From 5ab6f4264411479836eb344b27a37d7315f77269 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mario=20Bl=C3=A4ttermann?= Date: Wed, 29 Mar 2017 19:17:39 +0000 Subject: [PATCH] Update German translation --- help/de/de.po | 503 ++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 258 insertions(+), 245 deletions(-) diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 1a0fc37c..8c7b07c9 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -1,15 +1,24 @@ +# German translation for geary user manual. +# Copyright (C) 2012 geary's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the geary package. +# +# Frank Schiersner , 2014. +# Simon Linden , 2014. +# Mario Blättermann , 2017. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Geary 0.5.1\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-25 06:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-17 22:45-0400\n" -"Last-Translator: Florian Heiser \n" -"Language-Team: Andreas Wilhelm \n" +"Project-Id-Version: Geary master\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-26 00:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-29 21:16+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/write.page:9(title) @@ -72,8 +81,8 @@ msgid "" "Press the Attach File button at the lower left of the composer " "window, then select a file to attach." msgstr "" -"Drücken Sie den Knopf Datei anhängen in der unteren linken Ecke " -"des Editor-Fensters und wählen Sie anschließend die anzuhängende Datei." +"Klicken Sie auf den Knopf Datei anhängen in der unteren linken " +"Ecke des Editor-Fensters und wählen Sie anschließend die anzuhängende Datei." #: C/write.page:31(p) msgid "" @@ -90,7 +99,7 @@ msgid "" "A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see for details." msgstr "" -"Im Editor stehen eine große Zahl von Tastaturkürzel zur Verfügung; Details " +"Im Editor stehen eine große Zahl von Tastaturkürzeln zur Verfügung; Details " "unter ." #: C/write.page:37(p) @@ -112,9 +121,9 @@ msgid "" "prompt you to keep the draft or to discard it." msgstr "" "Unterstützt ein E-Mail Server das Speichern von Entwürfen, speichert Geary " -"die Nachricht automatisch während Sie schreiben. Schließen Sie den Editor " +"die Nachricht automatisch während Sie schreiben. Schließen Sie den Editor, " "ohne die Nachricht zu senden, fragt Geary, ob die Nachricht als Entwurf " -"gespeichert oder verworfen werden soll. " +"gespeichert oder verworfen werden soll." #: C/write.page:47(p) msgid "" @@ -123,7 +132,7 @@ msgid "" msgstr "" "Um einen bereits existierenden Entwurf zu bearbeiten, wählen Sie den " "Entwürfe-Ordner aus der Ordnerliste, wählen die Nachricht und wählen in der " -"Nachrichten Ansicht \"Entwurf bearbeiten\"." +"Nachrichten Ansicht Entwurf bearbeiten." #: C/write.page:50(p) msgid "Geary deletes the draft when you send the message." @@ -147,17 +156,17 @@ msgid "" msgstr "" "Sie können Nachrichten mit Sternchen versehen, um sie als besonders wichtig " "zu kennzeichnen. Um eine Konversation mit einem Sternchen zu versehen, " -"drücken Sie das Sternchen-Symbol in der Konversationsliste. Eine einzelne " -"Nachricht können Sie mit einem Sternchen versehen, indem Sie auf das " -"Sternchen-Symbol in der oberen rechten Ecke der Nachricht drücken." +"klicken Sie auf das Sternchen-Symbol in der Konversationsliste. Eine " +"einzelne Nachricht können Sie mit einem Sternchen versehen, indem Sie auf " +"das Sternchen-Symbol in der oberen rechten Ecke der Nachricht klicken." #: C/star.page:15(p) msgid "" "With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the " "folder list." msgstr "" -"Bei Gmail-Konten erscheinen mit Sternchen markierte Nachrichten im Ordner " -"»Markiert« in der Ordnerliste." +"Bei Gmail-Konten erscheinen mit Sternchen markierte Nachrichten im " +"Markiert-Ordner in der Ordnerliste." #: C/star.page:18(title) msgid "Mark messages as read or unread" @@ -171,7 +180,7 @@ msgid "" msgstr "" "Geary markiert Nachrichten automatisch als gelesen, während Sie sie lesen. " "Um eine Konversation von Hand als gelesen oder ungelesen zu markieren, " -"drücken Sie das Kreis-Symbol in der Konversationsliste." +"klicken Sie auf das Kreis-Symbol in der Konversationsliste." #: C/star.page:22(p) msgid "" @@ -181,7 +190,7 @@ msgid "" msgstr "" "Alternativ kann auch Als ungelesen markieren aus dem " "Markierungen-Menü in der Werkzeugleiste verwendet werden, um den " -"gelesen Status der Konversation zu ändern." +"Gelesen-Status der Konversation zu ändern." #: C/star.page:25(p) msgid "" @@ -189,7 +198,7 @@ msgid "" "the dropdown menu." msgstr "" "Um eine einzelne Nachricht als gelesen zu markieren, wählen Sie Als " -"gelesen markieren aus dem DropDown-Menü." +"gelesen markieren aus dem Auswahlmenü." #: C/shortcuts.page:11(title) msgid "Keyboard shortcuts" @@ -267,7 +276,7 @@ msgstr "" msgid "Star" msgstr "Mit Sternchen markieren" -#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:108(key) +#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:100(key) msgid "S" msgstr "S" @@ -275,7 +284,7 @@ msgstr "S" msgid "Unstar" msgstr "Sternchen-Markierung entfernen" -#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:146(key) +#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:138(key) msgid "D" msgstr "D" @@ -303,234 +312,277 @@ msgstr "" "StrgU oder " "UmschalttasteU" -# Da im Rest der Übersetzung der Begriff Label nicht übersetzt wurde, folge ich im Sinne der Einheitlichkeit, würde aber anregen, dass wir Label durchgehend übersetzen #: C/shortcuts.page:59(p) -#, fuzzy -msgid "Open the Label Conversation menu" -msgstr "Konversation mit einem Label versehen" +msgid "Move the conversation" +msgstr "Eine Konversation verschieben" -#: C/shortcuts.page:60(key) C/shortcuts.page:170(key) -msgid "L" -msgstr "L" - -#: C/shortcuts.page:63(p) -msgid "Open the Move Conversation menu" -msgstr "Menü zum Verschieben einer Konversation öffnen" - -#: C/shortcuts.page:64(key) +#: C/shortcuts.page:60(key) msgid "M" msgstr "M" +#: C/shortcuts.page:63(p) +msgid "Label the conversation" +msgstr "Eine Konversation mit einer Beschriftung versehen" + +#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:162(key) +msgid "L" +msgstr "L" + #: C/shortcuts.page:67(p) -msgid "Move focus to the next/previous pane" -msgstr "Fokus auf die nächste/vorherige Leiste verlegen" - -#: C/shortcuts.page:68(p) -msgid "" -"F6 / ShiftF6" -msgstr "" -"F6 / UmschalttasteF6" - -#: C/shortcuts.page:71(p) -msgid "Move focus to conversation list" -msgstr "Fokus auf Konversationsliste wechseln" - -#: C/shortcuts.page:72(key) C/shortcuts.page:88(key) C/shortcuts.page:104(key) -#: C/shortcuts.page:108(key) C/shortcuts.page:112(key) -#: C/shortcuts.page:116(key) C/shortcuts.page:120(key) -#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key) -#: C/shortcuts.page:138(key) C/shortcuts.page:146(key) -#: C/shortcuts.page:154(key) C/shortcuts.page:158(key) -#: C/shortcuts.page:162(key) C/shortcuts.page:166(key) -#: C/shortcuts.page:170(key) C/shortcuts.page:174(key) -msgid "Ctrl" -msgstr "Strg" - -#: C/shortcuts.page:72(key) C/shortcuts.page:154(key) -msgid "B" -msgstr "B" - -#: C/shortcuts.page:75(p) msgid "Jump to next (older) conversation" msgstr "Zur nächsten (älteren) Konversation wechseln" -#: C/shortcuts.page:76(key) +#: C/shortcuts.page:68(key) msgid "J" msgstr "J" -#: C/shortcuts.page:79(p) +#: C/shortcuts.page:71(p) msgid "Jump to previous (newer) conversation" msgstr "Zur vorhergehenden (jüngeren) Konversation wechseln" -#: C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:166(key) +#: C/shortcuts.page:72(key) C/shortcuts.page:158(key) msgid "K" msgstr "K" -#: C/shortcuts.page:83(p) +#: C/shortcuts.page:75(p) msgid "Toggle spam" -msgstr "Spam-Markierung umschalten" +msgstr "Unerwünscht-Markierung umschalten" -#: C/shortcuts.page:84(p) +#: C/shortcuts.page:76(p) msgid "CtrlJ or !" msgstr "StrgJ oder !" -#: C/shortcuts.page:87(p) +#: C/shortcuts.page:79(p) msgid "Quit" msgstr "Beenden" -#: C/shortcuts.page:88(key) +#: C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:96(key) C/shortcuts.page:100(key) +#: C/shortcuts.page:104(key) C/shortcuts.page:108(key) +#: C/shortcuts.page:112(key) C/shortcuts.page:122(key) +#: C/shortcuts.page:126(key) C/shortcuts.page:130(key) +#: C/shortcuts.page:138(key) C/shortcuts.page:146(key) +#: C/shortcuts.page:150(key) C/shortcuts.page:154(key) +#: C/shortcuts.page:158(key) C/shortcuts.page:162(key) +#: C/shortcuts.page:166(key) C/shortcuts.page:181(key) +msgid "Ctrl" +msgstr "Strg" + +#: C/shortcuts.page:80(key) msgid "Q" msgstr "Q" -#: C/shortcuts.page:91(p) +#: C/shortcuts.page:83(p) msgid "Zoom in" msgstr "Ansicht vergrößern" -#: C/shortcuts.page:92(p) +#: C/shortcuts.page:84(p) msgid "Ctrl= or =" msgstr "Strg= oder =" -#: C/shortcuts.page:95(p) +#: C/shortcuts.page:87(p) msgid "Zoom out" msgstr "Ansicht verkleinern" -#: C/shortcuts.page:96(p) +#: C/shortcuts.page:88(p) msgid "Ctrl- or -" msgstr "Strg- oder -" -#: C/shortcuts.page:99(p) +#: C/shortcuts.page:91(p) msgid "Reset zoom" msgstr "Ansicht zurücksetzen" -#: C/shortcuts.page:100(p) +#: C/shortcuts.page:92(p) msgid "Ctrl0 or 0" msgstr "Strg0 oder 0" -#: C/shortcuts.page:103(p) +#: C/shortcuts.page:95(p) msgid "Close composer window" msgstr "Editor-Fenster schließen" -#: C/shortcuts.page:104(key) +#: C/shortcuts.page:96(key) msgid "W" msgstr "W" -#: C/shortcuts.page:107(p) +#: C/shortcuts.page:99(p) msgid "Jump to search box" msgstr "Zur Suche springen" -#: C/shortcuts.page:111(p) +#: C/shortcuts.page:103(p) msgid "Find in current conversation" msgstr "Aktuelle Konversation durchsuchen" -#: C/shortcuts.page:112(key) +#: C/shortcuts.page:104(key) msgid "F" msgstr "F" -#: C/shortcuts.page:115(p) +#: C/shortcuts.page:107(p) msgid "Find next in current conversation" msgstr "Nächstes in aktueller Konversation finden" -#: C/shortcuts.page:116(key) C/shortcuts.page:120(key) +#: C/shortcuts.page:108(key) C/shortcuts.page:112(key) msgid "G" msgstr "G" -#: C/shortcuts.page:119(p) +#: C/shortcuts.page:111(p) msgid "Find previous in current conversation" msgstr "Vorheriges in aktueller Konversation finden" -#: C/shortcuts.page:120(key) +#: C/shortcuts.page:112(key) msgid "Shift" msgstr "Umschalttaste" -#: C/shortcuts.page:125(title) +#: C/shortcuts.page:117(title) msgid "Composer shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen des Editors" -#: C/shortcuts.page:126(p) +#: C/shortcuts.page:118(p) msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer." msgstr "" "Diese Tastenkombinationen stehen zur Verfügung, sobald der Editor aktiv ist." -#: C/shortcuts.page:129(p) +#: C/shortcuts.page:121(p) msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" -#: C/shortcuts.page:130(key) +#: C/shortcuts.page:122(key) msgid "T" msgstr "T" -#: C/shortcuts.page:133(p) +#: C/shortcuts.page:125(p) msgid "Quote text" msgstr "Text zitieren" -#: C/shortcuts.page:134(key) +#: C/shortcuts.page:126(key) msgid "]" msgstr "]" -#: C/shortcuts.page:137(p) +#: C/shortcuts.page:129(p) msgid "Unquote text" msgstr "Text nicht mehr zitieren" -#: C/shortcuts.page:138(key) +#: C/shortcuts.page:130(key) msgid "[" msgstr "[" -#: C/shortcuts.page:141(p) +#: C/shortcuts.page:133(p) msgid "Close composer" msgstr "Editor schließen" -#: C/shortcuts.page:142(p) +#: C/shortcuts.page:134(p) msgid "CtrlW or Esc" msgstr "StrgW oder Esc" -#: C/shortcuts.page:145(p) +#: C/shortcuts.page:137(p) msgid "Detach composer" msgstr "Editor abtrennen" -#: C/shortcuts.page:150(p) +#: C/shortcuts.page:142(p) msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode." msgstr "" "Diese Tastenkombinationen stehen nur in Editoren mit Rich-Text-Modus zur " "Verfügung." -#: C/shortcuts.page:153(p) +#: C/shortcuts.page:145(p) msgid "Bold text" msgstr "Fetter Text" -#: C/shortcuts.page:157(p) +#: C/shortcuts.page:146(key) C/shortcuts.page:181(key) +msgid "B" +msgstr "B" + +#: C/shortcuts.page:149(p) msgid "Italicize text" msgstr "Kursiver Text" -#: C/shortcuts.page:158(key) +#: C/shortcuts.page:150(key) msgid "I" msgstr "I" -#: C/shortcuts.page:161(p) +#: C/shortcuts.page:153(p) msgid "Underline text" msgstr "Text unterstreichen" -#: C/shortcuts.page:162(key) +#: C/shortcuts.page:154(key) msgid "U" msgstr "U" -#: C/shortcuts.page:165(p) +#: C/shortcuts.page:157(p) msgid "Strike text" msgstr "Text durchstreichen" -#: C/shortcuts.page:169(p) +#: C/shortcuts.page:161(p) msgid "Insert a link" msgstr "Verweis einfügen" -#: C/shortcuts.page:173(p) +#: C/shortcuts.page:165(p) msgid "Remove formatting" msgstr "Formatierung entfernen" -#: C/shortcuts.page:174(key) +#: C/shortcuts.page:166(key) C/shortcuts.page:186(key) msgid "Space" msgstr "Leerzeichen" +#: C/shortcuts.page:172(title) +msgid "Keyboard navigation" +msgstr "Tastatursteuerung" + +#: C/shortcuts.page:173(p) +msgid "" +"These shortcuts can be used to move the keyboard focus in the main window." +msgstr "" +"Diese Tastenkombinationen können dazu verwendet werden, um den Tastaturfokus " +"in das Hauptfenster zu verschieben." + +#: C/shortcuts.page:176(p) +msgid "Move focus to the next/previous pane" +msgstr "Fokus in die nächste bzw. vorige Ansicht wechseln" + +#: C/shortcuts.page:177(p) +msgid "" +"F6 / ShiftF6" +msgstr "" +"F6I oder UmschalttasteF6" + +#: C/shortcuts.page:180(p) +msgid "Move focus to conversation list" +msgstr "Fokus auf Konversationsliste wechseln" + +#: C/shortcuts.page:184(p) +msgid "Move to the next message in a conversation" +msgstr "Zur nächsten Nachricht in einer Konversation wechseln" + +#: C/shortcuts.page:190(p) +msgid "Move to the next/previous message in a conversation" +msgstr "Zur nächsten/vorigen Nachricht in einer Konversation wechseln" + +#: C/shortcuts.page:191(p) +#| msgid "" +#| "CtrlU or ShiftU" +msgid "" +"CtrlDown / CtrlUp" +msgstr "" +"StrgRunter / StrgHoch" + +#: C/shortcuts.page:197(p) +msgid "Move to the first/last message in a conversation" +msgstr "Zur ersten/letzten Nachricht in einer Konversation wechseln" + +#: C/shortcuts.page:198(p) +#| msgid "" +#| "CtrlI or ShiftI" +msgid "" +"CtrlHome / CtrlEnd" +msgstr "" +"StrgPos1 / StrgEnde" + #: C/search.page:10(title) msgid "Search" msgstr "Suche" @@ -543,7 +595,7 @@ msgid "" "keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay." msgstr "" "Geary unterstützt eine Volltextsuche je Konto. Um eine Suche zu starten, " -"wählen Sie einen Ordner des zu durchsuchenden Kontos. Dann drücken Sie auf " +"wählen Sie einen Ordner des zu durchsuchenden Kontos. Dann klicken Sie auf " "das Suchfeld in der Werkzeugleiste (oder Sie drücken StrgS) und beginnen zu tippen. Die Ergebnisse werden " "nach einer kurzen Verzögerung angezeigt." @@ -633,31 +685,28 @@ msgid "Finds messages where sender matches the From header." msgstr "Findet Nachrichten mit Absender im Von-Feld." #: C/search.page:47(input) -#, fuzzy msgid "is:read" -msgstr "ist:gelesen" +msgstr "is:read" #: C/search.page:48(p) msgid "Finds messages that have been marked as read." -msgstr "Sucht Nachrichten, die als gelesen markiert sind" +msgstr "Findet Nachrichten, die als gelesen markiert sind." #: C/search.page:51(input) -#, fuzzy msgid "is:starred" -msgstr "ist:markiert" +msgstr "is:starred" #: C/search.page:52(p) msgid "Finds messages that have been marked as starred." -msgstr "Sucht Nachrichten, die mit Sternchen markiert sind." +msgstr "Findet Nachrichten, die mit einem Sternchen markiert sind." #: C/search.page:55(input) -#, fuzzy msgid "is:unread" -msgstr "ist:ungelesen" +msgstr "is:unread" #: C/search.page:56(p) msgid "Finds messages that have been marked as not read." -msgstr "Sucht Nachrichten, die als ungelesen markiert sind" +msgstr "Findet Nachrichten, die als ungelesen markiert sind." #: C/search.page:59(input) msgid "subject:" @@ -701,9 +750,9 @@ msgid "" "application menu is available near the top-left corner of the screen.)" msgstr "" "Das Fenster Einstellungen erreichen Sie über das Programm-Menü " -"oder das Menu in der oberen rechten Ecke der Werkzeugleiste. (Das hängt von " -"Ihrem Desktop ab. Bei der GNOME Shell und Unity befindet sich das " -"Programmmenü nahe der oberen linken Ecke des Bildschirms.)" +"oder das Menü in der oberen rechten Ecke der Werkzeugleiste. Das hängt von " +"Ihrer Arbeitsumgebung ab. Bei der GNOME Shell und Unity befindet sich das " +"Programmmenü nahe der oberen linken Ecke des Bildschirms." # There may be a better translation, but I am missing a context. #: C/preferences.page:17(title) @@ -726,7 +775,7 @@ msgstr "" #: C/preferences.page:26(gui) msgid "Display conversation preview" -msgstr "Zeige Konversationsvorschau" +msgstr "Konversationsvorschau anzeigen" #: C/preferences.page:27(p) msgid "" @@ -738,18 +787,18 @@ msgstr "" #: C/preferences.page:31(gui) msgid "Use three pane view" -msgstr "Ansicht mit drei Leisten verwenden" +msgstr "Dreispaltige Ansicht verwenden" -# 3-Spalten-Ansicht heisst das in u.a. in Thunderbird... #: C/preferences.page:32(p) msgid "" "Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-" "by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation " "list will be stacked vertically in a single pane." msgstr "" -"3-Spalten-Ansicht (Ordnerliste, Konversationsliste, Nachrichten) verwenden. " -"Wenn nicht ausgewählt, werden Ordnerliste und Konversationsliste vertikal in " -"einer Spalte angeordnet." +"Zeigt die Ordnerliste, die Konversationsliste und die Nachrichten " +"nebeneinander in drei Ansichten an. Falls nicht ausgewählt, werden die " +"Ordnerliste und die Konversationsliste vertikal übereinander in einer " +"Ansicht angezeigt." #: C/preferences.page:40(title) msgid "Composer" @@ -757,7 +806,7 @@ msgstr "Editor" #: C/preferences.page:43(gui) msgid "Enable spell checking" -msgstr "Aktiviere Rechtschreibkorrektur" +msgstr "Rechtschreibkorrektur aktivieren" #: C/preferences.page:44(p) msgid "" @@ -773,7 +822,7 @@ msgstr "Benachrichtigungen" #: C/preferences.page:54(gui) msgid "Play notification sounds" -msgstr "Abspielen von Benachrichtigungstönen" +msgstr "Benachrichtigungstöne abspielen" #: C/preferences.page:55(p) msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives." @@ -782,7 +831,7 @@ msgstr "" #: C/preferences.page:58(gui) msgid "Show notifications for new mail" -msgstr "Anzeigen von Benachrichtigungen für neue Nachrichten" +msgstr "Benachrichtigung bei _neuen E-Mails anzeigen" #: C/preferences.page:59(p) msgid "" @@ -794,14 +843,13 @@ msgid "" msgstr "" "Falls aktiviert, zeigt Geary jedes Mal eine Benachrichtigung an, " "wenn eine neue Nachricht eintrifft. Benachrichtigungen werden systemabhängig " -"angezeigt. Unter der GNOME Shell werden Benachrichtigungen bei alten " -"Versionen am unteren Bildschirmrand angezeigt und oben mittig bei neueren " -"Versionen. Unter Ubuntu Unity werden Benachrichtigungen in der oberen " -"rechten Ecke angezeigt." +"angezeigt. Unter der GNOME Shell werden Benachrichtigungen am unteren " +"Bildschirmrand angezeigt. Unter Ubuntu Unity werden Benachrichtigungen in " +"der oberen rechten Ecke des Bildschirms angezeigt." #: C/preferences.page:65(gui) msgid "Always watch for new mail" -msgstr "Immer auf neue Nachrichten achten" +msgstr "Ständig nach neuen E-Mails prüfen" #: C/preferences.page:66(p) msgid "" @@ -809,10 +857,10 @@ msgid "" "open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, " "and it will continue to run after you close the main window." msgstr "" -"Geary überwacht Ihre E-Mailkonten auf neue Nachrichten auch wenn das " -"Hauptfenster der Anwendung nicht geöffnet ist. Dazu startet Geary im " -"Hintergrund wenn Sie sich an Ihrem Computer anmelden, und wird weiterhin " -"ausgeführt wenn das Hauptfenster geschlossen wird." +"Geary wird in Ihren Konten nach neuen Nachrichten suchen, auch wenn das " +"Hauptfenster nicht geöffnet ist. Damit dies möglich wird, startet es im " +"Hintergrund, wenn Sie sich an Ihrem Rechner anmelden, und löuft auch dann " +"weiter, wenn Sie das Hauptfenster schließen." #: C/overview.page:8(title) msgid "Overview" @@ -825,10 +873,10 @@ msgid "" "protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook." "com." msgstr "" -"Geary ist ein schlankes E-Mail-Programm für den GNOME Desktop. Es arbeitet mit allen E-Mail-Servern, die das IMAP " -"Protokoll unterstützen, wie beispielsweise Gmail, Yahoo Mail und Outlook." -"com. " +"Geary ist ein schlankes E-Mail-Programm für die GNOME-Arbeitsumgebung. Es arbeitet mit allen E-Mail-Servern, die " +"das IMAP-Protokoll unterstützen, wie beispielsweise Gmail, Yahoo Mail und " +"Outlook.com." #: C/overview.page:14(p) msgid "" @@ -846,9 +894,7 @@ msgstr "Das Hauptfenster von Geary ist in verschiedene Bereiche unterteilt:" msgid "Folder list" msgstr "Ordnerliste" -# Übersetzen wir Label nicht, als Bezeichnung, Kennzeichnung, oder so?? #: C/overview.page:21(p) -#, fuzzy msgid "" "The folder list at the left displays all folders and " "labels in your mail account. Geary uses the term label for " @@ -856,10 +902,10 @@ msgid "" "web interface also uses this term; most other mail services do not.)" msgstr "" "Die Ordnerliste auf der linken Seite zeigt alle Ordner und " -"Label Ihres E-Mail-Kontos. Geary verwendet den Begriff Label für alle Ordner, die Sie erstellt haben, um Ihre Nachrichten zu " -"organisiern. (Die Gmail Web-Oberfläche nutzt diesen Begriff ebenfalls; die " -"meisten anderen E-Mail-Dienste tun das nicht.)" +"Label Ihres E-Mail-Kontos. Geary verwendet den Begriff " +"Beschriftung für alle Ordner, die Sie erstellt haben, um Ihre " +"Nachrichten zu organisiern. Die Gmail Web-Oberfläche verwendet den Begriff " +"»Markierung«; die meisten anderen E-Mail-Dienste tun das nicht." #: C/overview.page:28(title) msgid "Conversation list" @@ -906,7 +952,7 @@ msgid "" "first conversation in a range, then hold down Shift and click the " "last conversation." msgstr "" -"Manche Befehle in Geary können auf eine Gruppe von Konversationen angewandt " +"Manche Befehle in Geary können auf eine Gruppe von Konversationen angewendet " "werden. Um mehrere Konversationen auszuwählen, halten Sie die Strg-Taste gedrückt und wählen die Konversationen durch Anklicken einzeln in " "der Konversationsliste aus. Alternativ können Sie auch die erste " @@ -931,9 +977,9 @@ msgid "" "lets you open the message menu with commands that operate on the " "message." msgstr "" -"In der oberen rechten Ecke jeder Nachricht zeigt Geary einen DropDown-Pfeil " -"an, um das Nachrichten-Menü zu öffnen. Es enthält Befehlen, die " -"sich nur auf die jeweilige Nachricht auswirken." +"In der oberen rechten Ecke jeder Nachricht zeigt Geary einen Ausklapp-Pfeil " +"an, um das Nachrichten-Menü zu öffnen. Es enthält Befehle, die sich " +"nur auf die jeweilige Nachricht auswirken." #: C/overview.page:49(p) msgid "" @@ -942,18 +988,17 @@ msgid "" "header to collapse it." msgstr "" "Wenn Sie eine Konversation ansehen, klappt Geary Nachrichten ein, die Sie " -"bereits gesehen haben. Drücken Sie auf eingeklappte Nachrichten, um sie " -"aufzuklappen. Drücken Sie auf die Kopfzeile einer aufgeklappten Nachricht um " -"sie zu einzuklappen. " +"bereits gesehen haben. Klicken Sie auf eingeklappte Nachrichten, um sie " +"aufzuklappen. Drücken Sie auf die Kopfzeile einer aufgeklappten Nachricht, " +"um sie zu einzuklappen." #: C/overview.page:50(p) msgid "" "Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can " "click an attachment to open it or right-click to save it." msgstr "" -"Alle Anhänge einer Nachricht erscheinen am Ende der Nachricht. Sie können " -"einen Anhang anklicken, um ihn zu öffnen oder mit einem Rechtsklick " -"speichern." +"Alle Anhänge einer Nachricht erscheinen an deren Ende. Sie können einen " +"Anhang anklicken, um ihn zu öffnen oder mit einem Rechtsklick speichern." #: C/overview.page:52(p) msgid "" @@ -975,12 +1020,12 @@ msgid "" "servers. At this time Geary is still missing numerous features including " "offline mode." msgstr "" -"Geary befindet sich noch in einem frühen Entwicklungsstadium. Geary " -"unterstützt IMAP und wurde mit Gmail, Yahoo und dem freien Dovecot E-Mail-" -"Server getestet. Die Unterstützung von Outlook.com ist noch experimentell. " -"Es kann sein, dass Geary mit einigen IMAP-Servern noch nicht gut zusammen " -"arbeitet. Zum aktuellen Zeitpunkt fehlen Geary noch viele Leistungsmerkmale, " -"wie beispielsweise ein Offline Modus. " +"Geary befindet sich noch in einem frühen Entwicklungsstadium. Es unterstützt " +"IMAP und wurde mit Gmail, Yahoo und dem freien Dovecot E-Mail-Server " +"getestet. Die Unterstützung von Outlook.com ist noch experimentell. Es kann " +"sein, dass Geary mit einigen IMAP-Servern noch nicht gut zusammen arbeitet. " +"Zum aktuellen Zeitpunkt fehlen Geary noch viele Leistungsmerkmale, wie " +"beispielsweise ein Offline Modus." #: C/limits.page:14(p) msgid "" @@ -994,11 +1039,11 @@ msgstr "" #: C/label.page:10(title) msgid "Label or move a conversation" -msgstr "Eine Konversation mit einem Label versehen oder verschieben" +msgstr "Eine Konversation mit einer Beschriftung versehen oder verschieben" #: C/label.page:12(title) msgid "Label a conversation" -msgstr "Eine Konversation mit einem Label versehen" +msgstr "Eine Konversation mit einer Beschriftung versehen" #: C/label.page:13(p) msgid "" @@ -1006,26 +1051,26 @@ msgid "" "labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail " "services." msgstr "" -"Mit Geary können Sie einer Konversation ein oder mehrere Label " -"zuweisen. Geary Labels entsprechen Gmail-Labels oder normalen Ordnern " -"anderer E-Mail-Dienste." +"Mit Geary können Sie einer Konversation eine oder mehrere " +"Beschriftungen zuweisen. Gearys Beschriftungen entsprechen Gmail-" +"Markierungen oder normalen Ordnern anderer E-Mail-Dienste." #: C/label.page:15(p) msgid "" "To label one or more conversations, first select the conversation(s), then " "do either of the following:" msgstr "" -"Um eine oder mehrere Konversationen mit einem Label zu versehen, wählen Sie " -"zuerst die Konversation(en) aus und können dann einen der folgenden Wege " -"nutzen:" +"Um eine oder mehrere Konversationen mit einer Beschriftung zu versehen, " +"wählen Sie zuerst die Konversation(en) aus und können dann einen der " +"folgenden Wege nutzen:" #: C/label.page:18(p) msgid "" "Click the Label button on the toolbar and select a label from the " "resulting drop-down menu." msgstr "" -"Drücken Sie den Label Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie " -"ein Label aus dem erscheinenden DropDown-Menü." +"Klicken Sie den Beschriftung-Knopf in der Werkzeugleiste und " +"wählen Sie eine Beschriftung aus dem erscheinenden Auswahlmenü." #: C/label.page:20(p) msgid "" @@ -1033,19 +1078,19 @@ msgid "" "conversation list to the label in the sidebar." msgstr "" "Drücken Sie die Strg-Taste und ziehen Sie die Konversation(en) " -"aus der Konversationsliste auf das Label in der Seitenleiste." +"aus der Konversationsliste auf die Beschriftung in der Seitenleiste." #: C/label.page:25(title) msgid "Move a conversation to a folder or label" -msgstr "Verschieben einer Konversation in einen Ordner oder ein Label" +msgstr "Verschieben einer Konversation in einen Ordner oder eine Beschriftung" #: C/label.page:26(p) msgid "" "To move one or more conversations to a folder or label, first select the " "conversation(s), then do either of the following:" msgstr "" -"Um eine oder mehrere Konversationen in einen Ordner oder ein Label zu " -"verschieben, wählen Sie zunächst die Konversation(en) aus und können dann " +"Um eine oder mehrere Konversationen in einen Ordner oder eine Beschriftung " +"zu verschieben, wählen Sie zunächst die Konversation(en) aus und können dann " "einen der folgenden Wege nutzen:" #: C/label.page:29(p) @@ -1053,9 +1098,9 @@ msgid "" "Click the Move button on the toolbar and select a folder or label " "from the resulting drop-down menu." msgstr "" -"Drücken Sie den Verschieben Knopf in der Werkzeugleiste und " -"wählen Sie einen Ordner oder ein Label aus dem erscheinenden DropDown-Menü " -"aus." +"Klicken Sie den Verschieben Knopf in der Werkzeugleiste und " +"wählen Sie einen Ordner oder eine Beschriftung aus dem erscheinenden " +"Auswahlmenü aus." #: C/label.page:31(p) msgid "" @@ -1063,7 +1108,7 @@ msgid "" "in the sidebar." msgstr "" "Ziehen Sie die Konversation(en) aus der Konversationsliste auf den Ordner " -"oder das Label in der Seitenleiste." +"oder die Beschriftung in der Seitenleiste." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -1105,7 +1150,7 @@ msgid "" "bug." msgstr "" "Suchen Sie in Gearys Fehler Datenbank, um zu sehen, ob jemand anderes " +"product=geary\">Fehlerdatenbank, um zu sehen, ob jemand anderes " "diesen Fehler bereits gemeldet hat." #: C/bugs.page:13(p) @@ -1121,17 +1166,17 @@ msgstr "" "Fehler entdeckt. Um einen Fehlerbericht zu erstellen, legen Sie sich ein " "Konto bei GNOMEs Bugzilla an und melden einen neuen Fehler. Seien Sie so " -"präzise wie möglich und beschreiben Sie die Schritte um diesen Fehler zu " -"erzeugen. Vergessen Sie nicht, Details zu Ihrem Betriebssystem und der " -"verwendeten Geary Version anzugeben." +"präzise wie möglich und beschreiben Sie die Schritte, um diesen Fehler zu " +"reproduzieren. Vergessen Sie nicht, Details zu Ihrem Betriebssystem und der " +"verwendeten Geary-Version anzugeben." #: C/bugs.page:18(p) msgid "" "For general inquiries, please join the Geary mailing list." msgstr "" -"Für allgemeine Anfragen, melden Sie sich bitte bei der Geary Mailing List " +"Für allgemeine Anfragen melden Sie sich bitte bei der Geary-Mailingliste " "an." #: C/archive.page:10(title) @@ -1161,10 +1206,10 @@ msgstr "" "Bei anderen E-Mail-Servern können Sie Nachrichten in den Papierkorb " "verschieben oder löschen, nicht aber archivieren. Um eine oder mehrere " "Konversationen in den Papierkorb zu verschieben, wählen Sie diese " -"aus und drücken den Papierkorb Knopf in der Werkzeugleiste. Um " +"aus und klicken den Papierkorb-Knopf in der Werkzeugleiste. Um " "die Konversationen vollständig zu löschen, halten Sie die " -"Umschalttaste Taste gedrückt und klicken auf den Löschen Knopf, der an Stelle von Papierkorb erscheint." +"Umschalttaste gedrückt und klicken auf den Löschen-" +"Knopf, der an Stelle von Papierkorb erscheint." #: C/archive.page:21(p) msgid "" @@ -1197,7 +1242,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie Geary das erste Mal starten, werden Sie gebeten, ein E-Mail-Konto " "hinzuzufügen. In diesem Fenster wählen Sie aus, ob es sich um ein Gmail-, " "Yahoo-, Outlook.com oder ein anderes E-Mail-Konto handelt. Für andere Konto-" -"Arten müssen Sie die IMAP- und SMTP-Angaben selbst eingetragen. " +"Arten müssen Sie die IMAP- und SMTP-Angaben selbst eingetragen." #: C/accounts.page:19(p) msgid "" @@ -1211,11 +1256,11 @@ msgid "" msgstr "" "Weitere Konten können Sie im Konten-Dialogfenster hinzufügen. Sie erreichen " "Konten über Gearys Programm-Menü oder das Menü in der oberen " -"rechten Ecke der Werkzeugleiste. (Das hängt von Ihrem Desktop ab. Bei der " -"GNOME Shell und Unity befindet sich das Programmmenü nahe der oberen linken " -"Ecke des Bildschirms.) Alternativ öffnen Sie das Konten-Dialogfenster mit " -"der Tastenkombination CtrlM. Klicken " -"Sie auf den + Knopf, um ein Konto hinzuzufügen ." +"rechten Ecke der Werkzeugleiste. Das hängt von Ihrer Arbeitsumgebung ab. Bei " +"der GNOME Shell und Unity befindet sich das Programmmenü nahe der oberen " +"linken Ecke des Bildschirms. Alternativ öffnen Sie das Konten-Dialogfenster " +"mit der Tastenkombination StrgM. " +"Klicken Sie auf den + Knopf, um ein Konto hinzuzufügen." #: C/accounts.page:28(title) msgid "Editing existing accounts" @@ -1228,7 +1273,7 @@ msgid "" "settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP " "server, you will need to delete the account and re-add it." msgstr "" -"Wählen Sie im Konten Dialog ein Konto aus und drücken Sie auf das Stift-" +"Wählen Sie im Konten-Dialog ein Konto aus und klicken Sie auf das Stift-" "Symbol, um die Einstellungen zu bearbeiten. Bitte beachten Sie, dass Geary " "die Server-Einstellungen bestehender Konten nicht verändern kann. Wenn Sie " "den IMAP- oder SMTP-Server ändern wollen, müssen Sie das bereits " @@ -1239,8 +1284,8 @@ msgid "" "To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the " "accounts in the Accounts dialog to the desired order." msgstr "" -"Um die Reihenfolge zu ändern in der die Konten in der Ordnerliste angezeigt " -"werden, ziehen Sie die Konten im Konten Dialog an die gewünschte Position." +"Um die Reihenfolge zu ändern, in der die Konten in der Ordnerliste angezeigt " +"werden, ziehen Sie die Konten im Konten-Dialog an die gewünschte Position." #: C/accounts.page:37(p) msgid "There are some advanced options available when editing accounts:" @@ -1273,7 +1318,7 @@ msgstr "" "Das Ankreuzfeld E-Mails unterzeichnen zeigt an ob beim öffnen des " "E-Mail-Editors automatisch eine Signatur in die E-Mail eingefügt wird. In " "dem Eingabefeld direkt darunter können Sie die Signatur eingeben. Um den " -"Text hervorzuheben können Sie auch HTML-Tags verwenden. Mit den Knöpfen auf " +"Text hervorzuheben, können Sie auch HTML-Tags verwenden. Mit den Knöpfen auf " "der rechten Seite wechseln Sie zur Vorschau der Signatur." #: C/accounts.page:50(p) @@ -1286,7 +1331,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie im Konten-Dialog kein Signatur einstellen, wird Geary den Inhalt " "der Datei .signature aus Ihrem Persönlicher Ordner verwenden, " "sofern diese vorhanden ist. Diese Datei kann sowohl reinen Text als auch " -"HTML-Textauszeichnungen enthalten. Im letzteren Fall, werden die " +"HTML-Textauszeichnungen enthalten. Im letzteren Fall werden die " "Textauszeichnungen direkt und ohne Maskierung im E-Mail-Editor eingefügt." #: C/accounts.page:55(p) @@ -1295,8 +1340,8 @@ msgid "" "Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when " "searching and forming conversations." msgstr "" -"Über das Mail herunterladen Dropdown-Menü können Sie festlegen, " -"wieviel E-Mail Geary lokal behält. Geary kann nur lokal verfügbar E-Mails " +"Über das Mail herunterladen-Auswahlmenü können Sie festlegen, " +"wieviel E-Mail Geary lokal behält. Geary kann nur lokal verfügbare E-Mails " "berücksichtigen, wenn es um das Durchsuchen oder das Bündeln von Nachrichten " "in Konversationen geht." @@ -1310,48 +1355,16 @@ msgid "" "press the - button. Geary will delete all information associated with the " "account." msgstr "" -"Um ein Konto zu löschen, öffnen Sie den Konten Dialog, wählen das " -"betreffende Konto und drücken den - Knopf. Geary wird alle mit diesem Konto " -"verknüpften Daten löschen." +"Um ein Konto zu löschen, öffnen Sie den Konten-Dialog, wählen das " +"betreffende Konto und klicken auf den - Knopf. Geary wird alle mit diesem " +"Konto verknüpften Daten löschen." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/accounts.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Andreas Wilhelm , 2014\n" -"Frank Schiersner , 2014" +"Frank Schiersner , 2014\n" +"Simon Linden , 2017" -#~ msgid "j" -#~ msgstr "j" - -#~ msgid "k" -#~ msgstr "k" - -#~ msgid "E" -#~ msgstr "E" - -#~ msgid "" -#~ "To set preferences in Geary, click the gear menu at the upper right of " -#~ "the toolbar and choose Preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Um Einstellungen in Geary vorzunehmen, wähle das Einstellungsmenü in der " -#~ "oberen rechten Ecke der Werkzeugleiste und Wähle Einstellungen." - -#~ msgid "" -#~ "With other mail servers, you can delete but not archive messages. To " -#~ "delete one or more conversations, select them and press the Delete button on the toolbar." -#~ msgstr "" -#~ "Bei anderen E-Mail-Servern können Nachrichten gelöscht, jedoch nicht " -#~ "archiviert werden. Um eine oder mehrere Konversationen zu löschen wähle " -#~ "diese aus und drücke den Löschen Knopf in der Werkzeugleiste." - -#~ msgid "" -#~ "Additional accounts can be added from the Accounts dialog. Click Accounts " -#~ "in the Gear menu (or press CtrlM) " -#~ "to open the Accounts dialog. To add an account, click the + button." -#~ msgstr "" -#~ "Zusätzliche Konten können im Konten Dialog hinzugefügt werden. Drücke " -#~ "Konten im Einstellungsmenü (oder drücke StrgM) um den Konten Dialog zu öffnen. Um ein Konto hinzuzufügen, " -#~ "drücke den + Knopf."