Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2016-04-16 19:06:41 +02:00
parent d25b87f7a1
commit 512ae762c2
2 changed files with 118 additions and 79 deletions

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# Czech translation for geary.
# Copyright (C) 2014 geary's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geary package.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014, 2015.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-06 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-06 13:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-13 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-16 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: C/write.page:9(title)
msgid "Write a message"
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
msgid "Star"
msgstr "Přidělit hvězdičku"
#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:104(key)
#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:108(key)
msgid "S"
msgstr "S"
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "S"
msgid "Unstar"
msgstr "Odebrat hvězdičku"
#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:138(key)
#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:142(key)
msgid "D"
msgstr "D"
@ -302,220 +302,229 @@ msgstr ""
"key><key>U</key></keyseq>"
#: C/shortcuts.page:59(p)
#| msgid "Conversation list"
msgid "Move focus to the next/previous pane"
msgstr "Přesunout zaměření na následující/předchozí panel"
#: C/shortcuts.page:60(p)
msgid ""
"<keyseq><key>F6</key></keyseq> / <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></"
"keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>F6</key></keyseq> / <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></"
"keyseq>"
#: C/shortcuts.page:63(p)
msgid "Move focus to conversation list"
msgstr "Přesunout zaměření na seznam konverzací"
#: C/shortcuts.page:60(key) C/shortcuts.page:76(key) C/shortcuts.page:92(key)
#: C/shortcuts.page:96(key) C/shortcuts.page:100(key)
#: C/shortcuts.page:104(key) C/shortcuts.page:108(key)
#: C/shortcuts.page:112(key) C/shortcuts.page:116(key)
#: C/shortcuts.page:126(key) C/shortcuts.page:130(key)
#: C/shortcuts.page:138(key) C/shortcuts.page:146(key)
#: C/shortcuts.page:150(key) C/shortcuts.page:154(key)
#: C/shortcuts.page:158(key) C/shortcuts.page:162(key)
#: C/shortcuts.page:166(key)
#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:96(key)
#: C/shortcuts.page:100(key) C/shortcuts.page:104(key)
#: C/shortcuts.page:108(key) C/shortcuts.page:112(key)
#: C/shortcuts.page:116(key) C/shortcuts.page:120(key)
#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key)
#: C/shortcuts.page:142(key) C/shortcuts.page:150(key)
#: C/shortcuts.page:154(key) C/shortcuts.page:158(key)
#: C/shortcuts.page:162(key) C/shortcuts.page:166(key)
#: C/shortcuts.page:170(key)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: C/shortcuts.page:60(key) C/shortcuts.page:146(key)
#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:150(key)
msgid "B"
msgstr "B"
#: C/shortcuts.page:63(p)
#| msgid "Find next in current conversation"
#: C/shortcuts.page:67(p)
msgid "Jump to next (older) conversation"
msgstr "Přejít na následující (starší) konverzaci"
#: C/shortcuts.page:64(key)
#: C/shortcuts.page:68(key)
msgid "j"
msgstr "j"
#: C/shortcuts.page:67(p)
#| msgid "Find previous in current conversation"
#: C/shortcuts.page:71(p)
msgid "Jump to previous (newer) conversation"
msgstr "Přejít na předchozí (novější) konverzaci"
#: C/shortcuts.page:68(key)
#: C/shortcuts.page:72(key)
msgid "k"
msgstr "k"
#: C/shortcuts.page:71(p)
#: C/shortcuts.page:75(p)
msgid "Toggle spam"
msgstr "Označit jako spam/zrušit označení spamu"
#: C/shortcuts.page:72(p)
#: C/shortcuts.page:76(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or <key>!</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> nebo <key>!</key>"
#: C/shortcuts.page:75(p)
#: C/shortcuts.page:79(p)
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: C/shortcuts.page:76(key)
#: C/shortcuts.page:80(key)
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: C/shortcuts.page:79(p)
#: C/shortcuts.page:83(p)
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: C/shortcuts.page:80(p)
#: C/shortcuts.page:84(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> or <key>=</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> nebo <key>=</key>"
#: C/shortcuts.page:83(p)
#: C/shortcuts.page:87(p)
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: C/shortcuts.page:84(p)
#: C/shortcuts.page:88(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> or <key>-</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> nebo <key>-</key>"
#: C/shortcuts.page:87(p)
#: C/shortcuts.page:91(p)
msgid "Reset zoom"
msgstr "Přiblížit na výchozí velikost"
#: C/shortcuts.page:88(p)
#: C/shortcuts.page:92(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> or <key>0</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> nebo <key>0</key>"
#: C/shortcuts.page:91(p) C/preferences.page:10(title)
#: C/shortcuts.page:95(p) C/preferences.page:10(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: C/shortcuts.page:92(key)
#: C/shortcuts.page:96(key)
msgid "E"
msgstr "E"
#: C/shortcuts.page:95(p) C/accounts.page:10(title)
#: C/shortcuts.page:99(p) C/accounts.page:10(title)
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#: C/shortcuts.page:96(key)
#: C/shortcuts.page:100(key)
msgid "M"
msgstr "M"
#: C/shortcuts.page:99(p)
#: C/shortcuts.page:103(p)
msgid "Close composer window"
msgstr "Zavřít okno editoru"
#: C/shortcuts.page:100(key)
#: C/shortcuts.page:104(key)
msgid "W"
msgstr "W"
#: C/shortcuts.page:103(p)
#: C/shortcuts.page:107(p)
msgid "Jump to search box"
msgstr "Přejít do vyhledávacího pole"
#: C/shortcuts.page:107(p)
#: C/shortcuts.page:111(p)
msgid "Find in current conversation"
msgstr "Hledat v aktuální konverzaci"
#: C/shortcuts.page:108(key)
#: C/shortcuts.page:112(key)
msgid "F"
msgstr "F"
#: C/shortcuts.page:111(p)
#: C/shortcuts.page:115(p)
msgid "Find next in current conversation"
msgstr "Najít následující v aktuální konverzaci"
#: C/shortcuts.page:112(key) C/shortcuts.page:116(key)
#: C/shortcuts.page:116(key) C/shortcuts.page:120(key)
msgid "G"
msgstr "G"
#: C/shortcuts.page:115(p)
#: C/shortcuts.page:119(p)
msgid "Find previous in current conversation"
msgstr "Najít předchozí v aktuální konverzaci"
#: C/shortcuts.page:116(key)
#: C/shortcuts.page:120(key)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: C/shortcuts.page:121(title)
#: C/shortcuts.page:125(title)
msgid "Composer shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky editoru"
#: C/shortcuts.page:122(p)
#: C/shortcuts.page:126(p)
msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer."
msgstr ""
"Následující klávesové zkratky jsou funkční, kdykoliv je aktivní editor zpráv."
#: C/shortcuts.page:125(p)
#: C/shortcuts.page:129(p)
msgid "Quote text"
msgstr "Citovat text"
#: C/shortcuts.page:126(key)
#: C/shortcuts.page:130(key)
msgid "]"
msgstr "]"
#: C/shortcuts.page:129(p)
#: C/shortcuts.page:133(p)
msgid "Unquote text"
msgstr "Ukončit citaci textu"
#: C/shortcuts.page:130(key)
#: C/shortcuts.page:134(key)
msgid "["
msgstr "["
#: C/shortcuts.page:133(p)
#: C/shortcuts.page:137(p)
msgid "Close composer"
msgstr "Zavřít okno editoru"
#: C/shortcuts.page:134(p)
#: C/shortcuts.page:138(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> or <key>Esc</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> nebo <key>Esc</key>"
#: C/shortcuts.page:137(p)
#: C/shortcuts.page:141(p)
msgid "Detach composer"
msgstr "Odpojit okno editor"
#: C/shortcuts.page:142(p)
#: C/shortcuts.page:146(p)
msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode."
msgstr ""
"Následující klávesové zkratky jsou funkční pouze když je editor v režimu "
"formátovaného textu."
#: C/shortcuts.page:145(p)
#: C/shortcuts.page:149(p)
msgid "Bold text"
msgstr "Tučný text"
#: C/shortcuts.page:149(p)
#: C/shortcuts.page:153(p)
msgid "Italicize text"
msgstr "Text kurzívou"
#: C/shortcuts.page:150(key)
#: C/shortcuts.page:154(key)
msgid "I"
msgstr "I"
#: C/shortcuts.page:153(p)
#: C/shortcuts.page:157(p)
msgid "Underline text"
msgstr "Podtržený text"
#: C/shortcuts.page:154(key)
#: C/shortcuts.page:158(key)
msgid "U"
msgstr "U"
#: C/shortcuts.page:157(p)
#: C/shortcuts.page:161(p)
msgid "Strike text"
msgstr "Přeškrtnutý text"
#: C/shortcuts.page:158(key)
#: C/shortcuts.page:162(key)
msgid "K"
msgstr "K"
#: C/shortcuts.page:161(p)
#: C/shortcuts.page:165(p)
msgid "Insert a link"
msgstr "Vložit odkaz"
#: C/shortcuts.page:162(key)
#: C/shortcuts.page:166(key)
msgid "L"
msgstr "L"
#: C/shortcuts.page:165(p)
#: C/shortcuts.page:169(p)
msgid "Remove formatting"
msgstr "Odstranit formátování"
#: C/shortcuts.page:166(key)
#: C/shortcuts.page:170(key)
msgid "Space"
msgstr "mezerník"
@ -698,15 +707,29 @@ msgstr ""
"Povoluje náhled zpráv v seznamu konverzací. V náhledu se zobrazuje pár "
"prvních řádků od každé zprávy."
#: C/preferences.page:34(title)
#: C/preferences.page:31(gui)
msgid "Use three pane view"
msgstr "Používat třípanelové zobrazení"
#: C/preferences.page:32(p)
msgid ""
"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-"
"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
"list will be stacked vertically in a single pane."
msgstr ""
"Zobrazí vedle sebe tři panely seznam složek, seznam konverzací a zprávy. "
"Když není vybráno, budou seznam složek a seznam konverzací svisle nad sebou "
"v jediném panelu."
#: C/preferences.page:40(title)
msgid "Composer"
msgstr "Editor"
#: C/preferences.page:37(gui)
#: C/preferences.page:43(gui)
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Zapnout kontrolu pravopisu"
#: C/preferences.page:38(p)
#: C/preferences.page:44(p)
msgid ""
"When set, Geary automatically spell checks a message as you write it, "
"underlying each misspelled word in red."
@ -714,33 +737,49 @@ msgstr ""
"Když je zapnuto, Geary automaticky kontroluje pravopis ve zprávě, kterou "
"píšete a chybná slova podtrhává červeně."
#: C/preferences.page:45(title)
#: C/preferences.page:51(title)
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"
#: C/preferences.page:48(gui)
#: C/preferences.page:54(gui)
msgid "Play notification sounds"
msgstr "Přehrávat zvuková upozornění"
#: C/preferences.page:49(p)
#: C/preferences.page:55(p)
msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives."
msgstr "Když je zapnuto, Geary přehraje zvuk pokaždé, když dorazí nová zpráva."
#: C/preferences.page:52(gui)
#: C/preferences.page:58(gui)
msgid "Show notifications for new mail"
msgstr "Zobrazit upozornění na nový e-mail"
#: C/preferences.page:53(p)
#: C/preferences.page:59(p)
msgid ""
"When set, Geary displays a <em>notification</em> each time a new message "
"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME "
"Shell, notifications appear at the bottom of the display. In Ubuntu Unity, "
"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or "
"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, "
"notifications appear at the upper right of the display."
msgstr ""
"Když je zapnuto, zobrazí Geary <em>upozornění</em> pokaždé, když dorazí nová "
"zpráva. Upozornění se zobrazují podle zvyklostí systému. V GNOME Shell se "
"zobrazují ve spodní části obrazovky, v Ubuntu Unity v pravém horním rohu "
"obrazovky."
"zobrazují ve spodní části obrazovky (starší verze) nebo uprostřed přímo pod "
"horní lištou (novější verze). V Ubuntu Unity se zobrazují v pravém horním "
"rohu obrazovky."
#: C/preferences.page:65(gui)
msgid "Always watch for new mail"
msgstr "Vždy sledovat novou poštu"
#: C/preferences.page:66(p)
msgid ""
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
"and it will continue to run after you close the main window."
msgstr ""
"Geary bude sledovat vaše účty ohledně nové pošty, i když není otevřeno "
"hlavní okno. Aby to mohl dělat, bude tiše spuštěn jakmile se přihlásíte k "
"počítači a bude pokračovat v běhu i po té, co zavřete hlavní okno."
#: C/overview.page:8(title)
msgid "Overview"