diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 2f25faae..4d219188 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -28,6 +28,7 @@ lt ms nb nl +oc pl pt pt_BR diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po new file mode 100644 index 00000000..1460ea8c --- /dev/null +++ b/po/oc.po @@ -0,0 +1,2154 @@ +# po/geary.pot +# PO message string template file for Geary email client +# Copyright 2012-2014 Yorba Foundation +# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. +# Translators: +# Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary&k" +"eywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-05 18:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-13 14:42+0200\n" +"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" +"Language-Team: Tot En Òc\n" +"Language: oc\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1 +msgid "Geary" +msgstr "Geary" + +#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2 +#: ../src/client/application/geary-application.vala:18 +msgid "Mail Client" +msgstr "Client de messatjariá" + +#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3 +msgid "Geary Mail" +msgstr "Messatjariá Geary" + +#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4 +msgid "Send and receive email" +msgstr "Mandar e recebre de corrièrs electronics" + +#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5 +msgid "Email;E-mail;Mail;" +msgstr "Email;E-mail;Messatjariá;Corrièrs electronics;" + +#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6 +msgid "Compose Message" +msgstr "Escriure un messatge" + +#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1 +msgid "Send by email" +msgstr "Mandar per corrièr electronic" + +#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2 +msgid "Send files using Geary" +msgstr "Mandar de fichièrs amb Geary" + +#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 +#: ../src/client/components/stock.vala:31 +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrar" + +#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 +#: ../src/client/components/stock.vala:22 +msgid "_Add" +msgstr "_Apondre" + +#. reset/clear widgets +#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:124 +#, c-format +msgid "Additional addresses for %s" +msgstr "Adreças suplementàrias per %s" + +#. Sets min size. +#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21 +msgid "Accounts" +msgstr "Comptes" + +#. Copyright 2011-2015 Yorba Foundation +#. * +#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License +#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution. +#. +#. Page for adding or editing an account. +#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 +msgid "First Last" +msgstr "Prenom Nom" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233 +msgid "Welcome to Geary." +msgstr "Benvenguda dins Geary." + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233 +msgid "Enter your account information to get started." +msgstr "Sasissètz vos informations de connexion per començar." + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253 +msgid "2 weeks back" +msgstr "i a 2 setmanas" + +#. IDs are # of days +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:254 +msgid "1 month back" +msgstr "i a 1 mes" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255 +msgid "3 months back" +msgstr "i a 3 meses" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256 +msgid "6 months back" +msgstr "i a 6 meses" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257 +msgid "1 year back" +msgstr "i a 1 an" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258 +msgid "2 years back" +msgstr "i a 2 ans" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259 +msgid "4 years back" +msgstr "i a 4 ans" + +#. Separator +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 +msgid "Everything" +msgstr "Tot" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:280 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualizar" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:723 +msgid "Remem_ber passwords" +msgstr "Se _remembrar dels senhals" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:730 ../ui/login.glade.h:6 +msgid "Remem_ber password" +msgstr "Se _remembrar del senhal" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:764 +msgid "Unable to validate:\n" +msgstr "Impossible de valider :\n" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:766 +msgid " • Invalid account nickname.\n" +msgstr " • Nom d'utilizaire invalid.\n" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:769 +msgid " • Email address already added to Geary.\n" +msgstr " • Adreça electronica ja aponduda a Geary.\n" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:773 +msgid " • IMAP connection error.\n" +msgstr " • Error de connexion IMAP.\n" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:776 +msgid " • IMAP username or password incorrècte.\n" +msgstr " • Senhal o nom d'utilizaire IMAP incorrècte.\n" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779 +msgid " • SMTP connection error.\n" +msgstr " • Error de connexion SMTP.\n" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:782 +msgid " • SMTP username or password incorrècte.\n" +msgstr " • Senhal o nom d'utilizaire SMTP incorrècte.\n" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:786 +msgid " • Connection error.\n" +msgstr " • Error de connexion.\n" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:790 +msgid " • Username or password incorrècte.\n" +msgstr " • Senhal o nom d'utilizaire incorrècte.\n" + +#: ../src/client/application/geary-application.vala:19 +msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" +msgstr "Copyright 2011-2015 Fondation Yorba" + +#: ../src/client/application/geary-application.vala:21 +msgid "Visit the Yorba web site" +msgstr "Visitar lo site Web de Yorba" + +#: ../src/client/application/geary-args.vala:10 +msgid "Start Geary with hidden main window" +msgstr "Aviar Geary en mòde amagat" + +#: ../src/client/application/geary-args.vala:11 +msgid "Output debugging information" +msgstr "Afichar las informacions de desbugatge" + +#: ../src/client/application/geary-args.vala:12 +msgid "Log conversation monitoring" +msgstr "Jornalizar la susvelhança de las conversacions" + +#: ../src/client/application/geary-args.vala:13 +msgid "Log network deserialization" +msgstr "Jornalizar la deserializacion de la ret" + +#: ../src/client/application/geary-args.vala:14 +msgid "Log network activity" +msgstr "Jornalizar l'activitat de la ret" + +#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. +#. / It could also be called the IMAP events queue. +#: ../src/client/application/geary-args.vala:17 +msgid "Log IMAP replay queue" +msgstr "Jornalizar la lista dels eveniments IMAP" + +#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for +#. / network transmission +#: ../src/client/application/geary-args.vala:20 +msgid "Log network serialization" +msgstr "Jornalizar la serializacion de la ret" + +#: ../src/client/application/geary-args.vala:21 +msgid "Log periodic activity" +msgstr "Jornalizar l'activitat periodica" + +#: ../src/client/application/geary-args.vala:22 +msgid "Log database queries (generates lots of messages)" +msgstr "" +"Jornalizar las requèstas de la banca de donadas (genèra fòrça messatges)" + +#. / "Normalization" can also be called "synchronization" +#: ../src/client/application/geary-args.vala:24 +msgid "Log folder normalization" +msgstr "Jornalizar la normalizacion dels dorsièrs" + +#: ../src/client/application/geary-args.vala:25 +msgid "Allow inspection of WebView" +msgstr "Autorizar l'inspection WebView" + +#: ../src/client/application/geary-args.vala:26 +msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" +msgstr "Suprimir totes los certificats amb avertiments TLS." + +#: ../src/client/application/geary-args.vala:27 +msgid "Display program version" +msgstr "Afichar la version del programa" + +#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto: +#: ../src/client/application/geary-args.vala:51 +#, c-format +msgid "Use %s to open a new composer window" +msgstr "Utilizatz %s per dobrir una novèla fenèstra d'edicion" + +#: ../src/client/application/geary-args.vala:52 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "" +"Trantalhetz pas de mandar vòstres comentaris, suggestions e rapòrts " +"d'anomalias a :" + +#. i18n: Command line arguments are invalid +#: ../src/client/application/geary-args.vala:59 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line options: %s\n" +msgstr "Impossible d'analisar las opcions de linha de comanda : %s\n" + +#: ../src/client/application/geary-args.vala:70 +#, c-format +msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" +msgstr "Opcion de linha de comanda « %s » desconeguda\n" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62 +msgid "Delete conversation" +msgstr "Suprimir la conversacion" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63 +msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" +msgstr "Suprimir la conversacion (Maj+Supr)" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64 +msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" +msgstr "Suprimir las conversacions (Maj+Supr)" + +#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68 +msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" +msgstr "Metre la conversacion a l'escobilhièr (Supr, Retorn arrièr)" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69 +msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" +msgstr "Metre las conversacions a l'escobilhièr (Supr, Retorn arrièr)" + +#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73 +msgid "_Archive" +msgstr "_Archivar" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74 +msgid "Archive conversation (A)" +msgstr "Archivar la conversacion (A)" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:75 +msgid "Archive conversations (A)" +msgstr "Archivar las conversacions (A)" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78 +msgid "Mark as S_pam" +msgstr "Marcar coma _corrièr indesirable" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79 +msgid "Mark as not S_pam" +msgstr "Marcar coma non _corrièr indesirable" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:397 +msgid "Mark conversation" +msgstr "Marcar la conversacion" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82 +msgid "Mark conversations" +msgstr "Marcar las conversacions" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83 +msgid "Add label to conversation" +msgstr "Apondre una etiqueta a la conversacion" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84 +msgid "Add label to conversations" +msgstr "Apondre una etiqueta a las conversacions" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:85 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:436 +msgid "Move conversation" +msgstr "Desplaçar la conversacion" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:86 +msgid "Move conversations" +msgstr "Desplaçar las conversacions" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:373 +#: ../ui/app_menu.interface.h:1 +msgid "A_ccounts" +msgstr "C_omptes" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:378 +#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/app_menu.interface.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferéncias" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:382 +#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/app_menu.interface.h:4 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:386 +#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/app_menu.interface.h:5 +msgid "_About" +msgstr "A _prepaus" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:390 +#: ../ui/app_menu.interface.h:3 +msgid "_Donate" +msgstr "Far un _don" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:394 +#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/app_menu.interface.h:6 +msgid "_Quit" +msgstr "_Quitar" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:399 +msgid "_Mark as..." +msgstr "_Marcar coma..." + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:405 +msgid "Mark as _Read" +msgstr "Marcar coma _lu" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:411 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Marcar coma _non Lu" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:417 +msgid "_Star" +msgstr "Ma_rquer d'una estela" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:422 +msgid "U_nstar" +msgstr "_Suprimir l'estela" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:432 +msgid "Add label" +msgstr "Apondre una etiqueta" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:433 +msgid "_Label" +msgstr "E_tiquetar" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:437 +msgid "_Move" +msgstr "_Desplaçar" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:441 +msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" +msgstr "Compausar un messatge novèl (Ctrl+N, N)" + +#. Reply to a message. +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:445 +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1857 +msgid "_Reply" +msgstr "_Respondre" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:446 +msgid "Reply (Ctrl+R, R)" +msgstr "Respondre (Ctrl+R, R)" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450 +msgid "R_eply All" +msgstr "R_espondre a tous" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451 +msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" +msgstr "Respondre a totes (Ctrl+Maj+R, Maj+R)" + +#. Forward a message. +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456 +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1867 +msgid "_Forward" +msgstr "_Transferir" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:457 +msgid "Forward (Ctrl+L, F)" +msgstr "Transferir (Ctr+L, F)" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496 +msgid "Empty" +msgstr "Voidar" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497 +msgid "Empty Spam or Trash folders" +msgstr "Voidar los repertòris porrièrs electronics o corbeille" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:501 +msgid "Empty _Spam…" +msgstr "Voidar los corrièrs inde_sirables…" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:505 +msgid "Empty _Trash…" +msgstr "Voidar l'es_cobilhièr…" + +#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:538 +msgid "Toggle search bar" +msgstr "Afichar la barra de recèrca" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:752 +msgid "Unable to store server trust exception" +msgstr "Impossible d'enregistrar l'excepcion de fisança pel servidor" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:989 +msgid "Your settings are insecure" +msgstr "Vòstres paramètres son pas securizats" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:990 +msgid "" +"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " +"username and password could be read by another person on the network. Are " +"you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Vòstra configuracion IMAP o SMTP ne definís aucun chiframent SSL o TLS. " +"Aquò significa qu'una autra persona sus vòstra ret poirà aver accès a " +"vòstres identificants. Sètz segur que volètz contunhar ?" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:991 +msgid "Co_ntinue" +msgstr "Co_ntinuer" + +#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1069 +#: ../src/client/components/status-bar.vala:29 +msgid "Error sending email" +msgstr "Error pendent lo mandadís" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1070 +msgid "" +"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " +"please manually delete the email from your Outbox folder." +msgstr "" +"Una error s'es producha pendent lo mandadís d'un corrièr electronic. Se lo " +"problèma contunha, suprimissètz manualament aqueste messatge de la bóstia de " +"mandadís." + +#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded +#. to Sent Mail after being sent. +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1074 +#: ../src/client/components/status-bar.vala:33 +msgid "Error saving sent mail" +msgstr "Error d'enregistrament del messatge mandat" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1075 +msgid "" +"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " +"will stay in your Outbox folder until you delete it." +msgstr "" +"Una error es apparue pendent l'enregistrament d'un messatge mandat dins lo " +"dorsièr dels messatges mandats. Lo messatge demorarà dins la bóstia de " +"mandadís fins al moment que lo suprimiretz." + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1144 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" + +#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third +#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently +#. have provisions for that. +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1156 +#, c-format +msgid "Unable to open the database for %s" +msgstr "Dobertura de la banca de donadas de %s impossibla" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1157 +#, c-format +msgid "" +"There was an error opening the local mail database for this account. This is " +"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n" +"\n" +"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " +"The mail on the your server will not be affected." +msgstr "" +"Una error s'es producha al moment de la dobertura de la banca de donadas locale " +"pour aqueste compte. Il es possible que lo fichièr associat, situé dins lo " +"repertòri seguent, siá corromput :\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Geary pòt siá recompilar la banca de donadas e la resincronizar amb lo " +"servidor, siá se tampar.\n" +"\n" +"Reconstruire la banca de donadas détruira totes los messatges locals e pèças " +"juntas associadas. Los corrièrs electronics presents sul servidor seràn pas " +"afectats." + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1159 +msgid "_Rebuild" +msgstr "_Reconstruire" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1159 +msgid "E_xit" +msgstr "_Quitar" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1168 +#, c-format +msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" +msgstr "Reconstruccion de la banca de donadas de « %s » impossibla" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169 +#, c-format +msgid "" +"Error during rebuild:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Error al moment de la reconstruccion :\n" +"\n" +"%s" + +#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run +#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1191 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1201 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212 +#, c-format +msgid "Unable to open local mailbox for %s" +msgstr "Dobertura de la bóstia de messatjariá locala de %s impossibla" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1192 +#, c-format +msgid "" +"There was an error opening the local mail database for this account. This is " +"possibly due to a file permissions problem.\n" +"\n" +"Please check that you have read/write permissions for all files in this " +"directory:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Una error s'es producha al moment de la dobertura de la banca de donadas de " +"messatjariá locala per aqueste compte, probablament due a un problèma de " +"permissions.\n" +"\n" +"Verificatz las permissions en lectura/escritura per totes los fichièrs de ce " +"repertòri :\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202 +msgid "" +"The version number of the local mail database is formatted for a newer " +"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to " +"work with this version of Geary.\n" +"\n" +"Please install the latest version of Geary and try again." +msgstr "" +"La version de la banca de donadas de messatjariá locala correspond a una " +"version mai recenta de Geary e es pas retrocompatible amb la version " +"installada.\n" +"\n" +"Veuillez installer la darrièra version de Geary e de réensajar." + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1213 +msgid "" +"There was an error opening the local account. This is probably due to " +"connectivity issues.\n" +"\n" +"Please check your network connection and restart Geary." +msgstr "" +"Una error s'es producha al moment de la dobertura del compte local, probablament " +"deguda a un problèma de connexion.\n" +"\n" +"Verificatz la connexion e redémarrez Geary." + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1721 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "A prepaus de %s" + +#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog +#. / For example: Yamada Taro +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1724 +msgid "translator-credits" +msgstr "Cédric Valmary " + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1990 +msgid "Undo move (Ctrl+Z)" +msgstr "Anullar lo desplaçament (Ctrl+Z)" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2000 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" +msgstr "Sètz segur que volètz dobrir « %s » ?" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2001 +msgid "" +"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " +"trusted sources." +msgstr "" +"L'obèrta de certanas pèças juntas pòt damatjar vòstre sistèma. Avisatz-vos " +"de dobrir pas que los fichièrs que provenon de fonts fisablas." + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2002 +msgid "Don't _ask me again" +msgstr "Ne plus me _demander" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2020 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja. Lo volètz remplaçar ?" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2022 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Lo fichièr existís ja dins « %s ». En lo remplaçant, perdètz son " +"contengut." + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2025 +msgid "_Replace" +msgstr "_Remplaçar" + +#. Find out what to do with the inline composers. +#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2323 +msgid "Close open draft messages?" +msgstr "Tampar totes los borrolhons dobèrts ?" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2453 +#, c-format +msgid "Empty all email from your %s folder?" +msgstr "Suprimir totes los corrièrs electronics del dorsièr %s ?" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2454 +msgid "This removes the email from Geary and your email server." +msgstr "Suprimís lo mail de Geary e del servidor de mail." + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2455 +msgid "This cannot be undone." +msgstr "L'accion pòt pas èsser anullada." + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2456 +#, c-format +msgid "Empty %s" +msgstr "Voidar %s" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2473 +#, c-format +msgid "Error emptying %s" +msgstr "Error al netejatge de %s" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2503 +msgid "Do you want to permanently delete this message?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" +msgstr[0] "Volètz suprimir definitivament aqueste messatge ?" +msgstr[1] "Volètz suprimir definitivament aquestes messatges ?" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2505 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimir" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2536 +msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" +msgstr "Anullar archivar (Ctrl+Z)" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2551 +msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" +msgstr "Anullar metre a l'escobilhièr (Ctrl+Z)" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2604 +msgid "Undo (Ctrl+Z)" +msgstr "Anullar (Ctrl+Z)" + +#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214 +#, c-format +msgid "%i match" +msgid_plural "%i matches" +msgstr[0] "%i correspondéncia" +msgstr[1] "%i correspondéncias" + +#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216 +#, c-format +msgid "%i match (wrapped)" +msgid_plural "%i matches (wrapped)" +msgstr[0] "%i correspondéncia" +msgstr[1] "%i correspondéncias" + +#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218 +msgid "not found" +msgstr "pas trobat" + +#: ../src/client/components/main-window.vala:430 +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +#: ../src/client/components/search-bar.vala:10 +#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 +#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 +msgid "Search" +msgstr "Recèrca" + +#. Search entry. +#: ../src/client/components/search-bar.vala:25 +msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" +msgstr "Recercar per mots claus dins totes los messatges del compte (Ctrl+S)" + +#: ../src/client/components/search-bar.vala:118 +#, c-format +msgid "Indexing %s account" +msgstr "Indexacion del compte %s" + +#: ../src/client/components/search-bar.vala:129 +#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 +#, c-format +msgid "Search %s account" +msgstr "Recèrca dins lo compte %s" + +#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. +#: ../src/client/components/status-bar.vala:26 +msgid "Sending..." +msgstr "Mandadís en cors..." + +#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3 +msgid "_OK" +msgstr "_Validar" + +#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3 +#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anullar" + +#: ../src/client/components/stock.vala:23 +msgid "_Close" +msgstr "_Tampar" + +#: ../src/client/components/stock.vala:24 +msgid "_Discard" +msgstr "A_bandonar" + +#: ../src/client/components/stock.vala:26 +msgid "_Open" +msgstr "_Dobrir" + +#: ../src/client/components/stock.vala:28 +msgid "_Print..." +msgstr "Im_primir..." + +#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimir" + +#. Select all. +#: ../src/client/components/stock.vala:32 +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1324 +msgid "Select _All" +msgstr "T_ot seleccionar" + +#: ../src/client/components/stock.vala:33 +msgid "_Keep" +msgstr "_Gardar" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73 +msgid "Saved" +msgstr "Enregistrat" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74 +msgid "Saving" +msgstr "Enregistrament" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75 +msgid "Error saving" +msgstr "Error d'enregistrament" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:76 +msgid "Press Backspace to delete quote" +msgstr "Quichatz sus Retorn arrièr per suprimir la citation" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:77 +msgid "New Message" +msgstr "Messatge novèl" + +#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since +#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed. +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:138 +msgid "" +"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" +"enclosing|encloses|enclosure|enclosures" +msgstr "pèça-junta|junt|jónher|jonch|jonches|estacat|estacament|fichièr-junt" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1102 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1106 +msgid "Do you want to discard this message?" +msgstr "Volètz abandonar aqueste messatge ?" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1262 +msgid "Send message with an empty subject and body?" +msgstr "Mandar lo messatge amb un objècte e un contengut void ?" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1264 +msgid "Send message with an empty subject?" +msgstr "Mandar lo messatge amb un objècte void ?" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1266 +msgid "Send message with an empty body?" +msgstr "Mandar lo messatge amb un contengut void ?" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268 +msgid "Send message without an attachment?" +msgstr "Mandar lo messatge sens pèça junta ?" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530 +msgid "Cannot add attachment" +msgstr "Impossible d'apondre la pèça junta" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found." +msgstr "« %s » es introbable." + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a folder." +msgstr "« %s » es un dorsièr." + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an empty file." +msgstr "« %s » es un fichièr void." + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened for reading." +msgstr "« %s » a pas pogut èsser legit." + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576 +#, c-format +msgid "\"%s\" already attached for delivery." +msgstr "« %s » es ja estat junt al messatge." + +#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645 +msgid "To: " +msgstr "A :" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648 +msgid "Cc: " +msgstr "Cc :" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651 +msgid "Bcc: " +msgstr "Cci :" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654 +msgid "Reply-To: " +msgstr "Respondre a :" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1887 +msgid "Select Color" +msgstr "Seleccionar una color" + +#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" +#. for an account. The first printf argument will be the alternate email +#. address, and the second will be the account's primary email address. +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2322 +#, c-format +msgid "%1$s via %2$s" +msgstr "%1$s via %2$s" + +#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector +#. when choosing what address to send a message from. +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2364 +msgid "_From:" +msgstr "_De :" + +#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11 +msgid "Me" +msgstr "Ieu" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:413 +msgid "No conversations selected." +msgstr "Cap de conversacion pas seleccionada." + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:415 +#, c-format +msgid "%u conversation selected." +msgid_plural "%u conversations selected." +msgstr[0] "%u conversacion seleccionada." +msgstr[1] "%u conversacions seleccionadas." + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:444 +msgid "No search results found." +msgstr "Aucun resultat." + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446 +msgid "No conversations in folder." +msgstr "Aucune conversation dins lo dorsièr." + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708 +msgid "This message contains remote images." +msgstr "Aqueste messatge conten d'images distantas." + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708 +msgid "Show Images" +msgstr "Afichar los imatges" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:709 +msgid "Always Show From Sender" +msgstr "Totjorn afichar per aqueste expeditor" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:733 +msgid "Edit Draft" +msgstr "Editar lo borrolhon" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:809 +msgid "From:" +msgstr "De :" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:812 +msgid "To:" +msgstr "A :" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:815 +msgid "Cc:" +msgstr "Cc :" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:818 +msgid "Bcc:" +msgstr "Cci :" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:821 +msgid "Subject:" +msgstr "Objècte :" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:824 +msgid "Date:" +msgstr "Data :" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1139 +#, c-format +msgid "%u read message" +msgid_plural "%u read messages" +msgstr[0] "%u messatge legit" +msgstr[1] "%u messatges legits" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1271 +#, c-format +msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s." +msgstr "" +"Aqueste messatge a été mandat amb succès, mas a pas pogut èsser enregistrat dins %s." + +#. Add a menu item for copying the current selection. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1297 +#: ../ui/composer.glade.h:4 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#. Add a menu item for copying the address. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "Copiar l'_adreça electronica" + +#. Add a menu item for copying the link. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1310 +#: ../ui/composer.glade.h:17 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Copiar lo _ligam" + +#. Select message. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1318 +msgid "Select _Message" +msgstr "Seleccionar lo _messatge" + +#. Inspect. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1330 +msgid "_Inspect" +msgstr "_Inspectar" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1556 +msgid "This link appears to go to" +msgstr "Aqueste ligam sembla puntar cap a" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557 +msgid "but actually goes to" +msgstr "mas punta puslèu cap a" + +#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1612 +msgid " (Invalid?)" +msgstr " (Invalid ?)" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1718 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Enregistrar l'imatge jos..." + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1822 +msgid "_Save As..." +msgstr "Enregi_strar jos..." + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1827 +msgid "Save All A_ttachments..." +msgstr "Enregistrar totas las pèças _juntas..." + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1847 +msgid "Save A_ttachment..." +msgid_plural "Save All A_ttachments..." +msgstr[0] "Enregistrar la pèça _junta..." +msgstr[1] "Enregistrar totas las pèças _juntas..." + +#. Reply to all on a message. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1862 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Respondre a _totes" + +#. Mark as read/unread. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1879 +msgid "_Mark as Read" +msgstr "Marcar coma l_u" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1883 +msgid "_Mark as Unread" +msgstr "Marcar coma pas l_egit" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1889 +msgid "Mark Unread From _Here" +msgstr "Marcar coma pas legit a partir d'a_icí" + +#. Separator. +#. View original message source. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1904 +msgid "_View Source" +msgstr "Veire la _font" + +#. Generate the attachment table. +#. / Placeholder filename for attachments with no filename. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2227 +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:378 +msgid "none" +msgstr "pas cap de nom" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2362 +msgid "Failed to open default text editor." +msgstr "Error al moment de la dobertura de l'editor de tèxte per defaut." + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322 +#, c-format +msgid "%s - Conversation Inspector" +msgstr "%s - Inspector de conversacion" + +#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18 +msgid "Choose a file" +msgstr "Causir un fichièr" + +#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23 +msgid "_Attach" +msgstr "_Jónher" + +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33 +#, c-format +msgid "Untrusted Connection: %s" +msgstr "Connexion non certificada : %s" + +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36 +#, c-format +msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified." +msgstr "" +"L'identitat del servidor de corrièr electronic %s a %s:%u pòt pas èsser " +"verificada." + +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44 +msgid "" +"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause " +"your username and password to be transmitted insecurely." +msgstr "" +"Seleccionar « Faire fisança a aqueste servidor » o « Totjorn far fisança " +"à aqueste servidor » pòt conduire a la transmission de vos nom d'utilizaire e " +"senhal de manière non securizada." + +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52 +msgid "" +"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this " +"server." +msgstr "" +"Seleccionar « Ne pas far fisança a aqueste servidor » empacharà Geary " +"d'accedir a aqueste servidor." + +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54 +msgid "Geary will not add or update this email account." +msgstr "Geary apondrà pas ni ne mettra a jorn aqueste compte de messatjariá." + +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59 +msgid "" +"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing " +"this account." +msgstr "" +"Seleccionar « Ne pas far fisança a aqueste servidor » va empachar l'accès de " +"Geary a aqueste compte." + +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61 +msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." +msgstr "" +"Geary va se tampar se avètz pas d'autre compte de messatjariá dobèrt." + +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66 +msgid "" +"Contact your system administrator or email service provider if you have any " +"question about these issues." +msgstr "" +"Contactatz vòstre administrator sistèma o vòstre provesidor de messatjariá " +"se avètz de questions a prepaus d'aquestes problèmas." + +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73 +msgid "The server's certificate is not signed by a known authority" +msgstr "Lo certificat del servidor es pas signat per una autoritat reconeguda" + +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76 +msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate" +msgstr "" +"L'identitat del servidor correspond pas a celle renseignée pel certificat." + +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79 +msgid "The server's certificate has expired" +msgstr "Lo certificat del servidor a expirat" + +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82 +msgid "The server's certificate has not been activated" +msgstr "Lo certificat del servidor es pas estat activat" + +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85 +msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid" +msgstr "Lo certificat del servidor es estat revocat e es ara invalid" + +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88 +msgid "The server's certificate is considered insecure" +msgstr "Lo certificat del servidor es considerat coma non securizat" + +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91 +msgid "An error has occurred processing the server's certificate" +msgstr "" +"Una error s'es producha pendent l'échange de certificat amb lo servidor" + +#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable +#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for +#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006 +#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 +msgid "Geary requires your email password to continue" +msgstr "Geary a besonh de vòstre senhal per contunhar" + +#. Label displaying total number of email messages in a folder +#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32 +#, c-format +msgid "%d message" +msgid_plural "%d messages" +msgstr[0] "%d messatge" +msgstr[1] "%d messatges" + +#. / Label displaying number of unread email messages in a folder +#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39 +#, c-format +msgid "%d unread" +msgid_plural "%d unread" +msgstr[0] "%d non lu" +msgstr[1] "%d non lus" + +#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread", +#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for +#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread" +#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14 +msgid "Inboxes" +msgstr "Bóstias de recepcion" + +#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44 +#, c-format +msgid "%d result" +msgid_plural "%d results" +msgstr[0] "%d resultat" +msgstr[1] "%d resultats" + +#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75 +#, c-format +msgid "%s - New Messages" +msgstr "%s - Messatges novèls" + +#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d messatge novèl" +msgstr[1] "%d messatges novèls" + +#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75 +#, c-format +msgid "%s, %d new message total" +msgid_plural "%s, %d new messages total" +msgstr[0] "%s, %d messatge novèl al total" +msgstr[1] "%s, %d messatges novèls al total" + +#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"(%d other new message for %s)" +msgid_plural "" +"%s\n" +"(%d other new messages for %s)" +msgstr[0] "" +"%s\n" +"(%d messatge novèl restant per %s)" +msgstr[1] "" +"%s\n" +"(%d messatges novèls restants per %s)" + +#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160 +msgid "Open" +msgstr "Dobrir" + +#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am +#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#: ../src/client/util/util-date.vala:68 +msgid "%l:%M %P" +msgstr "%l:%M %P" + +#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 +#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#: ../src/client/util/util-date.vala:71 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, +#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#: ../src/client/util/util-date.vala:74 +msgctxt "Default clock format" +msgid "%l:%M %P" +msgstr "%H:%M" + +#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 +#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#: ../src/client/util/util-date.vala:78 +msgid "%b %-e" +msgstr "%-e %b" + +#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 +#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#: ../src/client/util/util-date.vala:83 +#, no-c-format +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am +#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#: ../src/client/util/util-date.vala:88 +msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" +msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P" + +#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 +#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#: ../src/client/util/util-date.vala:91 +msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" +msgstr "%-e %B %Y %-H:%M" + +#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) +#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#: ../src/client/util/util-date.vala:94 +msgctxt "Default full date" +msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" +msgstr "%-e %B %Y %-H:%M" + +#: ../src/client/util/util-date.vala:164 +msgid "Now" +msgstr "Maintenant" + +#: ../src/client/util/util-date.vala:167 +#, c-format +msgid "%dm ago" +msgid_plural "%dm ago" +msgstr[0] "i a %d min." +msgstr[1] "i a %d min." + +#: ../src/client/util/util-date.vala:171 +#, c-format +msgid "%dh ago" +msgid_plural "%dh ago" +msgstr[0] "i a %d h." +msgstr[1] "i a %d h." + +#: ../src/client/util/util-date.vala:178 +msgid "Yesterday" +msgstr "Hier" + +#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...) +#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#: ../src/client/util/util-date.vala:183 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#: ../src/client/util/util-email.vala:30 +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:781 +msgid "(no subject)" +msgstr "(pas d'objècte)" + +#: ../src/client/util/util-files.vala:16 +msgid "bytes" +msgstr "octets" + +#: ../src/client/util/util-files.vala:19 +msgctxt "Abbreviation for terabyte" +msgid "TB" +msgstr "To" + +#: ../src/client/util/util-files.vala:22 +msgctxt "Abbreviation for gigabyte" +msgid "GB" +msgstr "Go" + +#: ../src/client/util/util-files.vala:25 +msgctxt "Abbreviation for megabyte" +msgid "MB" +msgstr "Mo" + +#: ../src/client/util/util-files.vala:28 +msgctxt "Abbreviation for kilobyte" +msgid "KB" +msgstr "Ko" + +#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52 +msgid "Gmail" +msgstr "Gmail" + +#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55 +msgid "Yahoo! Mail" +msgstr "Yahoo! Mail" + +#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58 +msgid "Outlook.com" +msgstr "Outlook.com" + +#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61 +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23 +msgid "SMTP" +msgstr "SMTP" + +#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24 +msgid "Inbox" +msgstr "Bóstia de recepcion" + +#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27 +msgid "Drafts" +msgstr "Borrolhons" + +#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30 +msgid "Sent Mail" +msgstr "Messatges mandats" + +#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33 +msgid "Starred" +msgstr "Marqués d'una estela" + +#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36 +msgid "Important" +msgstr "Importants" + +#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39 +msgid "All Mail" +msgstr "Totes los messatges" + +#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42 +msgid "Spam" +msgstr "Porrièr electronic" + +#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45 +msgid "Trash" +msgstr "Corbeille" + +#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48 +msgid "Outbox" +msgstr "Bóstia de mandadís" + +#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54 +msgid "Archive" +msgstr "Archives" + +#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:26 +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#. Map of user-supplied search field names to column names. +#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find +#. / messages with attachments with a particular name. The translated +#. / string must match the string in Geary's help documentation. +#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:710 +msgid "attachment" +msgstr "estacament" + +#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find +#. / messages bcc'd to a particular person. The translated +#. / string must match the string in Geary's help documentation. +#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me. +#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:714 +#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738 +msgid "bcc" +msgstr "cci" + +#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only +#. / if it occurs in the body of a message. The translated +#. / string must match the string in Geary's help documentation. +#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:718 +msgid "body" +msgstr "còs" + +#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find +#. / messages cc'd to a particular person. The translated +#. / string must match the string in Geary's help documentation. +#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:722 +#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738 +msgid "cc" +msgstr "cc" + +#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to +#. / find messages from a particular sender. The translated +#. / string must match the string in Geary's help documentation. +#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:726 +#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738 +msgid "from" +msgstr "de" + +#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word +#. / only if it occurs in the subject of a message. The translated +#. / string must match the string in Geary's help documentation. +#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:730 +msgid "subject" +msgstr "objècte" + +#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find +#. / messages received by a particular person. The translated +#. / string must match the string in Geary's help documentation. +#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:734 +#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738 +msgid "to" +msgstr "a" + +#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand +#. to find mail to or from yourself in search. The translated +#. string must match the string in Geary's help documentation. +#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:754 +msgid "me" +msgstr "ieu" + +#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common +#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list +#. will be the default, so please add the most common localized name to the front. +#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:575 +msgid "Drafts | Draft" +msgstr "Borrolhons | Borrolhon | Drafts | Draft" + +#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common +#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list +#. will be the default, so please add the most common localized name to the front. +#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:580 +msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" +msgstr "" +"Mandats | Messatges mandats | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" + +#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common +#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list +#. will be the default, so please add the most common localized name to the front. +#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:585 +msgid "" +"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email " +"| Bulk E-Mail" +msgstr "" +"Porrièr electronic | Porrièrs electronics | Indesirables | Messatges " +"indesirables | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk " +"Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail" + +#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common +#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list +#. will be the default, so please add the most common localized name to the front. +#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:590 +msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin" +msgstr "Corbeille | Poubelle | Trash | Rubbish | Rubbish Bin" + +#. List of folder names to match for Archive, separated by |. Please add localized common +#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list +#. will be the default, so please add the most common localized name to the front. +#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:595 +msgid "Archive | Archives" +msgstr "" + +#. / Format for the datetime that a message being replied to was received +#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215 +msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" +msgstr "%a %-e %b %Y a %-H:%M" + +#. / The quoted header for a message being replied to. +#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for +#. / the original sender. +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221 +#, c-format +msgid "On %1$s, %2$s wrote:" +msgstr "Lo %1$s, %2$s a escrich :" + +#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known). +#. / %s will be replaced by the original sender. +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228 +#, c-format +msgid "%s wrote:" +msgstr "%s a escrich :" + +#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known). +#. / %s will be replaced by the original date +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234 +#, c-format +msgid "On %s:" +msgstr "Lo %s :" + +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263 +msgid "---------- Forwarded message ----------" +msgstr "---------- Messatge transferit ----------" + +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267 +#, c-format +msgid "From: %s\n" +msgstr "De : %s\n" + +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268 +#, c-format +msgid "Subject: %s\n" +msgstr "Objècte : %s\n" + +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269 +#, c-format +msgid "Date: %s\n" +msgstr "Data : %s\n" + +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272 +#, c-format +msgid "To: %s\n" +msgstr "A : %s\n" + +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275 +#, c-format +msgid "Cc: %s\n" +msgstr "Cc : %s\n" + +#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1 +msgid "Cannot remove account " +msgstr "" +"Impossible de suprimir lo compte" + +#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2 +msgid "" +"A composer window associated with this account is currently open. Send or " +"discard the message and try again." +msgstr "" +"Una fenèstra d'edicion associada a aqueste compte es dobèrta. Mandatz o " +"abandonatz lo messatge en cors e reensajatz." + +#: ../ui/account_list.glade.h:1 +msgid "Add account" +msgstr "Apondre un compte" + +#: ../ui/account_list.glade.h:2 +msgid "Edit account" +msgstr "Modificar lo compte" + +#: ../ui/account_list.glade.h:3 +msgid "Remove account" +msgstr "Suprimir lo compte" + +#: ../ui/account_spinner.glade.h:1 +msgid "Please wait while Geary validates your account." +msgstr "Pacientatz pendent que Geary valide vòstre compte." + +#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1 +msgid "Untrusted Connection" +msgstr "Connexion non certificada" + +#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2 +msgid "_Always Trust This Server" +msgstr "_Totjorn far fisança a aqueste servidor" + +#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3 +msgid "_Trust This Server" +msgstr "Far _fisança a aqueste servidor" + +#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4 +msgid "_Don't Trust This Server" +msgstr "Far _pas fisança a aqueste servidor" + +#: ../ui/composer.glade.h:1 +msgid "_Undo" +msgstr "A_nullar" + +#: ../ui/composer.glade.h:2 +msgid "_Redo" +msgstr "_Restablir" + +#: ../ui/composer.glade.h:3 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Talhar" + +#: ../ui/composer.glade.h:5 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegar" + +#: ../ui/composer.glade.h:6 +msgid "_Left" +msgstr "Alinhar a _esquèrra" + +#: ../ui/composer.glade.h:7 +msgid "_Right" +msgstr "Alinhar a _drecha" + +#: ../ui/composer.glade.h:8 +msgid "_Center" +msgstr "_Centrar" + +#: ../ui/composer.glade.h:9 +msgid "_Justify" +msgstr "_Justificar" + +#: ../ui/composer.glade.h:10 +msgid "Link (Ctrl+L)" +msgstr "Ligam (Ctrl+L)" + +#: ../ui/composer.glade.h:11 +msgid "C_olor" +msgstr "C_olor" + +#: ../ui/composer.glade.h:12 +msgid "More options" +msgstr "Mai d'opcions" + +#: ../ui/composer.glade.h:13 +msgid "Quote text (Ctrl+])" +msgstr "Indentar lo tèxte (Ctrl+])" + +#: ../ui/composer.glade.h:14 +msgid "Unquote text (Ctrl+[)" +msgstr "Désindentar lo tèxte (Ctrl+[)" + +#: ../ui/composer.glade.h:15 +msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" +msgstr "Escafar la mesa en forma (Ctrl+Espaci)" + +#: ../ui/composer.glade.h:16 +msgctxt "Clipboard paste with rich text" +msgid "Paste _With Formatting" +msgstr "Pegar amb la _mesa en forma" + +#: ../ui/composer.glade.h:18 +msgid "Bold (Ctrl+B)" +msgstr "Gras (Ctrl+B)" + +#: ../ui/composer.glade.h:19 +msgid "Italic (Ctrl+I)" +msgstr "Italica (Ctrl+I)" + +#: ../ui/composer.glade.h:20 +msgid "Underline (Ctrl+U)" +msgstr "Solinhat (Ctrl+U)" + +#: ../ui/composer.glade.h:21 +msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" +msgstr "Raiat (Ctrl+K)" + +#: ../ui/composer.glade.h:22 +msgid "_Rich Text" +msgstr "Tèxte _ric" + +#: ../ui/composer.glade.h:23 +msgid "Show Extended Fields" +msgstr "Afichar plus de camps" + +#: ../ui/composer.glade.h:24 +msgctxt "Label" +msgid "Close and Save" +msgstr "Tampar e enregistrar" + +#: ../ui/composer.glade.h:25 +msgctxt "Short Label" +msgid "Close and Save" +msgstr "Tampar e enregistrar" + +#: ../ui/composer.glade.h:26 +msgctxt "Tooltip" +msgid "Close and Save" +msgstr "Tampar e enregistrar" + +#: ../ui/composer.glade.h:27 +msgctxt "Label" +msgid "Close and Discard" +msgstr "Tampar e abandonar" + +#: ../ui/composer.glade.h:28 +msgctxt "Short Label" +msgid "Close and Discard" +msgstr "Tampar e abandonar" + +#: ../ui/composer.glade.h:29 +msgctxt "Tooltip" +msgid "Close and Discard" +msgstr "Tampar e abandonar" + +#: ../ui/composer.glade.h:30 +msgid "Lar_ge" +msgstr "_Grand" + +#: ../ui/composer.glade.h:31 +msgid "Large" +msgstr "Grand" + +#: ../ui/composer.glade.h:32 +msgid "_Medium" +msgstr "_Mejan" + +#: ../ui/composer.glade.h:33 +msgid "Medium" +msgstr "Mejan" + +#: ../ui/composer.glade.h:34 +msgid "_Small" +msgstr "_Pichon" + +#: ../ui/composer.glade.h:35 +msgid "Small" +msgstr "Pichon" + +#: ../ui/composer.glade.h:36 +msgid "S_ans Serif" +msgstr "S_ans Serif" + +#: ../ui/composer.glade.h:37 +msgid "Sans Serif" +msgstr "Sans Serif" + +#: ../ui/composer.glade.h:38 +msgid "S_erif" +msgstr "S_erif" + +#: ../ui/composer.glade.h:39 +msgid "Serif" +msgstr "Serif" + +#: ../ui/composer.glade.h:40 +msgid "_Fixed Width" +msgstr "_Largor fixa" + +#: ../ui/composer.glade.h:41 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Largor fixa" + +#: ../ui/composer.glade.h:42 +msgid "Detach" +msgstr "Destacar" + +#: ../ui/composer.glade.h:43 +msgid "Detach (Ctrl+D)" +msgstr "Destacar (Ctrl+D)" + +#: ../ui/composer.glade.h:44 +msgid "_Send" +msgstr "_Mandar" + +#: ../ui/composer.glade.h:45 +msgid "Send" +msgstr "_Mandar" + +#: ../ui/composer.glade.h:46 +msgid "Send (Ctrl+Enter)" +msgstr "Mandar (Ctrl+Entrada)" + +#: ../ui/composer.glade.h:47 +msgid "_Attach File" +msgstr "_Apondre una pèça junta" + +#: ../ui/composer.glade.h:48 +msgid "Attach File" +msgstr "_Apondre una pèça junta" + +#: ../ui/composer.glade.h:49 +msgid "_Include Original Attachments" +msgstr "_Inclure las pèças juntas d'origina" + +#: ../ui/composer.glade.h:50 +msgid "Include Original Attachments" +msgstr "_Inclure las pèças juntas d'origina" + +#: ../ui/composer.glade.h:51 +msgid "Application Menu" +msgstr "Menu de l'aplicacion" + +#. Address(es) e-mail is to be sent to +#: ../ui/composer.glade.h:53 +msgid "_To" +msgstr "_A :" + +#: ../ui/composer.glade.h:54 +msgid "_Cc" +msgstr "_Cc :" + +#: ../ui/composer.glade.h:55 +msgid "_Subject" +msgstr "_Objècte :" + +#: ../ui/composer.glade.h:56 +msgid "_Bcc" +msgstr "_Cci :" + +#: ../ui/composer.glade.h:57 +msgid "_Reply-To" +msgstr "_Respondre a" + +#. Geary account mail will be sent from +#: ../ui/composer.glade.h:59 +msgid "From" +msgstr "De :" + +#: ../ui/composer.glade.h:60 +msgid "Drop files here" +msgstr "Depausar de fichièrs aicí" + +#: ../ui/composer.glade.h:61 +msgid "To add them as attachments" +msgstr "Per los apondre en tant que pèças juntas" + +#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1 +msgid "Remove email address" +msgstr "Suprimir l'adreça electronica" + +#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2 +msgid "" +"Some email services require additional addresses be configured on the " +"server. Contact your email provider for more information." +msgstr "" +"Certans servicis de corrièr electronic necessitan qu'una adreça " +"suplementària siá configurada sul servidor. Contactatz vòstre provesidor de " +"corrièr electronic per mai d'informacions." + +#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4 +msgid "_Update" +msgstr "Metre a jo_ur" + +#: ../ui/find_bar.glade.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Cercar :" + +#: ../ui/find_bar.glade.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_Precedent" + +#: ../ui/find_bar.glade.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Seguent" + +#: ../ui/find_bar.glade.h:4 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_Sensible a la cassa" + +#: ../ui/find_bar.glade.h:5 +msgid "label" +msgstr "etiqueta" + +#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3 +msgid "Password" +msgstr "Senhal" + +#: ../ui/login.glade.h:2 +msgid "E_mail address" +msgstr "_Adreça electronica" + +#: ../ui/login.glade.h:3 +msgid "_Password" +msgstr "Se_nhal" + +#: ../ui/login.glade.h:4 +msgid "S_ervice" +msgstr "S_ervice" + +#: ../ui/login.glade.h:5 +msgid "N_ame" +msgstr "_Nom" + +#: ../ui/login.glade.h:7 +msgid "N_ickname" +msgstr "Nom d'ut_ilizaire" + +#: ../ui/login.glade.h:8 +msgid "Work, Home, etc." +msgstr "Travail, Maison, etc." + +#: ../ui/login.glade.h:9 +msgid "_Save sent mail" +msgstr "_Enregistrar los messatges mandats" + +#: ../ui/login.glade.h:10 +msgid "Addi_tional email addresses…" +msgstr "Adreças de messatjariá supplémenta_ires" + +#: ../ui/login.glade.h:11 +msgid "IMAP settings" +msgstr "Configuracion IMAP" + +#: ../ui/login.glade.h:12 +msgid "Se_rver" +msgstr "Se_rvidor" + +#: ../ui/login.glade.h:13 +msgid "P_ort" +msgstr "P_òrt" + +#: ../ui/login.glade.h:14 +msgid "Ser_ver" +msgstr "Ser_vidor" + +#: ../ui/login.glade.h:15 +msgid "Por_t" +msgstr "Pòr_t" + +#: ../ui/login.glade.h:16 +msgid "SMTP settings" +msgstr "Configuracion SMTP" + +#: ../ui/login.glade.h:17 +msgid "User_name" +msgstr "_Identificant" + +#: ../ui/login.glade.h:18 +msgid "Pass_word" +msgstr "Mot de p_asse" + +#: ../ui/login.glade.h:19 +msgid "SMTP username" +msgstr "Identificant SMTP" + +#: ../ui/login.glade.h:20 +msgid "SMTP password" +msgstr "Senhal SMTP" + +#: ../ui/login.glade.h:21 +msgid "_Username" +msgstr "_Identificant" + +#: ../ui/login.glade.h:22 +msgid "IMAP username" +msgstr "Identificant IMAP" + +#: ../ui/login.glade.h:23 +msgid "IMAP password" +msgstr "Senhal IMAP" + +#: ../ui/login.glade.h:24 +msgid "Encr_yption" +msgstr "_Chiframent" + +#: ../ui/login.glade.h:25 +msgid "Encrypt_ion" +msgstr "C_hiframent" + +#: ../ui/login.glade.h:27 +msgid "SSL/TLS" +msgstr "SSL/TLS" + +#: ../ui/login.glade.h:28 +msgid "STARTTLS" +msgstr "STARTTLS" + +#: ../ui/login.glade.h:29 +msgid "No authentication re_quired" +msgstr "L'autentificacion es pas re_quesida" + +#: ../ui/login.glade.h:30 +msgid "Use IMAP cre_dentials" +msgstr "Utilizar los i_dentificants IMAP" + +#: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5 +msgid "Composer" +msgstr "Editor" + +#: ../ui/login.glade.h:32 +msgid "Save dra_fts on server" +msgstr "Salvar los _borrolhons sul servidor" + +#: ../ui/login.glade.h:33 +msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" +msgstr "_Signar los messatges (HTML autorizat) :" + +#: ../ui/login.glade.h:34 +msgid "Storage" +msgstr "Emmagazinatge" + +#: ../ui/login.glade.h:35 +msgid "_Download mail" +msgstr "_Telecargar los messatges" + +#: ../ui/password-dialog.glade.h:1 +msgid "SMTP Credentials" +msgstr "Identificants SMTP" + +#: ../ui/password-dialog.glade.h:2 +msgid "Username" +msgstr "Identificant" + +#: ../ui/password-dialog.glade.h:4 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Se remembrar del senhal" + +#: ../ui/password-dialog.glade.h:6 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Autentificar" + +#: ../ui/preferences.glade.h:1 +msgid "Reading" +msgstr "Lectura" + +#: ../ui/preferences.glade.h:2 +msgid "_Automatically select next message" +msgstr "Seleccionar _automaticament lo messatge seguent" + +#: ../ui/preferences.glade.h:3 +msgid "_Display conversation preview" +msgstr "A_fichar l'apercebut de la conversacion" + +#: ../ui/preferences.glade.h:4 +msgid "Use _three pane view" +msgstr "Utilizar la vista a _trois panèls" + +#: ../ui/preferences.glade.h:6 +msgid "Enable _spell checking" +msgstr "Activar la _verificacion ortografica" + +#: ../ui/preferences.glade.h:7 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificacions" + +#: ../ui/preferences.glade.h:8 +msgid "_Play notification sounds" +msgstr "_Jogar los sons de notificacion" + +#: ../ui/preferences.glade.h:9 +msgid "Show _notifications for new mail" +msgstr "Afichar las _notificacions de messatges novèls" + +#: ../ui/preferences.glade.h:10 +msgid "Always _watch for new mail" +msgstr "Totjorn _verificar s'i a de messatges novèls" + +#: ../ui/preferences.glade.h:11 +msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" +msgstr "" +"Geary va tornar en rèireplan e notificar l'arribada de messatges novèls" + +#: ../ui/preferences.glade.h:12 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferéncias" + +#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1 +msgid "" +"Are you sure you want to remove this " +"account? " +msgstr "" +"Sètz segur que volètz suprimir aqueste " +"compte ?" + +#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2 +msgid "" +"All email associated with this account will be removed from your computer. " +"This will not affect email on the server." +msgstr "" +"Totes los corrièrs electronics associats a aqueste compte seràn suprimits de " +"vòstre ordinator. Los que son presents sul servidor seràn pas afectats." + +#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3 +msgid "Nickname:" +msgstr "Nom d'utilizaire :" + +#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4 +msgid "Email address:" +msgstr "Adreça electronica :" + +#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1 +msgid "Geary update in progress…" +msgstr "Mesa a jorn de Geary en cors…"