Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
4c265cc9d6
commit
50a3d71607
1 changed files with 45 additions and 48 deletions
93
po/uk.po
93
po/uk.po
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 21:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-08 09:30+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-09 21:32+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Надіслати файли через Geary"
|
|||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:718
|
||||
msgid "Geary"
|
||||
msgstr "Geary"
|
||||
|
||||
|
|
@ -66,10 +66,6 @@ msgid "Geary Development Team"
|
|||
msgstr "Команда з розробки Geary"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
|
||||
#| "desktop. It allows you to read, find and send email with a "
|
||||
#| "straightforward, modern interface."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
|
||||
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
||||
|
|
@ -649,12 +645,12 @@ msgstr[2] "%d днів тому"
|
|||
msgstr[3] "день тому"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2297
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2317
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2280
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2300
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Повторити"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1262,36 +1258,36 @@ msgstr "Перевірте параметри захисту з'єднання"
|
|||
#. / Translators: Main window title, first string
|
||||
#. / substitution being the currently selected folder name,
|
||||
#. / the second being the selected account name.
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:719
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s — %s"
|
||||
msgstr "%s — %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1092
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1100
|
||||
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Мітки"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1424
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "Спорожнити всі листи з теки %s?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1425
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr "Це вилучить всі листи з Geary і з вашого сервера."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1426
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1434
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "Це неможливо повернути."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1427
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty %s"
|
||||
msgstr "Спорожнити %s"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1484
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1492
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
||||
msgstr[0] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
|
||||
|
|
@ -1299,13 +1295,13 @@ msgstr[1] "Ви справді хочете остаточно вилучити
|
|||
msgstr[2] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
|
||||
msgstr[3] "Ви справді хочете остаточно вилучити це спілкування?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1489
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1504
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1497
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1512
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Вилучити"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1499
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1507
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||
msgstr[0] "Остаточно вилучити цей лист?"
|
||||
|
|
@ -1313,7 +1309,7 @@ msgstr[1] "Остаточно вилучити ці листи?"
|
|||
msgstr[2] "Остаточно вилучити ці листи?"
|
||||
msgstr[3] "Остаточно вилучити цей лист?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1819
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%d)"
|
||||
msgstr "%s (%d)"
|
||||
|
|
@ -1349,7 +1345,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Don’t _ask me again"
|
||||
msgstr "Більше не _запитувати"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:117
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
|
||||
msgid "Mark conversation"
|
||||
msgid_plural "Mark conversations"
|
||||
msgstr[0] "Позначити спілкування"
|
||||
|
|
@ -1357,7 +1353,7 @@ msgstr[1] "Позначити спілкування"
|
|||
msgstr[2] "Позначити спілкування"
|
||||
msgstr[3] "Позначити спілкування"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132
|
||||
msgid "Archive conversation"
|
||||
msgid_plural "Archive conversations"
|
||||
msgstr[0] "Архівувати спілкування"
|
||||
|
|
@ -1365,7 +1361,7 @@ msgstr[1] "Архівувати спілкування"
|
|||
msgstr[2] "Архівувати спілкування"
|
||||
msgstr[3] "Архівувати спілкування"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:141
|
||||
msgid "Add label to conversation"
|
||||
msgid_plural "Add label to conversations"
|
||||
msgstr[0] "Додати мітку до спілкувань"
|
||||
|
|
@ -1373,7 +1369,7 @@ msgstr[1] "Додати мітку до спілкувань"
|
|||
msgstr[2] "Додати мітку до спілкувань"
|
||||
msgstr[3] "Додати мітку до спілкування"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:143
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:152
|
||||
msgid "Copy conversation"
|
||||
msgid_plural "Copy conversations"
|
||||
msgstr[0] "Копіювати спілкування"
|
||||
|
|
@ -1381,7 +1377,7 @@ msgstr[1] "Копіювати спілкування"
|
|||
msgstr[2] "Копіювати спілкування"
|
||||
msgstr[3] "Копіювати спілкування"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:157
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:170
|
||||
msgid "Move conversation to Trash"
|
||||
msgid_plural "Move conversations to Trash"
|
||||
msgstr[0] "Пересунути спілкування до смітника"
|
||||
|
|
@ -1389,7 +1385,7 @@ msgstr[1] "Пересунути спілкування до смітника"
|
|||
msgstr[2] "Пересунути спілкування до смітника"
|
||||
msgstr[3] "Пересунути спілкування до смітника"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:167
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:180
|
||||
msgid "Delete conversation"
|
||||
msgid_plural "Delete conversations"
|
||||
msgstr[0] "Вилучити спілкування"
|
||||
|
|
@ -1902,17 +1898,17 @@ msgid "Mark as _Read"
|
|||
msgstr "Зазначити як _прочитане"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:9
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:10
|
||||
msgid "Mark as _Unread"
|
||||
msgstr "Зазначити як _непрочитане"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:17
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:20
|
||||
msgid "U_nstar"
|
||||
msgstr "_Без зірки"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:13
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:15
|
||||
msgid "_Star"
|
||||
msgstr "_Із зіркою"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2016,9 +2012,10 @@ msgstr "Зовнішні зображення не показано"
|
|||
|
||||
#. Translators: Info bar description
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424
|
||||
msgid "Only show remote images from senders you trust."
|
||||
#| msgid "Only show remote images from senders you trust."
|
||||
msgid "Showing remote images allows the sender to track you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зовнішні зображення буде показано лише для відправників, яким ви довіряєте."
|
||||
"Показ зовнішніх зображень надасть відправнику можливість стежити за вами"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar description
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
|
||||
|
|
@ -2032,25 +2029,25 @@ msgstr "Показати"
|
|||
|
||||
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have been selected.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
|
||||
msgid "No Conversations Selected"
|
||||
msgstr "Не позначено жодного спілкування."
|
||||
|
||||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have been selected.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
|
||||
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here."
|
||||
msgstr "Після вибору спілкування зі списку його буде показано тут."
|
||||
|
||||
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
|
||||
#. conversations have been selected.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
|
||||
msgid "Multiple Conversations Selected"
|
||||
msgstr "Позначено декілька спілкувань"
|
||||
|
||||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
|
||||
#. conversations have been selected.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:103
|
||||
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations."
|
||||
msgstr "Вибір дії призведе до її застосування до усіх вибраних спілкувань."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2058,20 +2055,20 @@ msgstr "Вибір дії призведе до її застосування д
|
|||
#. conversations have exist in a folder.
|
||||
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have been found in a search.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:116
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:132
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:115
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:131
|
||||
msgid "No Conversations Found"
|
||||
msgstr "Спілкувань не знайдено"
|
||||
|
||||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have exist in a folder.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:119
|
||||
msgid "This folder does not contain any conversations."
|
||||
msgstr "У цій теці не міститься спілкувань."
|
||||
|
||||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have been found in a search.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:136
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:135
|
||||
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За вашими критеріями пошуку нічого не знайдено. Спробуйте змінити критерії."
|
||||
|
|
@ -2913,8 +2910,8 @@ msgid "Add an account"
|
|||
msgstr "Додати обліковий запис"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:13 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:18
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:14
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:20
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:13
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:19
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:17
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:23
|
||||
msgid "Back"
|
||||
|
|
@ -3239,16 +3236,16 @@ msgstr "Переслати"
|
|||
msgid "Mail"
|
||||
msgstr "Пошта"
|
||||
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:37
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:36
|
||||
msgctxt "tooltip"
|
||||
msgid "Compose Message"
|
||||
msgstr "Нове повідомлення"
|
||||
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:53
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:52
|
||||
msgid "Toggle search bar"
|
||||
msgstr "Перемкнути панель пошуку"
|
||||
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:71
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:70
|
||||
msgid "Select conversations"
|
||||
msgstr "Виберіть спілкування"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3318,7 +3315,7 @@ msgstr "_Клавіатурні скорочення"
|
|||
msgid "_About Geary"
|
||||
msgstr "_Про Geary"
|
||||
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:21
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:25
|
||||
msgid "Toggle as _Junk"
|
||||
msgstr "Перемкнути позначення як сп_ам"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3505,15 +3502,15 @@ msgstr "Відповідати до:"
|
|||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Тема"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:53
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:54
|
||||
msgid "Find in conversation"
|
||||
msgstr "Знайти у спілкуванні"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:67
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:68
|
||||
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
|
||||
msgstr "Знайти попередній відповідник шуканого рядка."
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:86
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:87
|
||||
msgid "Find the next occurrence of the search string."
|
||||
msgstr "Знайти наступний відповідник шуканого рядка"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue