diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index 820233a3..880191bc 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -7,15 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-18 08:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-18 11:24+0100\n" -"Last-Translator: Fabio Tomat \n" -"Language-Team: Friulian \n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-10 15:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-11 20:58+0000\n" +"Last-Translator: Fabio T. \n" +"Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 @@ -30,8 +31,8 @@ msgstr "Invie file doprant Geary" #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560 -#: src/client/application/application-main-window.vala:642 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551 +#: src/client/application/application-main-window.vala:695 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -48,7 +49,8 @@ msgstr "E-mail" msgid "Send and receive email" msgstr "Invie e ricêf e-mail" -#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. +#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, +#. end line with a semicolon. #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 msgid "Email;E-mail;Mail;" msgstr "Email;E-mail;Mail;Pueste;" @@ -70,8 +72,8 @@ msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 msgid "" -"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " -"and click from message to message." +"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find" +" and click from message to message." msgstr "" "Lis conversazions ti permetin di lei une discussion complete cence vê di " "cjatâ e fâ clic di messaç in messaç." @@ -102,28 +104,30 @@ msgstr "Notifiche sul scritori de gnove pueste" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" -msgstr "Compatibil cun GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com e altris servidôrs IMAP" +msgstr "" +"Compatibil cun GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com e altris servidôrs IMAP" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:50 msgid "Geary displaying a conversation" msgstr "Geary che al mostre une conversazion" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:55 msgid "Geary showing the rich text composer" msgstr "Geary che al mostre il redatôr di test formatât" -#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. +#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, +#. end line with a semicolon. #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "Pueste;Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24 msgid "Compose Message" msgstr "Scrîf messaç" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28 msgid "New Window" msgstr "Gnûf barcon" @@ -213,16 +217,18 @@ msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." msgstr "" -"Liste di lenghis che a vegnin simpri mostradis intal ricuadri a comparse dal " -"control ortografic." +"Liste di lenghis che a vegnin simpri mostradis intal ricuadri a comparse dal" +" control ortografic." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 -msgid "Notify of new mail at startup" -msgstr "Notifiche la gnove pueste al inviament" +msgid "Run application in background on logon and when closed" +msgstr "" +"Eseguìs la aplicazion in sotfont al inviament de session e cuant che e ven " +"sierade" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 -msgid "True to notify of new mail at startup." -msgstr "Vêr par vê la notifiche de gnove puest al inviament." +msgid "True to run application in background." +msgstr "True (vêr) par eseguî la aplicazion in sotfont." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 msgid "Ask when opening an attachment" @@ -267,40 +273,48 @@ msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "La ultime dimension regjistrade dal barcon dal redatôr distacât." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 +msgid "Allow images for these domains" +msgstr "Permet imagjins par chescj dominis" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 +msgid "Images from these domains will be trusted" +msgstr "Lis imagjins di chescj dominis a saran consideradis afidabilis" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 msgid "Undo sending email delay" msgstr "Anule ritart di spedizion e-mail" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "" "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "to disable." msgstr "" -"Il numar di seconts di spietâ prime di inviâ une e-mail. Met a zero o mancul " -"par disabilitâ." +"Il numar di seconts di spietâ prime di inviâ une e-mail. Met a zero o mancul" +" par disabilitâ." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 msgid "Brief notification display time" msgstr "Timp di visualizazion des notifichis" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 msgid "" "The length of time in seconds for which brief notifications should be " "displayed." msgstr "La lungjece temporâl in seconts che si à di mostrâ lis notifichis." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "List of optional plugins" msgstr "Liste di plugin opzionâi" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgstr "I plugin listâts achì a vignaran cjariâts al inviament." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Indiche se o ven migrât lis impostazions vecjis" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" @@ -309,25 +323,19 @@ msgstr "" #. Translators: In-app notification label, when #. the app had a problem pinning an otherwise #. untrusted TLS certificate -#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210 +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:208 msgid "Failed to store certificate" msgstr "No si è rivâts a archiviâ il certificât" -#. Translators: Label for adding an email account -#. account for a generic IMAP service provider. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108 -msgid "All others" -msgstr "Ducj chei altris" - #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:167 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:312 msgid "Check your receiving login and password" msgstr "Controle il non utent e la password pe ricezion" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:182 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:325 msgid "Check your receiving server details" msgstr "Controle i detais dal servidôr pe ricezion" @@ -336,51 +344,60 @@ msgstr "Controle i detais dal servidôr pe ricezion" #. succeeded, so the user probably needs to #. specify custom creds here #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:204 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:346 msgid "Check your sending login and password" msgstr "Controle il non utent e la password pe spedizion" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:218 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:359 msgid "Check your sending server details" msgstr "Controle i detais dal servidôr pe spedizion" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 msgid "Check your email address and password" msgstr "Controle la direzion e-mail e la password" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:244 msgid "Could not connect, check your network" msgstr "Impussibil conetisi, controle la tô rêt" #. Translators: In-app notification label for a #. generic error creating an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:257 msgid "An unexpected problem occurred" msgstr "Al è vignût fûr un erôr inspietât" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:275 #, c-format msgid "Account not created: %s" msgstr "Account no creât: %s" +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:372 +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:42 ui/find_bar.glade:97 +msgid "_Next" +msgstr "_Sucessîf" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:379 +msgid "_Create" +msgstr "_Cree" + #. Translators: Label for the person's actual name when adding #. an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:664 msgid "Your name" msgstr "Il to non" #. Translators: Label used for the address part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575 -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:536 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:681 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:527 msgid "Email address" msgstr "Direzion e-mail" @@ -389,8 +406,8 @@ msgstr "Direzion e-mail" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. address part of an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579 -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:502 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:685 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:493 msgid "person@example.com" msgstr "persone@esempli.com" @@ -398,16 +415,16 @@ msgstr "persone@esempli.com" #. when adding an account #. Translators: Label for the user's login name for an #. IMAP, SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:699 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880 msgid "Login name" msgstr "Non utent pal acès" #. Translators: Label for the user's password for an IMAP, #. SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011 -#: ui/password-dialog.glade:108 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:713 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1002 +#: ui/password-dialog.glade:98 msgid "Password" msgstr "Password" @@ -415,14 +432,14 @@ msgstr "Password" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:735 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:724 msgid "IMAP server" msgstr "Servidôr IMAP" #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:738 msgid "imap.example.com" msgstr "imap.esempli.com" @@ -430,46 +447,46 @@ msgstr "imap.esempli.com" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:744 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:730 msgid "SMTP server" msgstr "Servidôr SMTP" #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:747 msgid "smtp.example.com" msgstr "smtp.esempli.com" #. This is the remove account button in the account settings. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:220 -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:263 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239 msgid "Remove Account" msgstr "Gjave account" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:228 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:219 #, c-format msgid "Remove Account: %s" msgstr "Gjave account: %s" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:230 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:221 msgid "" "This will remove it from Geary and delete locally cached email data from " "your computer. Nothing will be deleted from your service provider." msgstr "" -"Chest lu gjavarà di Geary e al eliminarà dal computer i dâts e-mail de cache " -"locâl. Nol vignarà eliminât nuie dal gjestôr/furnidôr dal servizi." +"Chest lu gjavarà di Geary e al eliminarà dal computer i dâts e-mail de cache" +" locâl. Nol vignarà eliminât nuie dal gjestôr/furnidôr dal servizi." -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:232 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223 #: src/client/components/stock.vala:19 -#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392 -#: ui/password-dialog.glade:196 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:398 +#: ui/password-dialog.glade:182 msgid "_Cancel" msgstr "_Anule" #. Translators: Label in the account editor for the user's #. custom name for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:298 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:289 msgid "Account name" msgstr "Non account" @@ -477,46 +494,46 @@ msgstr "Non account" #. the name of an account. The string #. substitution is the old name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:339 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:330 #, c-format msgid "Change account name back to “%s”" msgstr "Torne met il non dal account a “%s”" #. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from #. address's address to an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:363 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:354 msgid "Add a new sender email address" msgstr "Zonte une gnove direzion e-mail di mitent" #. Translators: Label used to indicate the user has #. provided no display name for one of their sender #. email addresses in their account settings. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:446 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:437 msgid "Name not set" msgstr "Non no configurât" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. display name for an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:487 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:478 msgid "Sender Name" msgstr "Non mitent" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:514 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:505 msgid "Remove" msgstr "Gjave" #. Translators: Label used for the display name part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:529 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:520 msgid "Sender name" msgstr "Non mitent" #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an #. new sender email address to an account. The string #. substitution is the email address added. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:596 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:587 #, c-format msgid "Remove “%s”" msgstr "Gjave “%s”" @@ -524,7 +541,7 @@ msgstr "Gjave “%s”" #. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a #. sender address for an account. The string substitution is #. the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:636 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:627 #, c-format msgid "Undo changes to “%s”" msgstr "Anule modifichis a “%s”" @@ -532,7 +549,7 @@ msgstr "Anule modifichis a “%s”" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:723 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:714 #, c-format msgid "Add “%s” back" msgstr "Torne zonte “%s”" @@ -540,14 +557,14 @@ msgstr "Torne zonte “%s”" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:765 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:756 msgid "Undo signature changes" msgstr "Anule modifichis ae firme" #. Translators: This label describes the account #. preference for the length of time (weeks, months or #. years) that past email should be downloaded. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:813 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804 msgid "Download mail" msgstr "Discjarie pueste" @@ -556,99 +573,87 @@ msgstr "Discjarie pueste" #. should be downloaded for an account. The #. string substitution is the duration, #. e.g. "1 month back". -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836 #, c-format msgid "Change download period back to: %s" msgstr "Tornâ al precedent periodi di discjariament: %s" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:866 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857 msgid "Everything" msgstr "Dut" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:870 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861 msgid "2 weeks back" msgstr "2 setemanis indaûr" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:874 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865 msgid "1 month back" msgstr "1 mês indaûr" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:878 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:869 msgid "3 months back" msgstr "3 mês indaûr" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:882 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:873 msgid "6 months back" msgstr "6 mês indaûr" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:886 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877 msgid "1 year back" msgstr "1 an indaûr" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:890 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:881 msgid "2 years back" msgstr "2 agns indaûr" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:894 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:885 msgid "4 years back" msgstr "4 agns indaûr" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:900 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:891 #, c-format msgid "%d day back" msgid_plural "%d days back" msgstr[0] "%d dì indaûr" msgstr[1] "%d dîs indaûr" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2154 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2287 msgid "Undo" msgstr "Disfe" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2137 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2270 msgid "Redo" msgstr "Torne fâ" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:325 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:329 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283 msgid "Outlook.com" msgstr "Outlook.com" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462 -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287 -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" - #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but disabled by the user. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:351 msgid "This account has been disabled" msgstr "Chest account al è stât disabilitât" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but because of some error are not able to be #. used. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:360 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" msgstr "Chest account al à vût un probleme e nol è disponibil" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466 -msgid "Other email providers" -msgstr "Altris furnidôrs di e-mail" - #. Translators: Notification shown after removing an #. account. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466 #, c-format msgid "Account “%s” removed" msgstr "Account “%s” gjavât" @@ -656,7 +661,7 @@ msgstr "Account “%s” gjavât" #. Translators: Notification shown after removing an account #. is undone. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:473 #, c-format msgid "Account “%s” restored" msgstr "Account “%s” ripristinât" @@ -669,30 +674,30 @@ msgstr "Strissine par spostâ chest element" #. Translators: Label describes the service provider #. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some #. other generic IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295 msgid "Service provider" msgstr "Furnidôr dal servizi" #. Translators: This label describes what form of transport #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP #. service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:469 msgid "Connection security" msgstr "Sigurece conession" #. Translators: Label used when no auth scheme is used #. by an account's IMAP or SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:480 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:751 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966 msgid "None" msgstr "Nissune" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:487 msgid "StartTLS" msgstr "StartTLS" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:494 msgid "TLS" msgstr "TLS" @@ -700,35 +705,35 @@ msgstr "TLS" #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new #. account #. Translators: An info bar button label -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539 -#: src/client/application/application-main-window.vala:588 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:535 +#: src/client/application/application-main-window.vala:637 msgid "Login" msgstr "Jentre" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (none) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:542 msgid "No login needed" msgstr "Nol covente nissun acès" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (use IMAP) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:550 msgid "Use same login as receiving" msgstr "Dopre l'istès acès di ricezion" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (custom) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:558 msgid "Use a different login" msgstr "Dopre un acès diferent" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:373 #, c-format msgid "Account not updated: %s" msgstr "Account no inzornât: %s" @@ -736,23 +741,23 @@ msgstr "Account no inzornât: %s" #. Translators: This label describes the program that #. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or #. locally by Geary. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536 msgid "Account source" msgstr "Sorzint account" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:548 msgid "GNOME Online Accounts" msgstr "Account Online di GNOME" #. Translators: This label describes an account #. preference. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:607 msgid "Save draft email on server" msgstr "Salve la e-mail stampon sul servidôr" #. Translators: This label describes an account #. preference. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662 msgid "Save sent email on server" msgstr "Salve pueste inviade sul servidôr" @@ -761,12 +766,12 @@ msgstr "Salve pueste inviade sul servidôr" #. Translators: Label used when an account's IMAP or #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is #. the service's login name. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:952 #, c-format msgid "%s using OAuth2" msgstr "%s doprant OAuth2" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:962 msgid "Use receiving server login" msgstr "Dopre acès dal servidôr di ricezion" @@ -800,143 +805,140 @@ msgid "_Replace" msgstr "_Sostituìs" #: src/client/application/application-client.vala:34 -msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." +msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." +msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: src/client/application/application-client.vala:35 -msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team." -msgstr "Copyright 2016-2020 il grup di disvilup di Geary." +msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." +msgstr "Copyright © 2016-2021 il grup di disvilup di Geary." #: src/client/application/application-client.vala:37 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Visite il sît web di Geary" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:102 +#: src/client/application/application-client.vala:101 msgid "Print debug logging" msgstr "Stampe i regjistris di debug" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:105 -msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" -msgstr "Partìs cul barcon principâl platât (deplorât)" - -#. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:108 +#: src/client/application/application-client.vala:104 msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" msgstr "Abilite l'ispetôr WebKitGTK intes viodudis web" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:111 +#: src/client/application/application-client.vala:107 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Regjistre il monitorament des conversazions" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:114 +#: src/client/application/application-client.vala:110 msgid "Log IMAP network deserialization" msgstr "Regjistre la deserializazion de rêt IMAP" #. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / "synchronization". -#: src/client/application/application-client.vala:118 +#: src/client/application/application-client.vala:114 msgid "Log folder normalization" msgstr "Regjistre la sincronizazion de cartele" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:121 +#: src/client/application/application-client.vala:117 msgid "Log IMAP network activity" msgstr "Regjistre ativitât di rêt IMAP" #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes #. / on the server are replicated on the client. It could #. / also be called the IMAP events queue. -#: src/client/application/application-client.vala:126 +#: src/client/application/application-client.vala:122 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "Regjistre la code di events IMAP" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:129 +#: src/client/application/application-client.vala:125 msgid "Log SMTP network activity" msgstr "Regjistre ativitât di rêt SMTP" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:132 +#: src/client/application/application-client.vala:128 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "" "Regjistre lis ricercjis de base di dâts (al gjenere une vore di messaçs)" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:135 +#: src/client/application/application-client.vala:131 msgid "Perform a graceful quit" msgstr "Jes cun gracie" -#: src/client/application/application-client.vala:137 +#: src/client/application/application-client.vala:133 msgid "Open a new window" msgstr "Vierç un gnûf barcon" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:140 +#: src/client/application/application-client.vala:136 msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" msgstr "Revoche ducj i certificâts di servidôr TLS fissâts" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:143 +#: src/client/application/application-client.vala:139 msgid "Display program version" msgstr "Visualize version dal program" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:275 +#: src/client/application/application-client.vala:267 msgid "Geary version" msgstr "Version di Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:277 +#: src/client/application/application-client.vala:269 msgid "Geary revision" msgstr "Revision di Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:279 +#: src/client/application/application-client.vala:271 msgid "GTK version" msgstr "Version GTK" #. / Applciation runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:286 +#: src/client/application/application-client.vala:278 msgid "GLib version" msgstr "Version GLib" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:293 +#: src/client/application/application-client.vala:285 msgid "WebKitGTK version" msgstr "Version WebKitGTK" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:300 +#: src/client/application/application-client.vala:292 msgid "Desktop environment" msgstr "Ambient di scritori" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: src/client/application/application-client.vala:302 -#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91 +#: src/client/application/application-client.vala:294 +#: src/client/application/application-client.vala:300 +#: src/client/application/application-client.vala:306 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88 msgid "Unknown" msgstr "No cognossût" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:306 +#: src/client/application/application-client.vala:298 msgid "Distribution name" msgstr "Non de distribuzion" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:311 +#: src/client/application/application-client.vala:304 msgid "Distribution release" msgstr "Publicazion de distribuzion" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:316 +#: src/client/application/application-client.vala:310 msgid "Installation prefix" msgstr "Prefìs di instalazion" -#: src/client/application/application-client.vala:574 +#: src/client/application/application-client.vala:577 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Informazions su %s" @@ -944,43 +946,37 @@ msgstr "Informazions su %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:578 +#: src/client/application/application-client.vala:581 msgid "translator-credits" msgstr "Fabio Tomat , 2020" -#. / Warning printed to the console when a deprecated -#. / command line option is used. -#: src/client/application/application-client.vala:1097 -msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." -msgstr "La opzion `--hidden` e je deplorade e un doman e vignarà gjavade." - #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1130 +#: src/client/application/application-client.vala:1110 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "Argoment di program no ricognossût: “%s”" #. / Notification title. -#: src/client/application/application-controller.vala:490 +#: src/client/application/application-controller.vala:496 #, c-format msgid "A problem occurred sending email for %s" msgstr "Si è verificât un probleme tal inviâ la e-mail par %s" #. / Notification body -#: src/client/application/application-controller.vala:494 +#: src/client/application/application-controller.vala:500 msgid "Email will not be sent until re-connected" msgstr "La e-mail no vignarà inviade fin ae prossime conession" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:593 +#: src/client/application/application-controller.vala:599 msgid "Conversation marked" msgid_plural "Conversations marked" msgstr[0] "Conversazion segnade" msgstr[1] "Conversazions segnadis" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:599 +#: src/client/application/application-controller.vala:605 msgid "Conversation un-marked" msgid_plural "Conversations un-marked" msgstr[0] "Gjavât il segn ae conversazion" @@ -989,8 +985,8 @@ msgstr[1] "Gjavât il segn aes conversazions" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:625 -#: src/client/application/application-controller.vala:709 +#: src/client/application/application-controller.vala:631 +#: src/client/application/application-controller.vala:715 #, c-format msgid "Conversation moved to %s" msgid_plural "Conversations moved to %s" @@ -1002,8 +998,8 @@ msgstr[1] "Conversazions spostadis su %s" #. / of the source folder. #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:633 -#: src/client/application/application-controller.vala:655 +#: src/client/application/application-controller.vala:639 +#: src/client/application/application-controller.vala:661 #, c-format msgid "Conversation restored to %s" msgid_plural "Conversations restored to %s" @@ -1011,7 +1007,7 @@ msgstr[0] "Conversazion ripristinade su %s" msgstr[1] "Conversazions ripristinadis su %s" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:676 +#: src/client/application/application-controller.vala:682 msgid "Conversation archived" msgid_plural "Conversations archived" msgstr[0] "Conversazion archiviade" @@ -1019,7 +1015,7 @@ msgstr[1] "Conversazions archiviadis" #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:732 +#: src/client/application/application-controller.vala:738 #, c-format msgid "Message restored to %s" msgid_plural "Messages restored to %s" @@ -1027,7 +1023,7 @@ msgstr[0] "Messaç ripristinât su %s" msgstr[1] "Messaçs ripristinâts su %s" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:753 +#: src/client/application/application-controller.vala:759 msgid "Message archived" msgid_plural "Messages archived" msgstr[0] "Messaç archiviât" @@ -1036,7 +1032,7 @@ msgstr[1] "Messaçs archiviâts" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:788 +#: src/client/application/application-controller.vala:794 #, c-format msgid "Message moved to %s" msgid_plural "Messages moved to %s" @@ -1046,7 +1042,7 @@ msgstr[1] "Messaçs spostâts su %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:816 +#: src/client/application/application-controller.vala:822 #, c-format msgid "Conversation labelled as %s" msgid_plural "Conversations labelled as %s" @@ -1056,57 +1052,51 @@ msgstr[1] "Conversazions etichetadis come %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:824 +#: src/client/application/application-controller.vala:830 #, c-format msgid "Conversation un-labelled as %s" msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" msgstr[0] "Etichete %s gjavade de conversazion" msgstr[1] "Etichete %s gjavade des conversazions" -#: src/client/application/application-controller.vala:1331 +#: src/client/application/application-controller.vala:1337 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Impussibil vierzi la base di dâts par %s" -#: src/client/application/application-controller.vala:1332 +#: src/client/application/application-controller.vala:1338 #, c-format msgid "" -"There was an error opening the local mail database for this account. This is " -"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" +"There was an error opening the local mail database for this account. This is possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n" "\n" -"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " -"The mail on the your server will not be affected." +"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. The mail on the your server will not be affected." msgstr "" -"Si à vût un erôr tal vierzi la base di dâts de pueste locâl par chest " -"account. Chest forsit al è causât par vie di une coruzion dal file de base " -"di dâts in cheste cartele:\n" +"Si à vût un erôr tal vierzi la base di dâts de pueste locâl par chest account. Chest forsit al è causât par vie di une coruzion dal file de base di dâts in cheste cartele:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Geary al pues tornâ a costruî la base di dâts e tornâ a sincronizâle cul " -"servidôr opûr jessî.\n" +"Geary al pues tornâ a costruî la base di dâts e tornâ a sincronizâle cul servidôr opûr jessî.\n" "\n" -"Tornâ a costruî la base di dâts e disfarà dutis lis e-mail locâls e lis lôr " -"zontis. La pueste sul to servidôr no vignarà tocjade." +"Tornâ a costruî la base di dâts e disfarà dutis lis e-mail locâls e lis lôr zontis. La pueste sul to servidôr no vignarà tocjade." -#: src/client/application/application-controller.vala:1334 +#: src/client/application/application-controller.vala:1340 msgid "_Rebuild" msgstr "_Torne costruìs" -#: src/client/application/application-controller.vala:1334 +#: src/client/application/application-controller.vala:1340 msgid "E_xit" msgstr "J_es" -#: src/client/application/application-controller.vala:1344 +#: src/client/application/application-controller.vala:1350 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Impussibil tornâ a costruî la base di dâts par “%s”" -#: src/client/application/application-controller.vala:1345 +#: src/client/application/application-controller.vala:1351 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -1119,253 +1109,273 @@ msgstr "" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:1512 +#: src/client/application/application-controller.vala:1518 #, c-format msgid "Email sent to %s" msgstr "E-mail inviade a %s" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2502 +#: src/client/application/application-controller.vala:2514 #, c-format msgid "Email to %s queued for delivery" msgstr "E-mail a %s in code pe spedizion" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2566 +#: src/client/application/application-controller.vala:2578 #, c-format msgid "Email to %s saved" msgstr "E-mail a %s salvade" #. / Translators: A label for an in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:2581 -#: src/client/application/application-controller.vala:2639 +#: src/client/application/application-controller.vala:2593 +#: src/client/application/application-controller.vala:2651 msgid "Composer could not be restored" msgstr "Il redatôr nol pues jessi ripristinât" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2624 +#: src/client/application/application-controller.vala:2636 #, c-format msgid "Email to %s discarded" msgstr "E-mail a %s scartade" +#. / Translators: Label for account database upgrade dialog +#: src/client/application/application-database-manager.vala:74 +msgid "Account update in progress" +msgstr "Inzornament dal account in cors" + +#. / Translators: Window title for account database upgrade +#. / dialog +#: src/client/application/application-database-manager.vala:80 +msgid "Account update" +msgstr "Inzornament account" + #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:574 +#: src/client/application/application-main-window.vala:623 msgid "Working offline" msgstr "Si lavore fûr rêt" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:576 +#: src/client/application/application-main-window.vala:625 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." msgstr "" -"No tu podarâs inviâ o ricevi e-mail fintremai che no tu ti tornarâs a coneti." +"No tu podarâs inviâ o ricevi e-mail fintremai che no tu ti tornarâs a " +"coneti." #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:583 +#: src/client/application/application-main-window.vala:632 msgid "Login problem" msgstr "Probleme di acès" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:585 +#: src/client/application/application-main-window.vala:634 msgid "An account has reported an incorrect login or password." msgstr "Un account al à segnalât un acès o une password sbaliade." #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:592 +#: src/client/application/application-main-window.vala:641 msgid "Retry login, you will be prompted for your password" msgstr "Torne prove a jentrâ, ti vignarà domandade la tô password" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:599 +#: src/client/application/application-main-window.vala:648 msgid "Security problem" msgstr "Probleme di sigurece" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:601 +#: src/client/application/application-main-window.vala:650 msgid "An account has reported an untrusted server." msgstr "Un account al à segnalât un servidôr no fidât." #. Translators: An info bar button label -#: src/client/application/application-main-window.vala:604 +#: src/client/application/application-main-window.vala:653 msgid "Check" msgstr "Verifiche" #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:608 +#: src/client/application/application-main-window.vala:657 msgid "Check the security details for the connection" msgstr "Controle i detais di sigurece pe conession" #. / Translators: Main window title, first string #. / substitution being the currently selected folder name, #. / the second being the selected account name. -#: src/client/application/application-main-window.vala:651 +#: src/client/application/application-main-window.vala:704 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" -#. Translators: The name of the folder group containing -#. folders created by people (as opposed to special-use -#. folders) -#: src/client/application/application-main-window.vala:1044 -#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1094 +#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49 msgid "Labels" msgstr "Etichetis" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1362 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1417 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Disvuedâ dutis lis e-mail de tô cartele %s?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1363 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1418 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Chest al gjave la pueste di Geary e dal to servidôr di pueste." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1364 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1419 msgid "This cannot be undone." msgstr "Di cheste operazion no si pues tornâ indaûr." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1365 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1420 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Disvuede %s" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1422 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1477 msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Eliminâ par simpri cheste conversazion?" msgstr[1] "Eliminâ par simpri chestis conversazions?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1427 -#: src/client/application/application-main-window.vala:1442 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1482 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1497 msgid "Delete" msgstr "Elimine" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1437 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1492 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Eliminâ par simpri chest messaç?" msgstr[1] "Eliminâ par simpri chescj messaçs?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1728 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1808 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" +#: src/client/application/application-startup-manager.vala:78 +msgid "Geary wants to run in background" +msgstr "Geary al vûl zirâ in sotfont" + #. Translators: The first argument will be a #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) -#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" -#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834 +#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt +#. (1.12KB)" +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:104 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1870 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:373 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "Vierzi pardabon chestis zontis?" -#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:374 msgid "" -"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " -"trusted sources." +"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" +" trusted sources." msgstr "" "Lis zontis a puedin fâ dams al sisteme se viertis. Vierç domi i file dome " "che a rivin di sorzints fidadis." -#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "_No sta domandâmi plui" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112 msgid "Mark conversation" msgid_plural "Mark conversations" msgstr[0] "Segne conversazion" msgstr[1] "Segne conversazions" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95 -msgid "Add label to conversation" -msgid_plural "Add label to conversations" -msgstr[0] "Zonte etichete ae conversazion" -msgstr[1] "Zonte etichete aes conversazions" - -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:118 msgid "Move conversation" msgid_plural "Move conversations" msgstr[0] "Sposte conversazion" msgstr[1] "Sposte conversazions" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105 -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:445 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446 msgid "Archive conversation" msgid_plural "Archive conversations" msgstr[0] "Archivie conversazion" msgstr[1] "Archivie conversazions" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133 +msgid "Add label to conversation" +msgid_plural "Add label to conversations" +msgstr[0] "Zonte etichete ae conversazion" +msgstr[1] "Zonte etichete aes conversazions" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:142 +msgid "Copy conversation" +msgid_plural "Copy conversations" +msgstr[0] "Copie conversazion" +msgstr[1] "Copie conversazions" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:161 msgid "Move conversation to Trash" msgid_plural "Move conversations to Trash" msgstr[0] "Sposte conversazion te scovacere" msgstr[1] "Sposte conversazions te scovacere" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:171 msgid "Delete conversation" msgid_plural "Delete conversations" msgstr[0] "Elimine conversazion" msgstr[1] "Elimine conversazions" -#: src/client/components/components-info-bar.vala:251 +#: src/client/components/components-info-bar.vala:248 msgid "Information" msgstr "Informazion" -#: src/client/components/components-info-bar.vala:255 +#: src/client/components/components-info-bar.vala:252 msgid "Question" msgstr "Domande" -#: src/client/components/components-info-bar.vala:259 +#: src/client/components/components-info-bar.vala:256 msgid "Warning" msgstr "Avertiment" -#: src/client/components/components-info-bar.vala:263 +#: src/client/components/components-info-bar.vala:260 msgid "Error" msgstr "Erôr" -#: src/client/components/components-inspector.vala:78 +#: src/client/components/components-inspector.vala:71 msgid "Inspector" msgstr "Ispetôr" #. / Translators: Title for Inspector logs pane #. / Translators: Title for problem report dialog logs pane -#: src/client/components/components-inspector.vala:93 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101 +#: src/client/components/components-inspector.vala:86 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:98 msgid "Logs" msgstr "Regjistris" #. / Translators: Title for Inspector system system information pane #. / Translators: Title for problem report system information #. / pane -#: src/client/components/components-inspector.vala:97 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104 +#: src/client/components/components-inspector.vala:90 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101 msgid "System" msgstr "Sisteme" #. Button label for saving problem report information -#: src/client/components/components-inspector.vala:226 -#: src/client/components/components-inspector.vala:229 +#: src/client/components/components-inspector.vala:219 +#: src/client/components/components-inspector.vala:222 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:217 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223 -#: ui/problem-details-dialog.ui:47 +#: ui/problem-details-dialog.ui:42 msgid "Save As" msgstr "Salve come" -#: src/client/components/components-inspector.vala:230 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224 -#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61 +#: src/client/components/components-inspector.vala:223 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221 +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:15 ui/composer-headerbar.ui:55 msgid "Cancel" msgstr "Anule" @@ -1402,13 +1412,18 @@ msgstr "_Control gnove pueste cuant che si siere" msgid "Geary will keep running after all windows are closed" msgstr "Geary al restarà in esecuzion dopo che ducj i barcons a saran sierâts" +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171 +msgid "_Always load images" +msgstr "Cjarie _simpri lis imagjins" + #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189 msgid "Preferences" msgstr "Preferencis" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" @@ -1527,17 +1542,20 @@ msgstr "Al covente un non di servidôr" msgid "Could not look up server name" msgstr "Impussibil cirî il non dal servidôr" -#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. +#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the +#. process of being sent. #: src/client/components/status-bar.vala:26 msgid "Sending…" msgstr "Daûr a inviâ…" -#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. +#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent +#. due to error. #: src/client/components/status-bar.vala:29 msgid "Error sending email" msgstr "Erôr tal inviâ la pueste" -#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded +#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be +#. uploaded #. to Sent Mail after being sent. #: src/client/components/status-bar.vala:33 msgid "Error saving sent mail" @@ -1551,7 +1569,7 @@ msgstr "_Va ben" msgid "_About" msgstr "_Informazions" -#: src/client/components/stock.vala:22 +#: src/client/components/stock.vala:22 ui/accounts_editor_list_pane.ui:12 msgid "_Add" msgstr "_Zonte" @@ -1563,17 +1581,17 @@ msgstr "_Siere" msgid "_Discard" msgstr "_Scarte" -#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42 +#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-menu-application.ui:20 msgid "_Help" msgstr "_Jutori" #: src/client/components/stock.vala:26 -#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:397 #: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 msgid "_Open" msgstr "_Vierç" -#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32 +#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-menu-application.ui:10 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencis" @@ -1599,7 +1617,7 @@ msgstr "_Salve" msgid "_Keep" msgstr "_Ten" -#: src/client/composer/composer-editor.vala:675 +#: src/client/composer/composer-editor.vala:688 msgid "Select Color" msgstr "Selezione colôr" @@ -1620,19 +1638,19 @@ msgstr "Direzion e-mail no valide" msgid "New Message" msgstr "Gnûf messaç" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:168 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:233 msgid "Saved" msgstr "Salvât" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:169 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:234 msgid "Saving" msgstr "Daûr a salvâ" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:170 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:235 msgid "Error saving" msgstr "Erôr tal salvâ" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:171 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:236 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Frache Backspace (cessâ indaûr) par eliminâ la citazion" @@ -1641,101 +1659,130 @@ msgstr "Frache Backspace (cessâ indaûr) par eliminâ la citazion" #. checking, include all variants of each word. No spaces are #. allowed. The words will be converted to lower case based on #. locale and English versions included automatically. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:187 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:252 msgid "" -"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" -"enclosing|encloses|enclosure|enclosures" +"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|enclosing|encloses|enclosure|enclosures" msgstr "zonte|zontâ|alegât|alegâts|zontis|zontât|zontant|archivi|archivis" +#. / Translators: Label for composer From address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:483 +msgid "_From" +msgstr "_Di" + +#. / Translators: Label for composer To address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:493 +msgid "_To" +msgstr "_A" + +#. / Translators: Label for composer CC address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:502 +msgid "_Cc" +msgstr "_Cc" + +#. / Translators: Label for composer BCC address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:510 +msgid "_Bcc" +msgstr "_Ccp" + +#. / Translators: Label for composer Reply-To address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:518 +msgid "_Reply to" +msgstr "_Rispuint a" + +#. / Translators: Label for composer Subject line entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:526 +msgid "_Subject" +msgstr "_Ogjet" + #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:868 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:904 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "Tignî o scartâ chest messaç stampon?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:894 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:930 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "Scartâ chest messaç stampon?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1467 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Inviâ il messaç cuntun ogjet e un cuarp dal messaç vueits?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1469 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Inviâ il messaç cuntun cjamp ogjet vueit?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1471 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Inviâ il messaç cuntun cuarp dal messaç vueit?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1480 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Inviâ il messaç cence une zonte?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1822 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "“%s” za zontât pe spedizion." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1904 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1890 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1940 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "“%s” al è un file vueit." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1892 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1928 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "Impussibil cjatâ “%s”." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1898 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1934 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "“%s” al è une cartele." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1917 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1953 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "“%s” nol pues jessi viert pe leture." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1925 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1961 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Impussibil zontâ la zonte" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1996 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2032 msgid "Images" msgstr "Imagjins" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2060 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542 -#: src/client/util/util-email.vala:265 ui/conversation-message.ui:309 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2096 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:536 +#: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:283 msgid "To:" msgstr "A:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2066 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547 -#: src/client/util/util-email.vala:270 ui/conversation-message.ui:353 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2102 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:541 +#: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2072 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552 -#: ui/conversation-message.ui:397 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2108 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:546 +#: ui/conversation-message.ui:365 msgid "Bcc:" msgstr "Ccp:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2078 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2114 msgid "Reply-To: " msgstr "Rispuint-a: " @@ -1744,7 +1791,7 @@ msgstr "Rispuint-a: " #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2196 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2232 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s vie %2$s" @@ -1762,51 +1809,51 @@ msgid "Search for more languages" msgstr "Cîr altris lenghis" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:390 msgid "Move conversation to _Trash" msgid_plural "Move conversations to _Trash" msgstr[0] "Sposte la conversazion te _Scovacere" msgstr[1] "Sposte lis conversazions te _Scovacere" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402 msgid "_Delete conversation" msgid_plural "_Delete conversations" msgstr[0] "_Elimine conversazion" msgstr[1] "_Elimine conversazions" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:5 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415 +#: ui/components-menu-conversation.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "Segne come _lete" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:9 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:423 +#: ui/components-menu-conversation.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Segne come _no lete" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:17 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:431 +#: ui/components-menu-conversation.ui:17 msgid "U_nstar" msgstr "_Gjave preferide" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:13 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:438 +#: ui/components-menu-conversation.ui:13 msgid "_Star" msgstr "_Preferide" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:454 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:455 #: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Rispuint" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:460 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:461 msgid "R_eply All" msgstr "R_ispuint a ducj" #. Translators: Menu item to forward a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:466 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:467 #: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "_Mande indenant" @@ -1816,31 +1863,31 @@ msgid "Me" msgstr "Me" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537 -#: src/client/util/util-email.vala:256 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531 +#: src/client/util/util-email.vala:258 msgid "From:" msgstr "Di:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557 -#: src/client/util/util-email.vala:261 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:551 +#: src/client/util/util-email.vala:263 msgid "Date:" msgstr "Date:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567 -#: src/client/util/util-email.vala:259 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:561 +#: src/client/util/util-email.vala:261 msgid "Subject:" msgstr "Ogjet:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:131 msgid "This email address may have been forged" msgstr "Cheste direzion e-mail e podarès jessi stade falsificade" #. Translators: Label text displayed when there are too #. many email addresses to be shown by default in an #. email's header, but they are all being shown anyway. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:237 msgid "Show less" msgstr "Mostre di mancul" @@ -1848,7 +1895,7 @@ msgstr "Mostre di mancul" #. too many email addresses to be shown by default in #. an email's header. The string substitution is the #. number of extra email to be shown. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:263 #, c-format msgid "%d more…" msgid_plural "%d more…" @@ -1859,65 +1906,71 @@ msgstr[1] "altris %d…" #. in load_contacts. #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:552 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:550 msgid "No sender" msgstr "Nissun mitent" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the compact header for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1044 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1032 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. Imagecontact " -"channels or attach to a new bug report." -msgstr "" -"Se il probleme al è grivi o al persist, salve e invie chescj detais a un dai " -"canâi di contat o " -"zonte suntune gnove segnalazion di erôr." +#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:36 +msgctxt "tooltip" +msgid "Compose Message" +msgstr "Scrîf messaç" -#: ui/components-inspector-error-view.ui:47 +#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:52 +msgid "Toggle search bar" +msgstr "Comute sbare di ricercje" + +#: ui/components-headerbar-conversation.ui:59 +msgid "Toggle find bar" +msgstr "Comute sbare di ricercje" + +#: ui/components-inspector-error-view.ui:27 +msgid "" +"If the problem is serious or persists, please save and send these details to" +" one of the contact " +"channels or attach to a new bug report." +msgstr "" +"Se il probleme al è grivi o al persist, salve e invie chescj detais a un dai" +" canâi di contat o" +" zonte suntune gnove segnalazion " +"di erôr." + +#: ui/components-inspector-error-view.ui:42 msgid "Details:" msgstr "Detais:" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24 +#: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21 msgid "Search for matching log entries" msgstr "Cîr vôs di regjistri corispondentis" #. Tooltip for inspector button -#: ui/components-inspector.ui:35 +#: ui/components-inspector.ui:30 msgid "Toggle appending new log entries" msgstr "Ativâ/disativâ la zonte di gnovis vôs di regjistri" #. Tooltip for inspector button -#: ui/components-inspector.ui:55 +#: ui/components-inspector.ui:48 msgid "Add a marker entry to the log" msgstr "Zonte une vôs-marcadôr al regjistri" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51 +#: ui/components-inspector.ui:71 ui/problem-details-dialog.ui:45 msgid "Save logs entries and details" msgstr "Salve vôs dai regjistris e detais" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67 +#: ui/components-inspector.ui:89 ui/problem-details-dialog.ui:60 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copie intes notis" #. Tooltip for inspector button -#: ui/components-inspector.ui:121 +#: ui/components-inspector.ui:107 msgid "Clears all log entries" msgstr "Al nete dutis lis vôs dal regjistri" -#: ui/conversation-contact-popover.ui:146 +#: ui/components-menu-application.ui:6 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Account" + +#: ui/components-menu-application.ui:14 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Scurtis tastiere" + +#: ui/components-menu-application.ui:25 +msgid "_About Geary" +msgstr "_Informazions su Geary" + +#: ui/components-menu-conversation.ui:21 +msgid "Toggle as _Junk" +msgstr "Comute a _Malvolude" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:134 msgid "New Conversation…" msgstr "Gnove conversazion…" -#: ui/conversation-contact-popover.ui:159 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:146 msgid "Copy Email Address" msgstr "Copie direzion e-mail" -#: ui/conversation-contact-popover.ui:182 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:167 msgid "Save in Contacts…" msgstr "Salve in Contats…" -#: ui/conversation-contact-popover.ui:195 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:179 msgid "Show Conversations" msgstr "Mostre conversazions" -#: ui/conversation-contact-popover.ui:208 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:191 msgid "Open in Contacts" msgstr "Vierç in Contats" -#: ui/conversation-contact-popover.ui:221 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:203 msgid "Always Load Remote Images" msgstr "Cjarie simpri lis imagjins esternis" #. Title label on contact popover -#: ui/conversation-contact-popover.ui:264 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:242 msgid "Deceptive email address" msgstr "Direzion e-mail ingjanose" #. Contact popover label -#: ui/conversation-contact-popover.ui:294 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:270 msgid "This email address is:" msgstr "Cheste direzion e-mail e je:" #. Contact popover label -#: ui/conversation-contact-popover.ui:319 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:293 msgid "But was forged as:" msgstr "Ma al è stât falsificât come:" #. Contact popover label -#: ui/conversation-contact-popover.ui:344 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:316 msgid "The sender may not be trustworthy" msgstr "Il mitent al podarès jessi no afidabil" -#: ui/conversation-email.ui:27 +#: ui/conversation-email.ui:24 msgid "Save all attachments" msgstr "Salve dutis lis zontis" -#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. -#: ui/conversation-email.ui:50 +#. Note: The application will never show this button at the same time as +#. unstar_button, one will always be hidden. +#: ui/conversation-email.ui:45 msgid "Mark this message as starred" msgstr "Segne chest messaç come preferît" -#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. -#: ui/conversation-email.ui:72 +#. Note: The application will never show this button at the same time as +#. star_button, one will always be hidden. +#: ui/conversation-email.ui:65 msgid "Mark this message as not starred" msgstr "Segne chest messaç come no preferît" @@ -3245,23 +3318,23 @@ msgstr "_Elimine messaç…" msgid "_View Source" msgstr "_Viôt sorzint" -#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:49 msgid "But actually goes to:" msgstr "Ma invezit al va su:" -#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:77 msgid "The link appears to go to:" msgstr "Al semee che il colegament al ledi su:" -#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:88 msgid "Deceptive link found" msgstr "Colegament ingjanôs cjatât" -#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:102 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." msgstr "Il mitent de e-mail al podarès puartâti su sîts web sbaliâts." -#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:114 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." msgstr "Se no si è sigûrs, contatâ il mitent e domandâ prime di continuâ." @@ -3289,59 +3362,71 @@ msgstr "Salve _imagjin come…" msgid "_Select All" msgstr "_Selezione dut" -#: ui/conversation-message.ui:63 +#: ui/conversation-message-menus.ui:50 +msgid "Show images" +msgstr "Mostre imagjins" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:52 +msgid "For this message" +msgstr "Par chest messaç" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:56 +msgid "For this sender" +msgstr "Par chest mitent" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:60 +msgid "For this domain" +msgstr "Par chest domini" + +#: ui/conversation-message.ui:54 msgid "From " msgstr "Di " -#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:177 +#: ui/conversation-message.ui:69 ui/conversation-message.ui:160 msgid "1/1/1970\t" msgstr "1/1/1970\t" -#: ui/conversation-message.ui:102 +#: ui/conversation-message.ui:91 msgid "Preview body text." msgstr "Viôt in anteprime test dal cuarp." -#: ui/conversation-message.ui:201 +#: ui/conversation-message.ui:182 msgid "Sent by:" msgstr "Inviât di:" -#: ui/conversation-message.ui:245 +#: ui/conversation-message.ui:223 msgid "Reply to:" msgstr "Rispuint a:" -#: ui/conversation-message.ui:288 +#: ui/conversation-message.ui:264 msgid "Subject" msgstr "Ogjet" -#: ui/conversation-viewer.ui:60 +#: ui/conversation-viewer.ui:53 msgid "Find in conversation" msgstr "Cjate te conversazion" -#: ui/conversation-viewer.ui:75 +#: ui/conversation-viewer.ui:67 msgid "Find the previous occurrence of the search string." msgstr "Cjate il câs precedent de stringhe di ricercje." -#: ui/conversation-viewer.ui:96 +#: ui/conversation-viewer.ui:86 msgid "Find the next occurrence of the search string." msgstr "Cjate il câs sucessîf de stringhe di ricercje." -#: ui/find_bar.glade:66 +#: ui/find_bar.glade:58 msgid "Find:" msgstr "Cjate:" -#: ui/find_bar.glade:89 +#: ui/find_bar.glade:80 msgid "_Previous" msgstr "_Precedent" -#: ui/find_bar.glade:107 -msgid "_Next" -msgstr "_Sucessîf" - -#: ui/find_bar.glade:125 +#: ui/find_bar.glade:114 msgid "_Case sensitive" msgstr "Ten _cont di maiusculis e minusculis" -#: ui/find_bar.glade:145 +#: ui/find_bar.glade:132 msgid "label" msgstr "etichete" @@ -3646,50 +3731,48 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Select next/previous conversations" msgstr "Selezione lis prossimis/precedentis conversazions" -#: ui/main-toolbar.ui:104 -msgctxt "tooltip" -msgid "Compose Message" -msgstr "Scrîf messaç" - -#: ui/main-toolbar.ui:122 -msgid "Toggle search bar" -msgstr "Comute sbare di ricercje" - -#: ui/main-toolbar-menus.ui:21 -msgid "Toggle as _Junk" -msgstr "Comute a _Malvolude" - -#: ui/main-toolbar-menus.ui:28 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Account" - -#: ui/main-toolbar-menus.ui:36 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Scurtis tastiere" - -#: ui/main-toolbar-menus.ui:47 -msgid "_About Geary" -msgstr "_Informazions su Geary" - -#: ui/password-dialog.glade:74 +#: ui/password-dialog.glade:66 msgid "SMTP Credentials" msgstr "Credenziâls SMTP" -#: ui/password-dialog.glade:91 +#: ui/password-dialog.glade:82 msgid "Username" msgstr "Non utent" -#: ui/password-dialog.glade:152 +#: ui/password-dialog.glade:140 msgid "_Remember password" msgstr "_Visâsi password" -#: ui/password-dialog.glade:210 +#: ui/password-dialog.glade:195 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentiche" -#: ui/upgrade_dialog.glade:60 -msgid "Geary update in progress…" -msgstr "Inzornament di Geary in vore…" +#~ msgid "Notify of new mail at startup" +#~ msgstr "Notifiche la gnove pueste al inviament" + +#~ msgid "True to notify of new mail at startup." +#~ msgstr "Vêr par vê la notifiche de gnove puest al inviament." + +#~ msgid "All others" +#~ msgstr "Ducj chei altris" + +#~ msgid "Yahoo" +#~ msgstr "Yahoo" + +#~ msgid "Other email providers" +#~ msgstr "Altris furnidôrs di e-mail" + +#~ msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" +#~ msgstr "Partìs cul barcon principâl platât (deplorât)" + +#~ msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." +#~ msgstr "La opzion `--hidden` e je deplorade e un doman e vignarà gjavade." + +#~ msgid "Always show from sender" +#~ msgstr "Mostre simpri dal mitent" + +#~ msgid "_Reply-To" +#~ msgstr "_Rispuint-a" #~ msgid "Position of folder list pane" #~ msgstr "Posizion dal ricuadri de liste des cartelis" @@ -3709,8 +3792,7 @@ msgstr "Inzornament di Geary in vore…" #~ msgid "Position of folder list pane when vertical" #~ msgstr "Posizion dal ricuadri de liste des cartelis se al è verticâl" -#~ msgid "" -#~ "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." +#~ msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." #~ msgstr "" #~ "Posizion de mantie dal ricuadri de liste des cartelis.cuant che al è " #~ "orientât par verticâl." @@ -3765,8 +3847,7 @@ msgstr "Inzornament di Geary in vore…" #~ msgstr "URL di base par cirî i avatar dai contats" #~ msgid "" -#~ "A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to " -#~ "disable." +#~ "A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable." #~ msgstr "" #~ "Un URL compatibil cun Gravatar o Libravatar, met une stringhe vueide par " #~ "disabilitâ."