Update Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2020-09-15 05:20:06 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 56b77cf0d7
commit 4a4e6a6992

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 04:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 21:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-14 19:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 07:19+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Vêr par scrivi lis e-mail in HTML; fals pal test sempliç."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr ""
msgstr "Strategjie consultive pe ricercje di tescj complets"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid ""
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
msgid "Brief notification display time"
msgstr ""
msgstr "Timp di visualizazion des notifichis"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
msgid ""
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Discjarie pueste"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
#, c-format
msgid "Change download period back to: %s"
msgstr ""
msgstr "Tornâ al precedent periodi di discjariament: %s"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
msgid "Everything"
@ -850,18 +850,18 @@ msgstr "Abilite l'ispetôr WebKitGTK intes viodudis web"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:106
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr ""
msgstr "Regjistre il monitorament des conversazions"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:109
msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr ""
msgstr "Regjistre la deserializazion de rêt IMAP"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization".
#: src/client/application/application-client.vala:113
msgid "Log folder normalization"
msgstr ""
msgstr "Regjistre la sincronizazion de cartele"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:116
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "Regjistre ativitât di rêt IMAP"
#. / also be called the IMAP events queue.
#: src/client/application/application-client.vala:121
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr ""
msgstr "Regjistre la code di events IMAP"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:124
@ -897,10 +897,8 @@ msgstr "Vierç un gnûf barcon"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:135
#, fuzzy
#| msgid "Failed to store certificate"
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "No si è rivâts a archiviâ il certificât"
msgstr "Revoche ducj i certificâts di servidôr TLS fissâts"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:138
@ -2268,10 +2266,8 @@ msgid "Messaging Menu"
msgstr "Menù di messaç"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
#, fuzzy
#| msgid "Show notifications for new mail"
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
msgstr "Mostre lis notifichis pe gnove pueste"
msgstr "Al mostre lis notifichis di gnove pueste tal menù dai messaçs di Unity"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79
#, c-format
@ -2838,6 +2834,8 @@ msgid ""
"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
"email data from your computer, but not from your service provider."
msgstr ""
"Gjavant un account si lu gjavarà di Geary e si eliminarà dal computer i dâts "
"e-mail te cache locâl, ma no dal gjestôr/furnidôr dal servizi."
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
msgid "Remove account"
@ -2889,11 +2887,11 @@ msgstr "Inserìs liste numerade"
#: ui/composer-editor.ui:262
msgid "Indent or quote text"
msgstr ""
msgstr "Indentâ o citâ test"
#: ui/composer-editor.ui:286
msgid "Un-indent or unquote text"
msgstr ""
msgstr "Gjavâ la indintidure o la citazion dal test"
#: ui/composer-editor.ui:315
msgid "Remove text formatting"
@ -3128,6 +3126,10 @@ msgid ""
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
"ReportingABug\">new bug report</a>."
msgstr ""
"Se il probleme al è grivi o al persist, salve e invie chescj detais a un dai "
"<a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">canâi di contat</a> o "
"zonte suntune <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
"\">gnove segnalazion di erôr</a>."
#: ui/components-inspector-error-view.ui:47
msgid "Details:"
@ -3142,12 +3144,12 @@ msgstr "Cîr vôs di regjistri corispondentis"
#. Tooltip for inspector button
#: ui/components-inspector.ui:35
msgid "Toggle appending new log entries"
msgstr ""
msgstr "Ativâ/disativâ la zonte di gnovis vôs di regjistri"
#. Tooltip for inspector button
#: ui/components-inspector.ui:55
msgid "Add a marker entry to the log"
msgstr ""
msgstr "Zonte une vôs-marcadôr al regjistri"
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
@ -3423,7 +3425,7 @@ msgstr "Bute vie conversazions"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340
msgctxt "shortcut window"
msgid "Junk conversations"
msgstr ""
msgstr "Conversazions malvoludis"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347
msgctxt "shortcut window"
@ -3526,11 +3528,9 @@ msgid "Select next/previous conversation"
msgstr "Selezione la prossime/precedente conversazion"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
#, fuzzy
#| msgid "Autoselect next message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus next/previous message"
msgstr "Selezione in automatic il prossim messaç"
msgstr "Met a fûc (il stât atîf) il prossim/precedent messaç"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:260
msgid "Single-key Shortcuts"