Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2023-10-09 18:33:01 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 4c265cc9d6
commit 50a3d71607

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 21:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-08 09:30+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-09 21:32+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Надіслати файли через Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
#: src/client/application/application-main-window.vala:718
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@ -66,10 +66,6 @@ msgid "Geary Development Team"
msgstr "Команда з розробки Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
#| msgid ""
#| "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
#| "desktop. It allows you to read, find and send email with a "
#| "straightforward, modern interface."
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
@ -649,12 +645,12 @@ msgstr[2] "%d днів тому"
msgstr[3] "день тому"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
#: src/client/application/application-main-window.vala:2297
#: src/client/application/application-main-window.vala:2317
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
#: src/client/application/application-main-window.vala:2280
#: src/client/application/application-main-window.vala:2300
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
@ -1262,36 +1258,36 @@ msgstr "Перевірте параметри захисту з'єднання"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
#: src/client/application/application-main-window.vala:719
#: src/client/application/application-main-window.vala:727
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1092
#: src/client/application/application-main-window.vala:1100
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1424
#: src/client/application/application-main-window.vala:1432
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Спорожнити всі листи з теки %s?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1425
#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Це вилучить всі листи з Geary і з вашого сервера."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1426
#: src/client/application/application-main-window.vala:1434
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Це неможливо повернути."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1427
#: src/client/application/application-main-window.vala:1435
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Спорожнити %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1484
#: src/client/application/application-main-window.vala:1492
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
@ -1299,13 +1295,13 @@ msgstr[1] "Ви справді хочете остаточно вилучити
msgstr[2] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
msgstr[3] "Ви справді хочете остаточно вилучити це спілкування?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1489
#: src/client/application/application-main-window.vala:1504
#: src/client/application/application-main-window.vala:1497
#: src/client/application/application-main-window.vala:1512
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1499
#: src/client/application/application-main-window.vala:1507
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Остаточно вилучити цей лист?"
@ -1313,7 +1309,7 @@ msgstr[1] "Остаточно вилучити ці листи?"
msgstr[2] "Остаточно вилучити ці листи?"
msgstr[3] "Остаточно вилучити цей лист?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1819
#: src/client/application/application-main-window.vala:1841
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1349,7 +1345,7 @@ msgstr ""
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "Більше не _запитувати"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:117
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Позначити спілкування"
@ -1357,7 +1353,7 @@ msgstr[1] "Позначити спілкування"
msgstr[2] "Позначити спілкування"
msgstr[3] "Позначити спілкування"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132
msgid "Archive conversation"
msgid_plural "Archive conversations"
msgstr[0] "Архівувати спілкування"
@ -1365,7 +1361,7 @@ msgstr[1] "Архівувати спілкування"
msgstr[2] "Архівувати спілкування"
msgstr[3] "Архівувати спілкування"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:141
msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Додати мітку до спілкувань"
@ -1373,7 +1369,7 @@ msgstr[1] "Додати мітку до спілкувань"
msgstr[2] "Додати мітку до спілкувань"
msgstr[3] "Додати мітку до спілкування"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:143
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:152
msgid "Copy conversation"
msgid_plural "Copy conversations"
msgstr[0] "Копіювати спілкування"
@ -1381,7 +1377,7 @@ msgstr[1] "Копіювати спілкування"
msgstr[2] "Копіювати спілкування"
msgstr[3] "Копіювати спілкування"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:157
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:170
msgid "Move conversation to Trash"
msgid_plural "Move conversations to Trash"
msgstr[0] "Пересунути спілкування до смітника"
@ -1389,7 +1385,7 @@ msgstr[1] "Пересунути спілкування до смітника"
msgstr[2] "Пересунути спілкування до смітника"
msgstr[3] "Пересунути спілкування до смітника"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:167
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:180
msgid "Delete conversation"
msgid_plural "Delete conversations"
msgstr[0] "Вилучити спілкування"
@ -1902,17 +1898,17 @@ msgid "Mark as _Read"
msgstr "Зазначити як _прочитане"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248
#: ui/components-menu-conversation.ui:9
#: ui/components-menu-conversation.ui:10
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Зазначити як _непрочитане"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257
#: ui/components-menu-conversation.ui:17
#: ui/components-menu-conversation.ui:20
msgid "U_nstar"
msgstr "_Без зірки"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264
#: ui/components-menu-conversation.ui:13
#: ui/components-menu-conversation.ui:15
msgid "_Star"
msgstr "_Із зіркою"
@ -2016,9 +2012,10 @@ msgstr "Зовнішні зображення не показано"
#. Translators: Info bar description
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424
msgid "Only show remote images from senders you trust."
#| msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgid "Showing remote images allows the sender to track you"
msgstr ""
"Зовнішні зображення буде показано лише для відправників, яким ви довіряєте."
"Показ зовнішніх зображень надасть відправнику можливість стежити за вами"
#. Translators: Info bar description
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
@ -2032,25 +2029,25 @@ msgstr "Показати"
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
msgid "No Conversations Selected"
msgstr "Не позначено жодного спілкування."
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here."
msgstr "Після вибору спілкування зі списку його буде показано тут."
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
msgid "Multiple Conversations Selected"
msgstr "Позначено декілька спілкувань"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:103
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations."
msgstr "Вибір дії призведе до її застосування до усіх вибраних спілкувань."
@ -2058,20 +2055,20 @@ msgstr "Вибір дії призведе до її застосування д
#. conversations have exist in a folder.
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:116
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:132
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:115
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:131
msgid "No Conversations Found"
msgstr "Спілкувань не знайдено"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:119
msgid "This folder does not contain any conversations."
msgstr "У цій теці не міститься спілкувань."
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:136
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:135
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms."
msgstr ""
"За вашими критеріями пошуку нічого не знайдено. Спробуйте змінити критерії."
@ -2913,8 +2910,8 @@ msgid "Add an account"
msgstr "Додати обліковий запис"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:13 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:18
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:14
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:20
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:13
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:19
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:17
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:23
msgid "Back"
@ -3239,16 +3236,16 @@ msgstr "Переслати"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:37
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:36
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "Нове повідомлення"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:53
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:52
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Перемкнути панель пошуку"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:71
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:70
msgid "Select conversations"
msgstr "Виберіть спілкування"
@ -3318,7 +3315,7 @@ msgstr "_Клавіатурні скорочення"
msgid "_About Geary"
msgstr "_Про Geary"
#: ui/components-menu-conversation.ui:21
#: ui/components-menu-conversation.ui:25
msgid "Toggle as _Junk"
msgstr "Перемкнути позначення як сп_ам"
@ -3505,15 +3502,15 @@ msgstr "Відповідати до:"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: ui/conversation-viewer.ui:53
#: ui/conversation-viewer.ui:54
msgid "Find in conversation"
msgstr "Знайти у спілкуванні"
#: ui/conversation-viewer.ui:67
#: ui/conversation-viewer.ui:68
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
msgstr "Знайти попередній відповідник шуканого рядка."
#: ui/conversation-viewer.ui:86
#: ui/conversation-viewer.ui:87
msgid "Find the next occurrence of the search string."
msgstr "Знайти наступний відповідник шуканого рядка"