgstr "Весці журнал сінхранізацыі каталога" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:116 +msgid "Log IMAP network activity" +msgstr "Весці журнал сеткавай актыўнасці IMAP" + +#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes +#. / on the server are replicated on the client. It could +#. / also be called the IMAP events queue. +#: src/client/application/application-client.vala:121 +msgid "Log IMAP replay queue" +msgstr "Весці журнал адказаў IMAP" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:124 +msgid "Log SMTP network activity" +msgstr "Весці журнал сеткавай актыўнасці SMTP" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:127 +msgid "Log database queries (generates lots of messages)" +msgstr "Весці журнал запытаў базы даных (генеруе мноства паведамленняў)" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:130 +msgid "Perform a graceful quit" +msgstr "Выйсці правільна" + +#: src/client/application/application-client.vala:132 +msgid "Open a new window" +msgstr "Адкрыць новае акно" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:135 +msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" +msgstr "Адкінуць усе замацаваныя сертыфікаты сервера TLS" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:138 +msgid "Display program version" +msgstr "Паказаць версію праграмы" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:262 +msgid "Geary version" +msgstr "Версія Geary" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:264 +msgid "Geary revision" +msgstr "Рэвізія Geary" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:266 +msgid "GTK version" +msgstr "Версія GTK" + +#. / Applciation runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:273 +msgid "GLib version" +msgstr "Версія GLib" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:280 +msgid "WebKitGTK version" +msgstr "Версія WebKitGTK" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:287 +msgid "Desktop environment" +msgstr "Працоўнае асяроддзе" + +#. Translators: This is the file type displayed for +#. attachments with unknown file types. +#: src/client/application/application-client.vala:289 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91 +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:293 +msgid "Distribution name" +msgstr "Назва дыстрыбутыва" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:298 +msgid "Distribution release" +msgstr "Выпуск дыстрыбутыва" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:303 +msgid "Installation prefix" +msgstr "Прэфікс ўсталёўкі" + +#: src/client/application/application-client.vala:559 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "Аб %s" +msgstr "Пра %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/geary-application.vala:418 +#: src/client/application/application-client.vala:563 msgid "translator-credits" -msgstr "Zmicer Turok, zmicerturok@gmail.com" +msgstr "Zmicer Turok" -#: src/client/application/geary-args.vala:10 -msgid "Start Geary with hidden main window" -msgstr "Запускаць Geary у згорнутым выглядзе" +#. / Warning printed to the console when a deprecated +#. / command line option is used. +#: src/client/application/application-client.vala:1047 +msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." +msgstr "Параметр \"--схавана\" ёсць састарэлым і будзе выдалены ў будучыні." -#: src/client/application/geary-args.vala:11 -msgid "Output debugging information" -msgstr "Выходная адладачная інфармацыя" - -#: src/client/application/geary-args.vala:12 -msgid "Log conversation monitoring" -msgstr "Весці лог маніторынгу гутарак" - -#: src/client/application/geary-args.vala:13 -msgid "Log network deserialization" -msgstr "Весці лог дэсерыялізацыі сеткі" - -#: src/client/application/geary-args.vala:14 -msgid "Log network activity" -msgstr "Весці лог сеткавай актыўнасці" - -#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. -#. / It could also be called the IMAP events queue. -#: src/client/application/geary-args.vala:17 -msgid "Log IMAP replay queue" -msgstr "Весці лог адказаў IMAP" - -#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for -#. / network transmission -#: src/client/application/geary-args.vala:20 -msgid "Log network serialization" -msgstr "Весці лог серыялізацыі сеткі" - -#: src/client/application/geary-args.vala:21 -msgid "Log periodic activity" -msgstr "Весці лог перыядычнай актыўнасці" - -#: src/client/application/geary-args.vala:22 -msgid "Log database queries (generates lots of messages)" -msgstr "Весці лог запытаў базы даных (генеруе мноства паведамленняў)" - -#. / "Normalization" can also be called "synchronization" -#: src/client/application/geary-args.vala:24 -msgid "Log folder normalization" -msgstr "Весці лог сінхранізацыі каталога" - -#: src/client/application/geary-args.vala:25 -msgid "Allow inspection of WebView" -msgstr "Дазволіць праверку WebView" - -#: src/client/application/geary-args.vala:26 -msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" -msgstr "Адклікаць усе сертыфікаты сервераў з папярэджаннямі TLS" - -#: src/client/application/geary-args.vala:27 -msgid "Perform a graceful quit" -msgstr "Выйсці правільна" - -#: src/client/application/geary-args.vala:28 -msgid "Display program version" -msgstr "Паказаць версію праграмы" - -#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto: -#: src/client/application/geary-args.vala:53 +#. / Command line warning, string substitution +#. / is the given argument +#: src/client/application/application-client.vala:1080 #, c-format -msgid "Use %s to open a new composer window" -msgstr "Выкарыстоўвайце %s для адкрыцця новага акна рэдактара" +msgid "Unrecognised program argument: “%s”" +msgstr "Нераспазнаны аргумент праграмы: \"%s\"" -#: src/client/application/geary-args.vala:56 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Калі ласка, каментары, прапановы, справаздачы пра хібы дасылайце на:" - -#. i18n: Command line arguments are invalid -#: src/client/application/geary-args.vala:63 +#. / Notification title. +#: src/client/application/application-controller.vala:479 #, c-format -msgid "Failed to parse command line options: %s\n" -msgstr "Не атрымалася разабраць параметр загаднага радка: %s\n" +msgid "A problem occurred sending email for %s" +msgstr "Падчас адпраўлення пошты з %s узнікла праблема" -#: src/client/application/geary-args.vala:74 +#. / Notification body +#: src/client/application/application-controller.vala:483 +msgid "Email will not be sent until re-connected" +msgstr "Пошта не адправіцца, пакуль злучэнне не наладзіцца" + +#. / Translators: Label for in-app notification +#: src/client/application/application-controller.vala:582 +msgid "Conversation marked" +msgid_plural "Conversations marked" +msgstr[0] "Гутарка пазначаная" +msgstr[1] "Гутаркі пазначаныя" +msgstr[2] "Гутаркі пазначаныя" +msgstr[3] "Гутаркі пазначаныя" + +#. / Translators: Label for in-app notification +#: src/client/application/application-controller.vala:588 +msgid "Conversation un-marked" +msgid_plural "Conversations un-marked" +msgstr[0] "Пазнака з гутаркі прыбраная" +msgstr[1] "Пазнакі з гутарак прыбраныя" +msgstr[2] "Пазнакі з гутарак прыбраныя" +msgstr[3] "Пазнакі з гутарак прыбраныя" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:614 +#: src/client/application/application-controller.vala:698 #, c-format -msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" -msgstr "Нераспазнаны параметр загаднага радка \"%s\"\n" +msgid "Conversation moved to %s" +msgid_plural "Conversations moved to %s" +msgstr[0] "Гутарка перамешчаная ў %s" +msgstr[1] "Гутаркі перамешчаныя ў %s" +msgstr[2] "Гутаркі перамешчаныя ў %s" +msgstr[3] "Гутаркі перамешчаныя ў %s" -#. Translators: File name used in save chooser when saving -#. attachments that do not otherwise have a name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:69 -msgid "Untitled" -msgstr "Без назвы" +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the source folder. +#. / Translators: Label for in-app notification. String +#. / substitution is the name of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:622 +#: src/client/application/application-controller.vala:644 +#, c-format +msgid "Conversation restored to %s" +msgid_plural "Conversations restored to %s" +msgstr[0] "Гутарка адноўленая ў %s" +msgstr[1] "Гутаркі адноўленыя ў %s" +msgstr[2] "Гутаркі адноўленыя ў %s" +msgstr[3] "Гутаркі адноўленыя ў %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:745 -msgid "Unable to store server trust exception" -msgstr "Не атрымалася дадаць выключэнне бяспекі сервера" +#. / Translators: Label for in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:665 +msgid "Conversation archived" +msgid_plural "Conversations archived" +msgstr[0] "Гутарка адпраўленая ў архіў" +msgstr[1] "Гутаркі адпраўленыя ў архіў" +msgstr[2] "Гутаркі адпраўленыя ў архіў" +msgstr[3] "Гутаркі адпраўленыя ў архіў" -#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: src/client/application/geary-controller.vala:936 -#: src/client/components/status-bar.vala:29 -msgid "Error sending email" -msgstr "Не атрымалася адправіць пошту" +#. / Translators: Label for in-app notification. String +#. / substitution is the name of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:721 +#, c-format +msgid "Message restored to %s" +msgid_plural "Messages restored to %s" +msgstr[0] "Ліст адноўлены ў %s" +msgstr[1] "Лісты адноўленыя ў %s" +msgstr[2] "Лісты адноўленыя ў %s" +msgstr[3] "Лісты адноўленыя ў %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:937 -msgid "" -"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " -"please manually delete the email from your Outbox folder." -msgstr "" -"Падчас адпраўлення лістоў адбылася памылка. Калі праблема не вырашаецца, " -"уласнаручна выдаліце іх з каталога \"Адпраўленыя\"." +#. / Translators: Label for in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:742 +msgid "Message archived" +msgid_plural "Messages archived" +msgstr[0] "Ліст адпраўлены ў архіў" +msgstr[1] "Лісты адпраўленыя ў архіў" +msgstr[2] "Лісты адпраўленыя ў архіў" +msgstr[3] "Лісты адпраўленыя ў архіў" -#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded -#. to Sent Mail after being sent. -#: src/client/application/geary-controller.vala:941 -#: src/client/components/status-bar.vala:33 -msgid "Error saving sent mail" -msgstr "Не атрымалася захаваць адпраўлены ліст" +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:777 +#, c-format +msgid "Message moved to %s" +msgid_plural "Messages moved to %s" +msgstr[0] "Ліст перамешчаны ў %s" +msgstr[1] "Лісты перамешчаныя ў %s" +msgstr[2] "Лісты перамешчаныя ў %s" +msgstr[3] "Лісты перамешчаныя ў %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:942 -msgid "" -"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " -"will stay in your Outbox folder until you delete it." -msgstr "" -"Падчас захавання ліста ў каталог \"Адпраўленыя\" адбылася памылка. Ліст " -"будзе заставацца ў гэтым каталозе пакуль вы яго не выдаліце." +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:805 +#, c-format +msgid "Conversation labelled as %s" +msgid_plural "Conversations labelled as %s" +msgstr[0] "Гутарка пазначаная як %s" +msgstr[1] "Гутаркі пазначаныя як %s" +msgstr[2] "Гутаркі пазначаныя як %s" +msgstr[3] "Гутаркі пазначаныя як %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1009 -msgid "Labels" -msgstr "Адмеціны" +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:813 +#, c-format +msgid "Conversation un-labelled as %s" +msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" +msgstr[0] "Пазнака %s прыбраная з гутаркі" +msgstr[1] "Пазнака %s прыбраная з гутарак" +msgstr[2] "Пазнака %s прыбраная з гутарак" +msgstr[3] "Пазнака %s прыбраная з гутарак" -#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third -#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently -#. have provisions for that. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1021 +#: src/client/application/application-controller.vala:1320 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Не атрымалася адкрыць базу даных для %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1022 +#: src/client/application/application-controller.vala:1321 #, c-format -msgid "" -"There was an error opening the local mail database for this account. This is " -"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n" -"\n" -"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " -"The mail on the your server will not be affected." -msgstr "" -"Падчас адкрыцця лакальнай базы даных пошты для гэтага рахунка адбылася " -"памылка. Магчыма, гэта здарылася з прычыны пашкоджання файла базы даных у " -"гэтым каталозе:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Geary можа перастварыць базу даных і паўторна сінхранізавацца з серверам " -"альбо завяршыць працу.\n" -"\n" -"Калі перастварыць базу даных, то ўсе лакальныя лісты і ўкладзеныя ў іх файлы " -"знішчацца. Гэта не закране пошту, што захоўваецца на серверы." +msgid "There was an error opening the local mail database for this account. This is possibly due to corruption of the database file in this directory:\n\n" +"%s\n\n" +"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n\n" +"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. The mail on the your server will not be affected." +msgstr "Падчас адкрыцця лакальнай базы даных пошты для гэтага акаўнта адбылася памылка. Магчыма, гэта здарылася з прычыны пашкоджання файла базы даных у гэтым каталозе:\n\n" +"%s\n\n" +"Geary можа перастварыць базу даных і паўторна сінхранізавацца з серверам альбо завяршыць працу.\n\n" +"Калі перастварыць базу даных, то ўсе лакальныя лісты і ўкладзеныя ў іх файлы знішчацца. Гэта не закране пошту, што захоўваецца на серверы." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1024 +#: src/client/application/application-controller.vala:1323 msgid "_Rebuild" msgstr "_Перастварыць" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1024 +#: src/client/application/application-controller.vala:1323 msgid "E_xit" msgstr "_Выйсці" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1033 +#: src/client/application/application-controller.vala:1333 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Не атрымалася перастварыць базу даных для \"%s\"" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1034 +#: src/client/application/application-controller.vala:1334 #, c-format -msgid "" -"Error during rebuild:\n" -"\n" +msgid "Error during rebuild:\n\n" "%s" -msgstr "" -"Не атрымалася перастварыць:\n" -"\n" +msgstr "Не атрымалася перастварыць:\n\n" "%s" -#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run -#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit -#: src/client/application/geary-controller.vala:1056 -#: src/client/application/geary-controller.vala:1066 -#: src/client/application/geary-controller.vala:1077 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:1501 #, c-format -msgid "Unable to open local mailbox for %s" -msgstr "Не атрымалася адкрыць лакальную паштовую скрыню для %s" +msgid "Email sent to %s" +msgstr "Ліст адпраўлены %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1057 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2491 #, c-format -msgid "" -"There was an error opening the local mail database for this account. This is " -"possibly due to a file permissions problem.\n" -"\n" -"Please check that you have read/write permissions for all files in this " -"directory:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Падчас адкрыцця лакальнай базы даных пошты для гэтага рахунка адбылася " -"памылка. Магчыма, гэта здарылася з прычыны праблем з правамі доступу.\n" -"\n" -"Калі ласка, праверце правы чытанне/запіс для ўсіх файлаў у гэтым каталозе:\n" -"\n" -"%s" +msgid "Email to %s queued for delivery" +msgstr "Ліст да %s у чарзе на адпраўку" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1067 -msgid "" -"The version number of the local mail database is formatted for a newer " -"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " -"work with this version of Geary.\n" -"\n" -"Please install the latest version of Geary and try again." -msgstr "" -"У версіі лакальнай базы даных пошты фармат больш новай версіі Geary. На " -"жаль, немагчыма перарабіць базу даных для сумяшчальнасці з гэтай версіяй " -"Geary.\n" -"\n" -"Усталюйце апошнюю версію Geary і паспрабуйце зноў." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1078 -msgid "" -"There was an error opening the local account. This is probably due to " -"connectivity issues.\n" -"\n" -"Please check your network connection and restart Geary." -msgstr "" -"Падчас адкрыцця лакальнага рахунка адбылася памылка. Магчыма, гэта з прычыны " -"праблем са злучэннем.\n" -"\n" -"Праверце злучэнне з інтэрнэтам і перазапусціце Geary." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1879 -msgid "Undo move (Ctrl+Z)" -msgstr "Адрабіць перамяшчэнне (Ctrl+Z)" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1889 -msgid "Are you sure you want to open these attachments?" -msgstr "Сапраўды хочаце адкрыць гэтыя файлы?" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1890 -msgid "" -"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " -"trusted sources." -msgstr "" -"Адкрыццё ўкладзеных файлаў можа несці пагрозу аперацыйнай сістэме. " -"Адкрывайце толькі файлы, атрыманыя з надзейных крыніц." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1891 -msgid "Don’t _ask me again" -msgstr "_Больш не пытацца" - -#. Translators: Dialog primary label when prompting to -#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx -#. name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2020 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2555 #, c-format -msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Хочаце замяніць яго?" +msgid "Email to %s saved" +msgstr "Ліст да %s захаваны" -#. Translators: Dialog secondary label when prompting to -#. overwrite a file. The string substitution is the parent -#. folder's name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2027 +#. / Translators: A label for an in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:2570 +#: src/client/application/application-controller.vala:2628 +msgid "Composer could not be restored" +msgstr "Рэдактар немагчыма аднавіць" + +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2613 #, c-format -msgid "" -"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"Файл ужо існуе ў \"%s\". Калі яго замяніць, то перазапішацца ўсё яго " -"змесціва." +msgid "Email to %s discarded" +msgstr "Ліст да %s адхілены" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2031 -msgid "_Replace" -msgstr "_Замяніць" +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:540 +msgid "Working offline" +msgstr "Пазасеціўная праца" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2301 -msgid "Close the draft message?" -msgid_plural "Close all draft messages?" -msgstr[0] "Закрыць чарнавік?" -msgstr[1] "Закрыць чарнавікі?" -msgstr[2] "Закрыць чарнавікі?" +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:542 +msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." +msgstr "Вы не зможаце атрымліваць ці адпраўляць лісты пакуль злучэнне не адновіцца." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2427 +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:549 +msgid "Login problem" +msgstr "Праблема з уваходам" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:551 +msgid "An account has reported an incorrect login or password." +msgstr "Акаўнт паведаміў пра хібны лагін ці пароль." + +#. Translators: An info bar button tool-tip +#: src/client/application/application-main-window.vala:558 +msgid "Retry login, you will be prompted for your password" +msgstr "Паспрабуйце ўвайсці зноў, вам прапануецца ўвесці свой пароль" + +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:565 +msgid "Security problem" +msgstr "Праблема бяспекі" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:567 +msgid "An account has reported an untrusted server." +msgstr "Акаўнт паведаміў пра недавераны сервер." + +#. Translators: An info bar button label +#: src/client/application/application-main-window.vala:570 +msgid "Check" +msgstr "Праверыць" + +#. Translators: An info bar button tool-tip +#: src/client/application/application-main-window.vala:574 +msgid "Check the security details for the connection" +msgstr "Праверце падрабязнасці бяспечнасці для злучэння" + +#. / Translators: Main window title, first string +#. / substitution being the currently selected folder name, +#. / the second being the selected account name. +#: src/client/application/application-main-window.vala:617 +#, c-format +msgid "%s — %s" +msgstr "%s — %s" + +#. Translators: The name of the folder group containing +#. folders created by people (as opposed to special-use +#. folders) +#: src/client/application/application-main-window.vala:996 +#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43 +msgid "Labels" +msgstr "Цэтлікі" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1293 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Выдаліць усе лісты з каталога %s?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2428 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1294 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Выдаляе ўсе лісты з Geary і паштовага сервера." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2429 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1295 msgid "This cannot be undone." msgstr "Гэта немагчыма скасаваць." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2430 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1296 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Ачысціць %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2447 -#, c-format -msgid "Error emptying %s" -msgstr "Падчас ачысткі адбылася памылка %s" +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1353 +msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" +msgstr[0] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтую гутарку?" +msgstr[1] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтыя гутаркі?" +msgstr[2] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтыя гутаркі?" +msgstr[3] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтыя гутаркі?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2479 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1358 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1373 +msgid "Delete" +msgstr "Выдаліць" + +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1368 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэты ліст?" msgstr[1] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтыя лісты?" msgstr[2] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтыя лісты?" +msgstr[3] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтыя лісты?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2481 -msgid "Delete" -msgstr "Выдаліць" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2495 -msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" -msgstr "Адрабіць перанос у сметніцу (Ctrl+Z)" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2545 -msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" -msgstr "Адрабіць перанос у архіў (Ctrl+Z)" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2590 -msgid "Undo (Ctrl+Z)" -msgstr "Адрабіць (Ctrl+Z)" - -#. Translators: The label for an in-app notification. The -#. string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2667 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1691 #, c-format -msgid "Successfully sent mail to %s." -msgstr "Ліст паспяхова адпраўлены %s." +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2748 -msgid "Failed to open default text editor." -msgstr "Не атрымалася адкрыць прадвызначаны тэкставы рэдактар." +#. Translators: The first argument will be a +#. description of the document type, the second will +#. be a human-friendly size string. For example: +#. Document (100.9MB) +#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1784 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379 +msgid "Are you sure you want to open these attachments?" +msgstr "Сапраўды хочаце адкрыць гэтыя файлы?" + +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380 +msgid "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from trusted sources." +msgstr "Адкрыццё ўкладзеных файлаў можа несці пагрозу аперацыйнай сістэме. Адкрывайце толькі файлы, атрыманыя з надзейных крыніц." + +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381 +msgid "Don’t _ask me again" +msgstr "_Больш не пытацца" + +#: src/client/components/components-inspector.vala:78 +msgid "Inspector" +msgstr "Інспектар" + +#. / Translators: Title for Inspector logs pane +#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:93 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101 +msgid "Logs" +msgstr "Журналы" + +#. / Translators: Title for Inspector system system information pane +#. / Translators: Title for problem report system information +#. / pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:97 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104 +msgid "System" +msgstr "Сістэма" + +#. Button label for saving problem report information +#: src/client/components/components-inspector.vala:226 +#: src/client/components/components-inspector.vala:229 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223 +#: ui/problem-details-dialog.ui:47 +msgid "Save As" +msgstr "Захаваць як" + +#: src/client/components/components-inspector.vala:230 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224 +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасаваць" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124 +msgid "_Automatically select next message" +msgstr "_Аўтаматычна пераходзіць да наступнага ліста" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134 +msgid "_Display conversation preview" +msgstr "_Паказваць мініяцюры гутарак" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144 +msgid "Use _three pane view" +msgstr "Выкарыстоўваць інтэрфейс з _трох панэляў" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154 +msgid "Use _single key email shortcuts" +msgstr "Выкарыстоўваць _аднаклавішныя спалучэнні для электроннай пошты" + +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156 +msgid "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " +msgstr "Уключыць выкарыстанне спалучэнняў клавіш без націскання " + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167 +msgid "_Watch for new mail when closed" +msgstr "_Сачыць за атрыманнем новых лістоў калі праграма закрытая" + +#. / Translators: Preferences tooltip +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171 +msgid "Geary will keep running after all windows are closed" +msgstr "Geary будзе працаваць пасля закрыцця ўсіх акон" + +#. / Translators: Preferences page title +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189 +msgid "Preferences" +msgstr "Налады" + +#. / Translators: Preferences page title +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250 +msgid "Plugins" +msgstr "Убудовы" + +#. Translators: Info bar title for a generic account +#. problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36 +msgid "Account problem" +msgstr "Праблема з акаўнтам" + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic account +#. problem. String substitution is the account name. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40 +#, c-format +msgid "Geary has encountered a problem with %s." +msgstr "У Geary узнікла праблема з %s." + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic +#. account problem. String substitution is the +#. account name. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53 +#, c-format +msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." +msgstr "У Geary узнікла праблема з праверкай пошты для %s." + +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57 +msgid "Try reconnecting" +msgstr "Паспрабуйце перазлучыцца" + +#. Translators: Info bar title for an outgoing +#. account problem. String substitution is the +#. account name +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65 +#, c-format +msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." +msgstr "У Geary узнікла праблема з адпраўленнем пошты для %s." + +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69 +msgid "Retry sending queued messages" +msgstr "Паўтарыць спробу адправіць лісты з чаргі" + +#. Translators: Info bar title for a generic application +#. problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76 +msgid "Geary has encountered a problem" +msgstr "У Geary узнікла праблема" + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic +#. application problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80 +msgid "Please report the details if it persists." +msgstr "Калі ласка, адпраўце справаздачу, калі гэта не вырашыцца." + +#. Translators: Button label for viewing technical details +#. for a problem report. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94 +msgid "_Details" +msgstr "_Падрабязнасці" + +#. Translators: Tooltip for viewing technical details for +#. a problem report. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97 +msgid "View technical details about the error" +msgstr "Прагляд тэхнічных падрабязнасцяў пра памылку" + +#. Translators: Button label for retrying a server +#. connection +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103 +msgid "_Retry" +msgstr "_Паўтарыць" + +#. / Translators: Search entry placeholder text +#: src/client/components/components-search-bar.vala:12 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 +#: src/client/util/util-i18n.vala:298 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#. / Translators: Search entry tooltip +#: src/client/components/components-search-bar.vala:32 +msgid "Search all mail in account for keywords" +msgstr "Пошук усіх лістоў на акаўнце па ключавых словах" + +#. / Translators: Search entry placeholder, string +#. / replacement is the name of an account +#: src/client/components/components-search-bar.vala:81 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54 +#, c-format +msgid "Search %s account" +msgstr "Пошук акаўнта %s" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but one is not provided. -#: src/client/components/components-validator.vala:341 +#: src/client/components/components-validator.vala:394 msgid "An email address is required" msgstr "Патрабуецца адрас электроннай пошты" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but the address is invalid. -#: src/client/components/components-validator.vala:345 +#: src/client/components/components-validator.vala:398 msgid "Not a valid email address" msgstr "Непрыдатны адрас электроннай пошты" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, #. resolvable server name to be entered, but one is not #. provided. -#: src/client/components/components-validator.vala:391 +#: src/client/components/components-validator.vala:444 msgid "A server name is required" msgstr "Патрабуецца назва сервера" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. server name to be entered, but it was unable to be #. looked-up in the DNS. -#: src/client/components/components-validator.vala:396 +#: src/client/components/components-validator.vala:449 msgid "Could not look up server name" msgstr "Не атрымалася знайсці назву сервера" -#. Tooltips -#: src/client/components/main-toolbar.vala:69 -msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" -msgstr "Выдаліць гутарку (Shift+Delete)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:70 -msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" -msgstr "Выдаліць гутаркі (Shift+Delete)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:71 -msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Перамясціць гутарку ў сметніцу (Delete, Backspace)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:72 -msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Перамясціць гутаркі ў сметніцу (Delete, Backspace)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:73 -msgid "Archive conversation (A)" -msgstr "Адправіць гутарку ў архіў (A)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:74 -msgid "Archive conversations (A)" -msgstr "Адправіць гутаркі ў архіў (A)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:75 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:116 msgid "Mark conversation" -msgstr "Пазначыць гутарку" +msgid_plural "Mark conversations" +msgstr[0] "Пазначыць гутарку" +msgstr[1] "Пазначыць гутаркі" +msgstr[2] "Пазначыць гутаркі" +msgstr[3] "Пазначыць гутаркі" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:76 -msgid "Mark conversations" -msgstr "Пазначыць гутаркі" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:77 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:121 msgid "Add label to conversation" -msgstr "Дадаць адмеціну гутарцы" +msgid_plural "Add label to conversations" +msgstr[0] "Дадаць цэтлік гутарцы" +msgstr[1] "Дадаць цэтлік гутаркам" +msgstr[2] "Дадаць цэтлік гутаркам" +msgstr[3] "Дадаць цэтлік гутаркам" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:78 -msgid "Add label to conversations" -msgstr "Дадаць адмеціну гутаркам" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:79 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:126 msgid "Move conversation" -msgstr "Перамясціць гутарку" +msgid_plural "Move conversations" +msgstr[0] "Перамясціць гутарку" +msgstr[1] "Перамясціць гутаркі" +msgstr[2] "Перамясціць гутаркі" +msgstr[3] "Перамясціць гутаркі" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:80 -msgid "Move conversations" -msgstr "Перамясціць гутаркі" +#: src/client/components/main-toolbar.vala:131 +msgid "Archive conversation" +msgid_plural "Archive conversations" +msgstr[0] "Адправіць гутарку ў архіў" +msgstr[1] "Адправіць гутаркі ў архіў" +msgstr[2] "Адправіць гутаркі ў архіў" +msgstr[3] "Адправіць гутаркі ў архіў" -#: src/client/components/main-window.vala:441 -#, c-format -msgid "%s (%d)" -msgstr "%s (%d)" +#: src/client/components/main-toolbar.vala:142 +msgid "Move conversation to Trash" +msgid_plural "Move conversations to Trash" +msgstr[0] "Перамясціць гутарку ў сметніцу" +msgstr[1] "Перамясціць гутаркі ў сметніцу" +msgstr[2] "Перамясціць гутаркі ў сметніцу" +msgstr[3] "Перамясціць гутаркі ў сметніцу" -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:53 -#, c-format -msgid "Problem connecting to incoming server for %s" -msgstr "Праблема сувязі з серверам уваходных лістоў для %s" - -#. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:55 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:63 -#, c-format -msgid "" -"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and " -"try again" -msgstr "" -"Немагчыма злучыцца з %s, праверце злучэнне з інтэрнэтам і назву сервера, " -"пасля паўтарыце спробу" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 -msgid "Retry connecting now" -msgstr "Паспрабуйце злучыцца зараз" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61 -#, c-format -msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" -msgstr "Праблема сувязі з серверам выходных лістоў для %s" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64 -msgid "Try reconnecting now" -msgstr "Паспрабуйце перазлучыцца зараз" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:70 -#, c-format -msgid "Problem with connection to incoming server for %s" -msgstr "Праблема сувязі з серверам уваходных лістоў для %s" - -#. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:72 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:80 -#, c-format -msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" -msgstr "" -"Памылка сеткі, звязаная з %s, праверце злучэнне з інтэрнэтам і паўтарыце " -"спробу" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 -msgid "Try reconnecting" -msgstr "Паспрабуйце перазлучыцца" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:78 -#, c-format -msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" -msgstr "Праблема сувязі з серверам выходных лістоў для %s" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:86 -#, c-format -msgid "Problem communicating with incoming server for %s" -msgstr "Праблема сувязі з серверам уваходных лістоў для %s" - -#. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88 -#, c-format -msgid "" -"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug " -"report" -msgstr "" -"Geary не разумее ліст ад %s альбо наадварот, калі ласка, напішыце " -"справаздачу пра хібу" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:93 -msgid "Problem communicating with outgoing mail server" -msgstr "Праблема сувязі з серверам выходных лістоў для %s" - -#. Translators: First string substitution is the server -#. name, second is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96 -#, c-format -msgid "" -"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in " -"a moment" -msgstr "" -"Не атрымалася звязацца з %s для %s, праверце назву сервера і паспрабуйце зноў" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102 -#, c-format -msgid "Incoming mail server password required for %s" -msgstr "Для %s патрабуецца пароль для сервера ўваходных лістоў" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103 -msgid "Messages cannot be received without the correct password." -msgstr "Лісты немагчыма атрымаць без правільнага паролю." - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 -msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" -msgstr "Паўтарыць спробу атрымання пошты, вам будзе прапанавана ўвесці пароль" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:109 -#, c-format -msgid "Outgoing mail server password required for %s" -msgstr "Для %s патрабуецца пароль сервера выходных лістоў" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 -msgid "Messages cannot be sent without the correct password." -msgstr "Без правільнага паролю немагчыма адправіць ліст." - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111 -msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" -msgstr "" -"Паўтарыць спробу адправіць ліст з чаргі, вам будзе прапанавана ўвесці пароль" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:116 -#, c-format -msgid "A problem occurred checking mail for %s" -msgstr "Падчас праверкі пошты для %s узнікла праблема" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124 -msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" -msgstr "" -"Нешта не так, калі ласка, адпраўце справаздачу пра хібу, калі праблема не " -"вырашылася" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:123 -#, c-format -msgid "A problem occurred sending mail for %s" -msgstr "Падчас адпраўлення пошты для %s ўзнікла праблема" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 -msgid "Retry sending queued messages" -msgstr "Паўтарыць спробу адправіць лісты з чаргі" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:136 -msgid "A database problem has occurred" -msgstr "Узнікла праблема з базай даных" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:138 -#, c-format -msgid "Messages for %s must be downloaded again." -msgstr "Лісты для %s мусяць спампавацца зноў." - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:151 -msgid "Geary has encountered a problem" -msgstr "Geary патрапілася праблема" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152 -msgid "" -"Please check the technical details and report the problem if it persists." -msgstr "" -"Калі ласка, праверце тэхнічныя падрабязнасці і паведаміце пра праблему, калі " -"яна паўтараецца." - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:160 -msgid "_Details" -msgstr "_Падрабязнасці" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161 -msgid "View technical details about the error" -msgstr "Прагляд тэхнічных падрабязнасцяў пра памылку" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:165 -msgid "_Retry" -msgstr "_Паўтарыць" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:252 -msgid "Details" -msgstr "Падрабязнасці" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:265 -#: src/client/components/stock.vala:23 -msgid "_Close" -msgstr "_Закрыць" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:269 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Скапіраваць у буфер абмену" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:272 -msgid "" -"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" -msgstr "" -"Скапіраваць тэхнічныя падрабязнасці, каб уставіць іх у ліст альбо " -"справаздачу пра хібу" - -#: src/client/components/search-bar.vala:8 -#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 -#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 -msgid "Search" -msgstr "Пошук" - -#. Search entry. -#: src/client/components/search-bar.vala:23 -msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" -msgstr "Пошук усіх лістоў у рахунку па ключавых словах (Ctrl+S)" - -#: src/client/components/search-bar.vala:101 -#, c-format -msgid "Indexing %s account" -msgstr "Індэксацыя рахунка %s" - -#: src/client/components/search-bar.vala:112 -#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 -#, c-format -msgid "Search %s account" -msgstr "Пошук рахунка %s" +#: src/client/components/main-toolbar.vala:152 +msgid "Delete conversation" +msgid_plural "Delete conversations" +msgstr[0] "Выдаліць гутарку" +msgstr[1] "Выдаліць гутаркі" +msgstr[2] "Выдаліць гутаркі" +msgstr[3] "Выдаліць гутаркі" #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: src/client/components/status-bar.vala:26 msgid "Sending…" msgstr "Адпраўленне…" +#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. +#: src/client/components/status-bar.vala:29 +msgid "Error sending email" +msgstr "Не атрымалася адправіць пошту" + +#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded +#. to Sent Mail after being sent. +#: src/client/components/status-bar.vala:33 +msgid "Error saving sent mail" +msgstr "Не атрымалася захаваць адпраўлены ліст" + #: src/client/components/stock.vala:18 msgid "_OK" -msgstr "_Добра" +msgstr "До_бра" -#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196 +#: src/client/components/stock.vala:19 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392 +#: ui/password-dialog.glade:196 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" -#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34 +#: src/client/components/stock.vala:21 msgid "_About" -msgstr "_Аб праграме" +msgstr "_Звесткі" #: src/client/components/stock.vala:22 msgid "_Add" msgstr "_Дадаць" +#: src/client/components/stock.vala:23 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрыць" + #: src/client/components/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "_Адкінуць" -#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29 +#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" -#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77 +#: src/client/components/stock.vala:26 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391 +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 msgid "_Open" msgstr "_Адкрыць" -#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17 +#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32 msgid "_Preferences" msgstr "_Налады" @@ -1761,7 +1561,7 @@ msgstr "_Налады" msgid "_Print…" msgstr "_Друкаваць…" -#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38 +#: src/client/components/stock.vala:29 msgid "_Quit" msgstr "_Выйсці" @@ -1769,309 +1569,354 @@ msgstr "_Выйсці" msgid "_Remove" msgstr "_Выдаліць" -#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83 +#: src/client/components/stock.vala:31 +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11 msgid "_Save" msgstr "_Захаваць" #: src/client/components/stock.vala:32 msgid "_Keep" -msgstr "_Пакінуць" +msgstr "Па_кінуць" -#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149 +#: src/client/composer/composer-editor.vala:675 +msgid "Select Color" +msgstr "Абраць колер" + +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" msgstr "У спасылкі няправільны фармат, узор: http://example.com" -#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 msgid "Invalid link URL" msgstr "Хібная URL-спасылка" -#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 msgid "Invalid email address" msgstr "Хібны адрас электроннай пошты" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:158 +#. / Translators: Title for an empty composer window +#: src/client/composer/composer-widget.vala:32 +msgid "New Message" +msgstr "Новы ліст" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:167 msgid "Saved" msgstr "Захавана" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:159 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:168 msgid "Saving" msgstr "Захаванне" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:160 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:169 msgid "Error saving" msgstr "Не атрымалася захаваць" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:161 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:170 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Націсніце Backspace, каб выдаліць цытату" #. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word -#. checking, include all variants of each word. No spaces are -#. allowed. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:170 -msgid "" -"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" -"enclosing|encloses|enclosure|enclosures" -msgstr "" -"укладзеныя файлы|attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|" -"enclose|enclosed|enclosing|encloses|enclosure|enclosures" +#. checking, include all variants of each word. No spaces are +#. allowed. The words will be converted to lower case based on +#. locale and English versions included automatically. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:186 +msgid "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|enclosing|encloses|enclosure|enclosures" +msgstr "укладзеныя файлы|attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|enclosing|encloses|enclosure|enclosures" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1103 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:862 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "Вы хочаце пакінуць ці адмовіцца ад гэтага чарнавіка?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:888 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "Хочаце адмовіцца ад гэтага чарнавіка?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1248 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1440 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Адправіць ліст без тэмы і тэксту?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1250 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1442 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Адправіць ліст без тэмы?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1252 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1444 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Адправіць ліст без тэксту?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1256 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1453 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Адправіць ліст без укладзеных файлаў?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1561 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1772 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "\"%s\" ужо ўкладзены ў ліст." -#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" -#. Translators: The first argument will be a -#. description of the document type, the second will -#. be a human-friendly size string. For example: -#. Document (100.9MB) -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1569 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "Немагчыма знайсці \"%s\"." - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1612 -#, c-format -msgid "“%s” is a folder." -msgstr "\"%s\" - каталог." - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1804 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "\"%s\" - пусты файл." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1842 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "Немагчыма знайсці \"%s\"." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848 +#, c-format +msgid "“%s” is a folder." +msgstr "\"%s\" - каталог." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "\"%s\" немагчыма адкрыць для чытання." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Немагчыма ўкласці файлы" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688 -msgid "To: " -msgstr "Каму: " +#. Translators: This is the name of the file chooser filter +#. when inserting an image in the composer. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946 +msgid "Images" +msgstr "Выявы" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1691 -msgid "Cc: " -msgstr "Копія: " +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2010 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542 +#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312 +msgid "To:" +msgstr "Каму:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1694 -msgid "Bcc: " -msgstr "Схаваная копія: " +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547 +#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357 +msgid "Cc:" +msgstr "Копія:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2022 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552 +#: ui/conversation-message.ui:402 +msgid "Bcc:" +msgstr "Схаваная копія:" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028 msgid "Reply-To: " msgstr "Адказаць: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1835 -msgid "Select Color" -msgstr "Абраць колер" - #. Displayed in the From dropdown to indicate an #. "alternate email address" for an account. The first #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s праз %2$s" -#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector -#. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2090 -msgid "_From:" -msgstr "_Ад:" - -#. Translators: This is the name of the file chooser filter -#. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2315 -msgid "Images" -msgstr "Выявы" - -#: src/client/composer/composer-window.vala:14 -msgid "New Message" -msgstr "Новы ліст" - -#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125 msgid "Remove this language from the preferred list" msgstr "Выдаліць гэтую мову са спіса пераваг" -#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129 msgid "Add this language to the preferred list" msgstr "Дадаць гэтую мову ў спіс пераваг" -#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225 msgid "Search for more languages" msgstr "Пошук дадатковых моў" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283 -msgid "Delete conversation" -msgstr "Выдаліць гутарку" +#. / Translators: Context menu item +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339 +msgid "Move conversation to _Trash" +msgid_plural "Move conversations to _Trash" +msgstr[0] "Перамясціць гутарку ў _сметніцу" +msgstr[1] "Перамясціць гутаркі ў _сметніцу" +msgstr[2] "Перамясціць гутаркі ў _сметніцу" +msgstr[3] "Перамясціць гутаркі ў _сметніцу" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:16 +#. / Translators: Context menu item +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351 +msgid "_Delete conversation" +msgid_plural "_Delete conversations" +msgstr[0] "_Выдаліць гутарку" +msgstr[1] "_Выдаліць гутаркі" +msgstr[2] "_Выдаліць гутаркі" +msgstr[3] "_Выдаліць гутаркі" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "Пазначыць як _прачытанае" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:20 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Пазначыць як _нечытанае" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:28 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:17 msgid "U_nstar" msgstr "_Прыбраць з выбранага" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:24 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:13 msgid "_Star" msgstr "_Дадаць у выбранае" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396 #: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Адказаць" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402 msgid "R_eply All" msgstr "Ад_казаць усім" #. Translators: Menu item to forward a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408 #: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" -msgstr "_Пераслаць" +msgstr "Н_аперад" -#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11 +#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18 msgid "Me" msgstr "Я" -#. Translators: This is the file type displayed for -#. attachments with unknown file types. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:122 -msgid "Unknown" -msgstr "Невядома" - -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:811 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537 +#: src/client/util/util-email.vala:240 msgid "From:" msgstr "Ад:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:815 -#: ui/conversation-message.ui:313 -msgid "To:" -msgstr "Каму:" - -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:819 -#: ui/conversation-message.ui:358 -msgid "Cc:" -msgstr "Копія:" - -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:823 -#: ui/conversation-message.ui:403 -msgid "Bcc:" -msgstr "Схаваная копія:" - -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:827 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557 +#: src/client/util/util-email.vala:245 msgid "Date:" msgstr "Дата:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:831 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567 +#: src/client/util/util-email.vala:243 msgid "Subject:" msgstr "Тэма:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128 msgid "This email address may have been forged" msgstr "Магчыма, гэты адрас электроннай пошты быў падроблены" -#. Preview headers +#. Translators: Label text displayed when there are too +#. many email addresses to be shown by default in an +#. email's header, but they are all being shown anyway. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234 +msgid "Show less" +msgstr "Сцісла" + +#. Translators: Label text displayed when there are +#. too many email addresses to be shown by default in +#. an email's header. The string substitution is the +#. number of extra email to be shown. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260 +#, c-format +msgid "%d more…" +msgstr "%d больш…" + +#. Compact headers. These are partially done here and partially +#. in load_contacts. #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:330 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529 msgid "No sender" msgstr "Адпраўнік не вызначаны" #. Translators: This separates multiple 'from' -#. addresses in the header preview for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:589 +#. addresses in the compact header for a message. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. Imagecontact channels or attach to a new bug report." +msgstr "Калі праблема сур'ёзная ці не вырашаецца, калі ласка, захавайце і адпраўце гэтыя звесткі ў спіс рассылкі або далучыце да новай справаздачы пра хібу." -#: ui/composer-widget.ui:482 -msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" -msgstr "Закрэслены (Ctrl+K)" +#: ui/components-inspector-error-view.ui:47 +msgid "Details:" +msgstr "Падрабязнасці:" -#: ui/composer-widget.ui:520 -msgid "Insert unordered list" -msgstr "Уставіць непарадкаваны спіс" +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24 +msgid "Search for matching log entries" +msgstr "Пошук адпаведных запісаў у журнале" -#: ui/composer-widget.ui:544 -msgid "Insert ordered list" -msgstr "Уставіць упарадкаваны спіс" +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:35 +msgid "Toggle appending new log entries" +msgstr "Пераключыць даданне новых запісаў журнала" -#: ui/composer-widget.ui:582 -msgid "Quote text (Ctrl+])" -msgstr "Цытаваць тэкст (Ctrl+])" +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:55 +msgid "Add a marker entry to the log" +msgstr "Дадаць адзнаку ў журнал" -#: ui/composer-widget.ui:606 -msgid "Unquote text (Ctrl+[)" -msgstr "Прыбраць цытаванне тэксту (Ctrl+[)" +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51 +msgid "Save logs entries and details" +msgstr "Захаваць запісы журнала і падрабязнасці" -#: ui/composer-widget.ui:644 -msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)" -msgstr "Уставіць альбо абнавіць абраную спасылку (Ctrl+L)" +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Скапіяваць у буфер абмену" -#: ui/composer-widget.ui:668 -msgid "Insert an image (Ctrl+G)" -msgstr "Уставіць выяву (Ctrl+G)" +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:121 +msgid "Clears all log entries" +msgstr "Выдаліць усе запісы журнала" -#: ui/composer-widget.ui:702 -msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" -msgstr "Прыбраць фарматаванне абранага (Ctrl+Space)" +#: ui/conversation-contact-popover.ui:146 +msgid "New Conversation…" +msgstr "Новая гутарка…" -#: ui/composer-widget.ui:726 -msgid "Select spell checking languages" -msgstr "Абраць мовы для праверкі правапісу" +#: ui/conversation-contact-popover.ui:159 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "Скапіяваць адрас электроннай пошты" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:182 +msgid "Save in Contacts…" +msgstr "Захаваць у кантакты…" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:195 +msgid "Show Conversations" +msgstr "Паказаць гутаркі" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:208 +msgid "Open in Contacts" +msgstr "Адкрыць у кантактах" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:221 +msgid "Always Load Remote Images" +msgstr "Заўсёды загружаць адлеглыя выявы" + +#. Title label on contact popover +#: ui/conversation-contact-popover.ui:264 +msgid "Deceptive email address" +msgstr "Падманлівы адрас электроннай пошты" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:294 +msgid "This email address is:" +msgstr "Гэты адрас электроннай пошты:" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:319 +msgid "But was forged as:" +msgstr "Але быў падроблены як:" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:344 +msgid "The sender may not be trustworthy" +msgstr "Адпраўнік можа быць ненадзейным" #: ui/conversation-email.ui:27 msgid "Save all attachments" @@ -3020,48 +3163,12 @@ msgstr "Захаваць усе ўкладзеныя файлы" #. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. #: ui/conversation-email.ui:50 msgid "Mark this message as starred" -msgstr "Пазначыць ліст як пазначаны" +msgstr "Пазначыць ліст як выбраны" #. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. #: ui/conversation-email.ui:72 msgid "Mark this message as not starred" -msgstr "Пазначыць ліст як непазначаны" - -#: ui/conversation-email.ui:95 -msgid "Display the message menu" -msgstr "Паказаць меню лістоў" - -#: ui/conversation-email.ui:161 -msgid "Open selected attachments" -msgstr "Адкрыць абраныя ўкладзеныя файлы" - -#: ui/conversation-email.ui:178 -msgid "Save selected attachments" -msgstr "Захаваць абраныя ўкладзеныя файлы" - -#: ui/conversation-email.ui:195 -msgid "Select all attachments" -msgstr "Абраць усе ўкладзеныя файлы" - -#: ui/conversation-email.ui:240 -msgid "Edit Draft" -msgstr "Рэдагаваць чарнавік" - -#: ui/conversation-email.ui:267 -msgid "Draft message" -msgstr "Чарнавік" - -#: ui/conversation-email.ui:283 -msgid "This message has not yet been sent." -msgstr "Гэты ліст яшчэ не адпраўлены." - -#: ui/conversation-email.ui:329 -msgid "Message not saved" -msgstr "Ліст не захаваны" - -#: ui/conversation-email.ui:345 -msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." -msgstr "Ліст адпраўлены, але не захаваны ў рахунку." +msgstr "Прыбраць ліст з выбраных" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. #: ui/conversation-email-menus.ui:15 @@ -3085,24 +3192,40 @@ msgid "Mark Unread From _Here" msgstr "Пазначыць як нечытаныя _адгэтуль" #. Translators: Menu item to move a single, specific message -#. to the trash +#. to the trash folder #: ui/conversation-email-menus.ui:50 -msgid "_Trash" -msgstr "_Сметніца" +msgid "Move message to _Trash" +msgstr "Перамясціць ліст у _сметніцу" #. Translators: Menu item to delete a single, specific message #: ui/conversation-email-menus.ui:57 -msgid "_Delete…" -msgstr "_Выдаліць…" +msgid "_Delete message…" +msgstr "_Выдаліць ліст…" #. Translators: Menu item to view the source for a message #: ui/conversation-email-menus.ui:69 msgid "_View Source" msgstr "_Паказаць зыходны" -#: ui/conversation-email-menus.ui:87 -msgid "_Save All" -msgstr "_Захаваць усе" +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54 +msgid "But actually goes to:" +msgstr "Але накіроўвае на:" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84 +msgid "The link appears to go to:" +msgstr "Выглядае, што спасылка накіроўвае на:" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96 +msgid "Deceptive link found" +msgstr "Выяўлена спасылка з перанакіраваннем" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111 +msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." +msgstr "Здаецца, адпраўнік накіроўвае вас на няправільны сайт." + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124 +msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." +msgstr "Калі ўпэўненасці няма, звяжыцеся з адпраўніком і спытайце перш чым працягнуць." #: ui/conversation-message-menus.ui:7 msgid "_Open Link" @@ -3110,15 +3233,15 @@ msgstr "_Адкрыць спасылку" #: ui/conversation-message-menus.ui:11 msgid "Copy Link _Address" -msgstr "Скапіраваць _адрас спасылкі" +msgstr "Скапіяваць _адрас спасылкі" #: ui/conversation-message-menus.ui:17 -msgid "Send New _Message…" -msgstr "Адправіць новы _ліст…" +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Новая гутарка…" #: ui/conversation-message-menus.ui:21 msgid "Copy Email _Address" -msgstr "Скапіраваць адрас _электроннай пошты" +msgstr "Скапіяваць адрас _электроннай пошты" #: ui/conversation-message-menus.ui:27 msgid "Save _Image As…" @@ -3128,81 +3251,39 @@ msgstr "Захаваць _выяву як…" msgid "_Select All" msgstr "_Абраць усе" -#: ui/conversation-message-menus.ui:43 -msgid "Search for messages from" -msgstr "Пошук лістоў ад" - -#: ui/conversation-message.ui:64 +#: ui/conversation-message.ui:63 msgid "From " msgstr "Ад " -#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179 +#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178 msgid "1/1/1970\t" msgstr "1/1/1970\t" -#: ui/conversation-message.ui:103 +#: ui/conversation-message.ui:102 msgid "Preview body text." msgstr "Папярэдні прагляд асноўнага тэксту." -#: ui/conversation-message.ui:203 +#: ui/conversation-message.ui:202 msgid "Sent by:" msgstr "Адпраўлена:" -#: ui/conversation-message.ui:248 +#: ui/conversation-message.ui:247 msgid "Reply to:" msgstr "Адказаць:" -#: ui/conversation-message.ui:292 +#: ui/conversation-message.ui:291 msgid "Subject" msgstr "Тэма" -#: ui/conversation-message.ui:502 -msgid "Show Images" -msgstr "Паказаць выявы" - -#: ui/conversation-message.ui:515 -msgid "Always Show From Sender" -msgstr "Заўсёды паказваць выявы ад адпраўніка" - -#: ui/conversation-message.ui:543 -msgid "Remote images not shown" -msgstr "Адлеглыя выявы не паказваюцца" - -#: ui/conversation-message.ui:560 -msgid "Only show remote images from senders you trust." -msgstr "Паказваць адлеглыя выявы толькі ад давераных адпраўнікоў." - -#: ui/conversation-message.ui:692 -msgid "But actually goes to:" -msgstr "Але накіроўвае на:" - -#: ui/conversation-message.ui:723 -msgid "The link appears to go to:" -msgstr "Выглядае, што спасылка накіроўвае на:" - -#: ui/conversation-message.ui:735 -msgid "Deceptive link found" -msgstr "Выяўлена спасылка з перанакіраваннем" - -#: ui/conversation-message.ui:750 -msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." -msgstr "Здаецца, адпраўнік накіроўвае вас на няправільны сайт." - -#: ui/conversation-message.ui:763 -msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." -msgstr "" -"Калі ўпэўненасці няма, звяжыцеся з адпраўніком і спытайце перш чым " -"працягнуць." - #: ui/conversation-viewer.ui:60 msgid "Find in conversation" msgstr "Знайсці ў гутарцы" -#: ui/conversation-viewer.ui:74 +#: ui/conversation-viewer.ui:75 msgid "Find the previous occurrence of the search string." msgstr "Знайсці папярэдняе супадзенне радка пошуку." -#: ui/conversation-viewer.ui:95 +#: ui/conversation-viewer.ui:96 msgid "Find the next occurrence of the search string." msgstr "Знайсці наступнае супадзенне радка пошуку." @@ -3212,11 +3293,11 @@ msgstr "Пошук:" #: ui/find_bar.glade:89 msgid "_Previous" -msgstr "_Папярэдняе" +msgstr "_Назад" #: ui/find_bar.glade:107 msgid "_Next" -msgstr "_Наступнае" +msgstr "Нас_тупная" #: ui/find_bar.glade:125 msgid "_Case sensitive" @@ -3224,308 +3305,344 @@ msgstr "_Зважаць на рэгістр" #: ui/find_bar.glade:145 msgid "label" -msgstr "адмеціна" +msgstr "цэтлік" #: ui/gtk/help-overlay.ui:9 msgid "Conversation Shortcuts" msgstr "Спалучэнні клавіш гутарак" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Асноўнае" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:17 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move focus to the next/previous pane" -msgstr "Перамясціць фокус на наступную/папярэднюю панэль" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:24 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move focus to conversation list" -msgstr "Перамясціць фокус на спіс гутарак" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Detach composer window" -msgstr "Адчапіць акно рэдактара" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close composer window" -msgstr "Закрыць акно рэдактара" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show keyboard shortcuts" -msgstr "Паказаць спалучэнні клавіш" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "Паказаць даведку" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit the application" -msgstr "Выйсці з праграмы" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:68 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Пошук" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Jump to search box" -msgstr "Перайсці да радка пошуку" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:79 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Find in current conversation" -msgstr "Знайсці ў бягучай гутарцы" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Find next/previous in current conversation" -msgstr "Знайсці наступнае/папярэдняе ў бягучай гутарцы" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Дзеянні" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:99 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" -msgid "Compose a new message" -msgstr "Напісаць новы ліст" +msgid "New conversation" +msgstr "Новая гутарка" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:106 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" -msgid "Reply to sender " -msgstr "Адказаць адпраўніку " +msgid "Reply to sender" +msgstr "Адказаць адпраўніку" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:113 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to all" msgstr "Адказаць усім" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:120 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288 msgctxt "shortcut window" msgid "Forward" msgstr "Наперад" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:127 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295 msgctxt "shortcut window" -msgid "Archive" -msgstr "Архіў" +msgid "Un-mark/mark read" +msgstr "Адзначыць прачытаным / прыбраць адзнаку" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:134 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302 msgctxt "shortcut window" -msgid "Move to trash" -msgstr "Перамясціць у сметніцу" +msgid "Mark/un-mark starred" +msgstr "Адзначыць як выбранае / прыбраць адзнаку" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Archive conversations" +msgstr "Адправіць гутаркі ў архіў" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move conversations" +msgstr "Перамясціць гутаркі" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Label conversations" +msgstr "Пазначыць гутаркі" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Trash conversations" +msgstr "Перамясціць гутаркі ў сметніцу" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Junk conversations" +msgstr "Пазначыць гутаркі як спам" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete conversations" +msgstr "Выдаліць гутаркі" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:104 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search for conversations" +msgstr "Пошук гутарак" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in current conversation" +msgstr "Знайсці ў бягучай гутарцы" #: ui/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle spam" -msgstr "Пераключыць спам" +msgid "Undo" +msgstr "Адрабіць" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:148 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:145 msgctxt "shortcut window" -msgid "Move the conversation" -msgstr "Перамясціць гутарку" +msgid "Undo the last action" +msgstr "Адрабіць апошняе дзеянне" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:155 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:152 msgctxt "shortcut window" -msgid "Label the conversation" -msgstr "Адмеціна гутаркі" +msgid "Redo the last action" +msgstr "Паўтарыць апошняе дзеянне" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:163 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Mark read" -msgstr "Пазначыць прачытаным" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:170 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Mark unread" -msgstr "Пазначыць нечытаным" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:179 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "View" -msgstr "Выгляд" +msgstr "Агляд" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:183 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Наблізіць" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:190 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:172 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Аддаліць" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:197 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:179 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Скінуць маштаб" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Асноўнае" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:192 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Паказаць даведку" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:199 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Паказаць спалучэнні клавіш" + #: ui/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" -msgid "Additional Shortcuts" -msgstr "Дадатковыя спалучэнні клавіш" +msgid "Open a new window" +msgstr "Адкрыць новае акно" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:210 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:213 msgctxt "shortcut window" -msgid "Star" -msgstr "Дадаць у выбранае" +msgid "Close the current window" +msgstr "Закрыць бягучае акно" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:217 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:220 msgctxt "shortcut window" -msgid "Unstar" -msgstr "Прыбраць з выбранага" +msgid "Quit the application" +msgstr "Выйсці з праграмы" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:224 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:229 msgctxt "shortcut window" -msgid "Delete" -msgstr "Выдаліць" +msgid "Keyboard navigation" +msgstr "Клавіятурная навігацыя" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:231 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:233 msgctxt "shortcut window" -msgid "Jump to next (older) conversation" -msgstr "Перайсці да папярэдняй (ранейшай) гутаркі" +msgid "Go to next/previous pane" +msgstr "Перайсці да наступнай / папярэдняй панэлі" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:238 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:241 msgctxt "shortcut window" -msgid "Jump to previous (newer) conversation" -msgstr "Перайсці да папярэдняй (пазнейшай) гутаркі" +msgid "Select next/previous conversation" +msgstr "Абраць наступную / папярэднюю гутарку" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:250 -msgid "Composer Shortcuts" -msgstr "Спалучэнні клавіш рэдактара" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:258 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:248 msgctxt "shortcut window" -msgid "Quote text" -msgstr "Цытаваць тэкст" +msgid "Focus next/previous message" +msgstr "Перайсці да наступнага/папярэдняга ліста" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:260 +msgid "Single-key Shortcuts" +msgstr "Аднаклавішныя спалучэнні" #: ui/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" -msgid "Unquote text" -msgstr "Прыбраць цытаванне" +msgid "Single-key shortcuts (if enabled)" +msgstr "Аднаклавішныя спалучэнні (калі ўключана)" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:278 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:274 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to sender " +msgstr "Адказаць адпраўніку " + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:361 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next/previous conversations" +msgstr "Абраць наступныя / папярэднія гутаркі" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:373 +msgid "Composer Shortcuts" +msgstr "Спалучэнні клавіш рэдактара" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:381 msgctxt "shortcut window" msgid "Send" msgstr "Адправіць" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:285 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:388 msgctxt "shortcut window" msgid "Add attachment" msgstr "Укласці файлы" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:294 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:395 msgctxt "shortcut window" -msgid "Rich text mode" -msgstr "Рэжым фарматаванага тэксту" +msgid "Detach the composer" +msgstr "Адмацаваць рэдактар" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:298 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:408 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close composer window" +msgstr "Закрыць акно рэдактара" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:415 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Detach composer window" +msgstr "Адчапіць акно рэдактара" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:422 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Рэдагаванне" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:427 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move selection to the clipboard" +msgstr "Перамясціць абранае ў буфер абмену" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:434 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Скапіяваць абранае ў буфер абмену" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:441 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste from the clipboard" +msgstr "Уставіць з буфера абмену" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:448 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quote text" +msgstr "Цытаваць тэкст" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:455 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unquote text" +msgstr "Прыбраць цытаванне" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:464 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rich text editing" +msgstr "Інтэнсіўнае рэдагаванне тэксту" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:468 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste without formatting" +msgstr "Уставіць без фарматавання" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:475 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold text" msgstr "Тлусты тэкст" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:305 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:482 msgctxt "shortcut window" msgid "Italicize text" msgstr "Курсіў" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:312 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:489 msgctxt "shortcut window" msgid "Underline text" msgstr "Падкрэслены тэкст" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:319 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:496 msgctxt "shortcut window" msgid "Strike text" msgstr "Закрэслены тэкст" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:326 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Insert a link" -msgstr "Уставіць спасылку" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:333 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:503 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove formatting" msgstr "Прыбраць фарматаванне" -#: ui/gtk/menus.ui:13 -msgid "A_ccounts" -msgstr "_Рахункі" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:510 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert an image" +msgstr "Уставіць выяву" -#: ui/gtk/menus.ui:23 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Спалучэнні клавіш" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:517 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert a link" +msgstr "Уставіць спасылку" -#: ui/main-toolbar.ui:51 +#: ui/main-toolbar.ui:24 +msgctxt "tooltip" +msgid "Compose Message" +msgstr "Напісаць ліст" + +#: ui/main-toolbar.ui:62 msgid "Toggle search bar" msgstr "Пераключыць панэль пошуку" -#: ui/main-toolbar.ui:72 -msgid "Empty Spam or Trash folders" -msgstr "Ачысціць спам альбо сметніцу" - -#: ui/main-toolbar.ui:112 +#: ui/main-toolbar.ui:114 msgid "Reply" msgstr "Адказаць" -#: ui/main-toolbar.ui:135 +#: ui/main-toolbar.ui:137 msgid "Reply All" msgstr "Адказаць усім" -#: ui/main-toolbar.ui:158 +#: ui/main-toolbar.ui:160 msgid "Forward" msgstr "Наперад" -#: ui/main-toolbar.ui:264 +#: ui/main-toolbar.ui:265 msgid "Toggle find bar" msgstr "Пераключыць панэль пошуку" -#: ui/main-toolbar.ui:306 +#: ui/main-toolbar.ui:286 msgid "_Archive" msgstr "_Адправіць у архіў" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:5 -msgid "Empty _Spam…" -msgstr "Ачысціць _спам…" - -#: ui/main-toolbar-menus.ui:9 -msgid "Empty _Trash…" -msgstr "Ачысціць _сметніцу…" - -#: ui/main-toolbar-menus.ui:32 -msgid "Mark as S_pam" +#: ui/main-toolbar-menus.ui:21 +msgid "Toggle as _Junk" msgstr "Пазначыць як _спам" +#: ui/main-toolbar-menus.ui:28 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Акаўнты" + #: ui/main-toolbar-menus.ui:36 -msgid "Mark as not S_pam" -msgstr "Пазначыць як не _спам" +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Спалучэнні клавіш" -#: ui/main-window-info-bar.ui:97 -msgid "" -"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " -"the mailing list " -"or file a new " -"bug report." -msgstr "" -"Калі праблема сур’ёзная альбо паўтараецца, скапіруйце і адпраўце гэтыя " -"даныяспіс рассылкі " -"альбо напішыце новая справаздача пра хібу." - -#: ui/main-window-info-bar.ui:113 -msgid "Details:" -msgstr "Падрабязнасці:" +#: ui/main-toolbar-menus.ui:47 +msgid "_About Geary" +msgstr "_Пра Geary" #: ui/password-dialog.glade:74 msgid "SMTP Credentials" @@ -3541,48 +3658,774 @@ msgstr "_Запомніць пароль" #: ui/password-dialog.glade:210 msgid "_Authenticate" -msgstr "_Аўтарызавацца" - -#: ui/preferences-dialog.ui:38 -msgid "Reading" -msgstr "Чытанне" - -#: ui/preferences-dialog.ui:51 -msgid "_Automatically select next message" -msgstr "_Аўтаматычна пераходзіць да наступнага ліста" - -#: ui/preferences-dialog.ui:70 -msgid "_Display conversation preview" -msgstr "_Паказваць мініяцюры гутарак" - -#: ui/preferences-dialog.ui:89 -msgid "Use _three pane view" -msgstr "Выкарыстоўваць інтэрфейс з _трох панэляў" - -#: ui/preferences-dialog.ui:113 -msgid "Notifications" -msgstr "Апавяшчэнні" - -#: ui/preferences-dialog.ui:126 -msgid "_Play notification sounds" -msgstr "_Прайграваць гукавыя апавяшчэнні" - -#: ui/preferences-dialog.ui:145 -msgid "Show _notifications for new mail" -msgstr "Паказваць _апавяшчэнні аб новых лістах" - -#: ui/preferences-dialog.ui:164 -msgid "_Watch for new mail when closed" -msgstr "_Сачыць за атрыманнем новых лістоў калі праграма закрытая" - -#: ui/preferences-dialog.ui:168 -msgid "Geary will keep running after all windows are closed" -msgstr "Geary будзе працаваць пасля закрыцця ўсіх акон" - -#: ui/preferences-dialog.ui:195 -msgid "Preferences" -msgstr "Налады" +msgstr "_Аўтэнтыфікацыя" #: ui/upgrade_dialog.glade:60 msgid "Geary update in progress…" msgstr "Geary абнаўляецца…" + +#~| msgid "Notifications" +#~ msgid "Desktop Notifications" +#~ msgstr "Desktop Notifications" + +#~ msgid "Folder Highlight" +#~ msgstr "Folder Highlight" + +#~| msgid "Notifications" +#~ msgid "Notification Badge" +#~ msgstr "Notification Badge" + +#~ msgid "Special Folders" +#~ msgstr "Special Folders" + +#~ msgid "Enable notification sounds" +#~ msgstr "Enable notification sounds" + +#~ msgid "True to play sounds for notifications and sending." +#~ msgstr "True to play sounds for notifications and sending." + +#~ msgid "True to show notification bubbles." +#~ msgstr "True to show notification bubbles." + +#~ msgid "Moved %d message to %s" +#~ msgid_plural "Moved %d messages to %s" +#~ msgstr[0] "Moved %d message to %s" +#~ msgstr[1] "Moved %d messages to %s" + +#~ msgid "Error emptying %s" +#~ msgstr "Error emptying %s" + +#~ msgid "Trashed %d message" +#~ msgid_plural "Trashed %d messages" +#~ msgstr[0] "Moved %d message to Wastebasket" +#~ msgstr[1] "Moved %d messages to Wastebasket" + +#~ msgid "Archived %d message" +#~ msgid_plural "Archived %d messages" +#~ msgstr[0] "Archived %d message" +#~ msgstr[1] "Archived %d messages" + +#~ msgid "Successfully sent mail to %s." +#~ msgstr "Successfully sent mail to %s." + +#~ msgid "Failed to open default text editor." +#~ msgstr "Failed to open default text editor." + +#~ msgid "Log periodic activity" +#~ msgstr "Log periodic activity" + +#~ msgid "Log IMAP network serialization" +#~ msgstr "Log IMAP network serialisation" + +#~ msgid "Indexing %s account" +#~ msgstr "Indexing %s account" + +#~ msgid "Sent Mail" +#~ msgstr "Sent Mail" + +#~ msgid "Spam" +#~ msgstr "Spam" + +#~ msgid "Detach (Ctrl+D)" +#~ msgstr "Detach (Ctrl+D)" + +#~ msgid "Attach File (Ctrl+T)" +#~ msgstr "Attach File (Ctrl+T)" + +#~ msgid "Send (Ctrl+Enter)" +#~ msgstr "Send (Ctrl+Enter)" + +#~ msgid "Open this link" +#~ msgstr "Open this link" + +#~ msgid "C_olor" +#~ msgstr "C_olour" + +#~ msgid "Show Extended Fields" +#~ msgstr "Show Extended Fields" + +#~ msgid "From" +#~ msgstr "From" + +#~ msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" +#~ msgstr "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" + +#~ msgid "Bold (Ctrl+B)" +#~ msgstr "Bold (Ctrl+B)" + +#~ msgid "Italic (Ctrl+I)" +#~ msgstr "Italic (Ctrl+I)" + +#~ msgid "Underline (Ctrl+U)" +#~ msgstr "Underline (Ctrl+U)" + +#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" +#~ msgstr "Strikethrough (Ctrl+K)" + +#~ msgid "Insert ordered list" +#~ msgstr "Insert ordered list" + +#~ msgid "Quote text (Ctrl+])" +#~ msgstr "Quote text (Ctrl+])" + +#~ msgid "Unquote text (Ctrl+[)" +#~ msgstr "Unquote text (Ctrl+[)" + +#~ msgid "Insert an image (Ctrl+G)" +#~ msgstr "Insert an image (Ctrl+G)" + +#~ msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" +#~ msgstr "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" + +#~ msgid "Inspector opened" +#~ msgstr "Inspector opened" + +#~ msgid "column" +#~ msgstr "column" + +#~ msgid "Display the message menu" +#~ msgstr "Display the message menu" + +#~ msgid "Edit Draft" +#~ msgstr "Edit Draft" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Archive conversation" +#~ msgstr "Archive conversation" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move conversation" +#~ msgstr "Move conversation" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move to Spam" +#~ msgstr "Move to Spam" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Delete conversation" +#~ msgstr "Delete conversation" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Focus the next pane" +#~ msgstr "Focus the next pane" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Focus the conversation list" +#~ msgstr "Focus the conversation list" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Select the conversation down" +#~ msgstr "Select the conversation down" + +#~ msgid "Mark as S_pam" +#~ msgstr "Mark as S_pam" + +#~ msgid "Mark as not S_pam" +#~ msgstr "Mark as not S_pam" + +#~ msgid "Empty _Spam…" +#~ msgstr "Empty _Spam…" + +#~ msgid "Empty _Trash…" +#~ msgstr "Empty Was_tebasket…" + +#~ msgid "" +#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n" +#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected." +#~ msgstr "" +#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n" +#~ "You will not be able to send or receive e-mail until it is re-connected." + +#~ msgid "" +#~ "An account has reported an untrusted server.\n" +#~ "Please check the server configuration and try again." +#~ msgstr "" +#~ "An account has reported an untrusted server.\n" +#~ "Please check the server configuration and try again." + +#~ msgid "" +#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n" +#~ "Please check your login name and try again." +#~ msgstr "" +#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n" +#~ "Please check your login name and try again." + +#~ msgid "Reading" +#~ msgstr "Reading" + +#~ msgid "_Play notification sounds" +#~ msgstr "_Play notification sounds" + +#~ msgid "Show _notifications for new mail" +#~ msgstr "Show _notifications for new mail" + +#~| msgid "Display program version" +#~ msgid "Display program version and revision id" +#~ msgstr "Display program version and revision id" + +#~ msgid "List of the languages to use in the spell checker." +#~ msgstr "List of the languages to use in the spell checker." + +#~ msgid "Save drafts on server" +#~ msgstr "Save drafts on server" + +#~ msgid "Output debugging information" +#~ msgstr "Output debugging information" + +#~ msgid "Allow inspection of WebView" +#~ msgstr "Allow inspection of WebView" + +#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +#~ msgstr "Please report comments, suggestions and bugs to:" + +#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n" +#~ msgstr "Failed to parse command line options: %s\n" + +#~| msgid "Underline (Ctrl+U)" +#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Undo move (Ctrl+Z)" + +#~ msgid "Close the draft message?" +#~ msgid_plural "Close all draft messages?" +#~ msgstr[0] "Close the draft message?" +#~ msgstr[1] "Close all draft messages?" + +#~| msgid "Unquote text (Ctrl+[)" +#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Undo moving to wastebasket (Ctrl+Z)" + +#~| msgid "Underline (Ctrl+U)" +#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Undo archive (Ctrl+Z)" + +#~| msgid "Underline (Ctrl+U)" +#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Undo (Ctrl+Z)" + +#~| msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)" +#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" +#~ msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" +#~ msgstr[0] "Move conversation to Wastebasket (Delete, Backspace)" +#~ msgstr[1] "Move conversations to Wastebasket (Delete, Backspace)" + +#~| msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)" +#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" +#~ msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)" +#~ msgstr[0] "Delete conversation (Shift+Delete)" +#~ msgstr[1] "Delete conversation (Delete, Backspace, A)" + +#~ msgid "Problem connecting to incoming server for %s" +#~ msgstr "Problem connecting to incoming server for %s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name " +#~ "and try again" +#~ msgstr "" +#~ "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name " +#~ "and try again" + +#~ msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" +#~ msgstr "Problem connecting to outgoing server for %s" + +#~ msgid "Problem communicating with incoming server for %s" +#~ msgstr "Problem communicating with incoming server for %s" + +#~ msgid "" +#~ "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" +#~ msgstr "" +#~ "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" + +#~ msgid "Problem communicating with outgoing mail server" +#~ msgstr "Problem communicating with outgoing mail server" + +#~ msgid "" +#~ "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a " +#~ "bug report" +#~ msgstr "" +#~ "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a " +#~ "bug report" + +#~ msgid "" +#~ "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again " +#~ "in a moment" +#~ msgstr "" +#~ "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again " +#~ "in a moment" + +#~ msgid "Incoming mail server password required for %s" +#~ msgstr "Incoming mail server password required for %s" + +#~ msgid "Messages cannot be received without the correct password." +#~ msgstr "Messages cannot be received without the correct password." + +#~ msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" +#~ msgstr "Retry receiving e-mail, you will be prompted for a password" + +#~ msgid "Outgoing mail server password required for %s" +#~ msgstr "Outgoing mail server password required for %s" + +#~ msgid "Messages cannot be sent without the correct password." +#~ msgstr "Messages cannot be sent without the correct password." + +#~ msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" +#~ msgstr "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" + +#~ msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s" +#~ msgstr "Incoming mail server security is not trusted for %s" + +#~ msgid "Messages will not be received until checked." +#~ msgstr "Messages will not be received until checked." + +#~ msgid "Check security details" +#~ msgstr "Check security details" + +#~ msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s" +#~ msgstr "Outgoing mail server security is not trusted for %s" + +#~ msgid "Messages cannot be sent until checked." +#~ msgstr "Messages cannot be sent until checked." + +#~ msgid "A problem occurred checking mail for %s" +#~ msgstr "A problem occurred checking mail for %s" + +#~ msgid "" +#~ "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" +#~ msgstr "" +#~ "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" + +#~ msgid "A database problem has occurred" +#~ msgstr "A database problem has occurred" + +#~ msgid "Messages for %s must be downloaded again." +#~ msgstr "Messages for %s must be downloaded again." + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Open" + +#~ msgctxt "Default clock format" +#~ msgid "%l:%M %P" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgid "%x" +#~ msgstr "%x" + +#~| msgid "Trash" +#~ msgid "_Trash" +#~ msgstr "Was_tebasket" + +#~| msgid "New Message" +#~ msgid "Send New _Message…" +#~ msgstr "Send New _Message…" + +#~ msgid "Search for messages from" +#~ msgstr "Search for messages from" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Jump to search box" +#~ msgstr "Jump to search box" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Find next/previous in current conversation" +#~ msgstr "Find next/previous in current conversation" + +#~| msgid "Compose Message" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Compose a new message" +#~ msgstr "Compose a new message" + +#~| msgid "Archive" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Archive" +#~ msgstr "Archive" + +#~| msgid "Move conversation" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move the conversation" +#~ msgstr "Move the conversation" + +#~| msgid "Mark as _Unread" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Mark unread" +#~ msgstr "Mark unread" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Additional Shortcuts" +#~ msgstr "Additional Shortcuts" + +#~| msgid "U_nstar" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Unstar" +#~ msgstr "Unstar" + +#~| msgid "_Delete" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Delete" + +#~| msgid "Move conversation" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Jump to next (older) conversation" +#~ msgstr "Jump to next (older) conversation" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Jump to previous (newer) conversation" +#~ msgstr "Jump to previous (newer) conversation" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Retry" + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered a problem connecting to an account.\n" +#~ "Please check your Internet connection, the server configuration and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "Geary encountered a problem connecting to an account.\n" +#~ "Please check your Internet connection, the server configuration and try " +#~ "again." + +#~ msgid "" +#~ "Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug " +#~ "report" +#~ msgstr "" +#~ "Copy technical details to clipboard for pasting into an e-mail or bug " +#~ "report" + +#~ msgid " • Connection error.\n" +#~ msgstr " • Connection error.\n" + +#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n" +#~ msgstr "• Email address already added to Geary.\n" + +#~ msgid " • IMAP connection error.\n" +#~ msgstr " • IMAP connection error.\n" + +#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • IMAP username or password incorrect.\n" + +#~ msgid " • Invalid account nickname.\n" +#~ msgstr " • Invalid account nickname.\n" + +#~ msgid " • SMTP connection error.\n" +#~ msgstr " • SMTP connection error.\n" + +#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • SMTP username or password incorrect.\n" + +#~ msgid " • Username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • Username or password incorrect.\n" + +#~ msgid " (Invalid?)" +#~ msgstr " (Invalid?)" + +#~ msgid "%i matches" +#~ msgstr "%i matches" + +#~ msgid "%i matches (wrapped)" +#~ msgstr "%i matches (wrapped)" + +#~ msgid "%u read messages" +#~ msgstr "%u read messages" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to remove " +#~ "this account? " +#~ msgstr "" +#~ "Are you sure you want to remove " +#~ "this account? " + +#~ msgid "Cannot remove account " +#~ msgstr "Cannot remove account " + +#~ msgid "" +#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or " +#~ "discard the message and try again." +#~ msgstr "" +#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or " +#~ "discard the message and try again." + +#~ msgid "A_ccounts" +#~ msgstr "A_ccounts" + +#~ msgid "Add label" +#~ msgstr "Add label" + +#~ msgid "Add label to conversations" +#~ msgstr "Add label to conversations" + +#~ msgid "" +#~ "All email associated with this account will be removed from your " +#~ "computer. This will not affect email on the server." +#~ msgstr "" +#~ "All email associated with this account will be removed from your " +#~ "computer. This will not affect email on the server." + +#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)" +#~ msgstr "Archive conversation (Delete, Backspace, A)" + +#~ msgid "Cc: %s\n" +#~ msgstr "Cc: %s\n" + +#~ msgid "Co_ntinue" +#~ msgstr "Co_ntinue" + +#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" +#~ msgstr "Compose new message (Ctrl+N, N)" + +#~ msgid "Copy _Link" +#~ msgstr "Copy _Link" + +#~ msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" +#~ msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" + +#~ msgid "Date: %s\n" +#~ msgstr "Date: %s\n" + +#~ msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)" +#~ msgstr "Delete conversations (Delete, Backspace, A)" + +#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?" +#~ msgstr "Do you want to discard the unsaved message?" + +#~ msgid "E_mail address:" +#~ msgstr "E_mail address:" + +#~ msgid "Encr_yption:" +#~ msgstr "Encr_yption:" + +#~ msgid "Encrypt_ion:" +#~ msgstr "Encrypt_ion:" + +#~ msgid "Enter your account information to get started." +#~ msgstr "Enter your account information to get started." + +#~ msgid "First Last" +#~ msgstr "First Last" + +#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)" +#~ msgstr "Forward (Ctrl+L, F)" + +#~ msgid "From: %s\n" +#~ msgstr "From: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " +#~ "please manually delete the email from your Outbox folder." +#~ msgstr "" +#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " +#~ "please manually delete the email from your Outbox folder." + +#~ msgid "IMAP Credentials" +#~ msgstr "IMAP Credentials" + +#~ msgid "IMAP password" +#~ msgstr "IMAP password" + +#~ msgid "IMAP settings" +#~ msgstr "IMAP settings" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Large" + +#~ msgid "Link (Ctrl+L)" +#~ msgstr "Link (Ctrl+L)" + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "Mail Client" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medium" + +#~ msgid "N_ame:" +#~ msgstr "N_ame:" + +#~ msgid "N_ickname:" +#~ msgstr "N_ickname:" + +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "Nickname:" + +#~ msgid "No authentication re_quired" +#~ msgstr "No authentication re_quired" + +#~ msgid "No search results found." +#~ msgstr "No search results found." + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Other" + +#~ msgid "P_ort:" +#~ msgstr "P_ort:" + +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "Pass_word:" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Password:" + +#~ msgid "Please wait while Geary validates your account." +#~ msgstr "Please wait while Geary validates your account." + +#~ msgid "Por_t:" +#~ msgstr "Por_t:" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" + +#~ msgid "Real name:" +#~ msgstr "Real name:" + +#~ msgid "Remem_ber password" +#~ msgstr "Remem_ber password" + +#~ msgid "Remem_ber passwords" +#~ msgstr "Remem_ber passwords" + +#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)" +#~ msgstr "Reply (Ctrl+R, R)" + +#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" +#~ msgstr "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" + +#~ msgid "SMTP password" +#~ msgstr "SMTP password" + +#~ msgid "SSL" +#~ msgstr "SSL" + +#~ msgid "SSL/TLS encryption:" +#~ msgstr "SSL/TLS encryption:" + +#~ msgid "STARTTLS" +#~ msgstr "STARTTLS" + +#~ msgid "S_ervice:" +#~ msgstr "S_ervice:" + +#~ msgid "Se_rver:" +#~ msgstr "Se_rver:" + +#~ msgid "Select _Message" +#~ msgstr "Select _Message" + +#~ msgid "Ser_ver:" +#~ msgstr "Ser_ver:" + +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "Server:" + +#~ msgid "Service:" +#~ msgstr "Service:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Small" + +#~ msgid "Storage" +#~ msgstr "Storage" + +#~ msgid "Subject: %s\n" +#~ msgstr "Subject: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer " +#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" " +#~ "to work with this version of Geary.\n" +#~ "\n" +#~ "Please install the latest version of Geary and try again." +#~ msgstr "" +#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer " +#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" " +#~ "to work with this version of Geary.\n" +#~ "\n" +#~ "Please install the latest version of Geary and try again." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to " +#~ "connectivity issues.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check your network connection and restart Geary." +#~ msgstr "" +#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to " +#~ "connectivity issues.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check your network connection and restart Geary." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This " +#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this " +#~ "directory:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This " +#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this " +#~ "directory:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "To: %s\n" +#~ msgstr "To: %s\n" + +#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s" +#~ msgstr "Unable to open local mailbox for %s" + +#~ msgid "Unable to validate:\n" +#~ msgstr "Unable to validate:\n" + +#~ msgid "User_name:" +#~ msgstr "User_name:" + +#~ msgid "Work, Home, etc." +#~ msgstr "Work, Home, etc." + +#~ msgid "" +#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means " +#~ "your username and password could be read by another person on the " +#~ "network. Are you sure you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means " +#~ "your username and password could be read by another person on the " +#~ "network. Are you sure you want to do this?" + +#~ msgid "Your settings are insecure" +#~ msgstr "Your settings are insecure" + +#~ msgid "_Center" +#~ msgstr "_Centre" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Donate" + +#~ msgid "_Justify" +#~ msgstr "_Justify" + +#~ msgid "_Label" +#~ msgstr "_Label" + +#~ msgid "_Left" +#~ msgstr "_Left" + +#~ msgid "_Mark as..." +#~ msgstr "_Mark as..." + +#~ msgid "_Move" +#~ msgstr "_Move" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Password:" + +#~ msgid "_Right" +#~ msgstr "_Right" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Username:" + +#~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter" +#~ msgstr "attach|enclosed|enclosing|cover letter" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "none" +