diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po index 021d0219..c5207e7b 100644 --- a/help/cs/cs.po +++ b/help/cs/cs.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary master\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-29 05:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-19 10:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-29 10:40+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" @@ -29,138 +29,142 @@ msgstr "Účty" #. (itstool) path: section/title #: C/accounts.page:13 -msgid "Adding accounts" -msgstr "Přidávání účtů" +#, fuzzy +#| msgid "Accounts" +msgid "Accounts Editor" +msgstr "Účty" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:15 msgid "" -"The first time you start Geary, you will be prompted to add an email " -"account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook." -"com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP and " -"SMTP login settings manually." +"Your email accounts can be added, updated, and removed using the " +"accounts editor. To open it, click Geary’s application menu button " +"in the main window above the folder list, then click Accounts in " +"the pop-up menu." msgstr "" -"Když Geary spustíte poprvé, budete dotázáni na přidání poštovního účtu. Na " -"této obrazovce vyberte, jestli máte účet Gmail, Yahoo, Outlook.com nebo " -"jiný. U účtu jiného typu budete muset zadat své nastavení IMAP a SMTP ručně." #. (itstool) path: section/p -#: C/accounts.page:19 +#: C/accounts.page:20 msgid "" -"Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The " -"Accounts option is available in either Geary's application menu " -"or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location depends on " -"the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the application menu " -"is available near the top-left corner of the screen.) To add an account, " -"click the + button." +"To change the order that accounts are displayed in the folder list, click " +"and drag the handle for an account in the accounts editor, or focus an " +"account with Tab, then use Ctrl and Ctrl to re-position the " +"currently selected account." msgstr "" -"Další účty můžete přidat v dialogovém okně Účty. Volbu Účty " -"najdete buď v aplikační nabídce Geary nebo v nabídce v pravém horním rohu " -"nástrojové lišty. (Přesné místo závisí na používaném grafickém shellu. V " -"GNOME Shell a Unity se aplikační nabídka nachází poblíž levého horního rohu " -"obrazovky.) Nový účet přidáte kliknutím na tlačítko +." #. (itstool) path: section/title -#: C/accounts.page:27 -msgid "Editing existing accounts" +#: C/accounts.page:29 +msgid "Adding accounts" +msgstr "Přidávání účtů" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:31 +msgid "" +"Geary will automatically use any email accounts you have added via the " +"Online Accounts panel of GNOME Settings. If you do not " +"have any accounts added to Online Accounts, you will be prompted " +"to add an account the first time you run Geary." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:37 +msgid "" +"To add additional accounts, open the accounts editor, then choose the " +"appropriate email provider from the list at the bottom of the window. For " +"providers supported by Online Accounts, GNOME Settings " +"will be opened and you will be asked for your account information there. For " +"other email providers, you will be asked for your account information by " +"Geary. Once entered, click Create and the account information " +"will be checked and then added." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts.page:48 +#, fuzzy +#| msgid "Editing existing accounts" +msgid "Updating existing accounts" msgstr "Úprava stávajících účtů" #. (itstool) path: section/p -#: C/accounts.page:29 +#: C/accounts.page:50 msgid "" -"From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to " -"change various settings. Please note that Geary cannot change server " -"settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP " -"server, you will need to delete the account and re-add it." +"To update existing accounts, open the accounts editor and choose the account " +"you wish to update. Geary will display settings for the account. From there, " +"you can add and remove additional sender email addresses, edit your email " +"signature, and various other settings." msgstr "" -"V dialogovém okně Účty vyberte účet a po kliknutí na ikonu tužky můžete " -"měnit různá nastavení. Vezměte ale prosím na vědomí, že Geary neumí změnit u " -"existujícího účtu server. Pokud potřebujete změnit server IMAP nebo SMTP, " -"budete muset účet smazat a znovu jej přidat." #. (itstool) path: section/p -#: C/accounts.page:33 +#: C/accounts.page:56 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Download mail drop-down allows you to configure how much " +#| "mail Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail " +#| "when searching and forming conversations." msgid "" -"To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the " -"accounts in the Accounts dialog to the desired order." -msgstr "" -"Pro změnu pořadí zobrazení účtů v seznamu složek, stačí účet v dialogovém " -"okně Účty přetáhnout na požadované místo." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/accounts.page:36 -msgid "There are some advanced options available when editing accounts:" -msgstr "Během úprav účtu jsou k dispozici některá pokročilá nastavení:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/accounts.page:38 -msgid "" -"The Save sent mail checkbox controls whether Geary will push " -"successfully sent messages up to the account's Sent Mail folder. " -"For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some other " -"accounts can be configured to do this automatically as well. For other " -"accounts, if you disable this setting, you may be unable to view messages " -"you've sent." -msgstr "" -"Zaškrtávací políčko Ukládat odeslanou poštu řídí, jestli se mají " -"úspěšně odeslané zprávy vkládat do složky Odeslaná pošta " -"náležející k účtu. U Gmailu se tak děje automaticky. Yahoo a některé další " -"účty lze nastavit, aby se tak dělo také automaticky. U ostatních účtů " -"nebudete při vypnutí této volby moci procházet zprávy, které jste odeslali." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/accounts.page:44 -msgid "" -"The Sign emails checkbox indicates whether a signature will be " -"automatically inserted when a composer is opened. You may enter the " -"signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style the " -"text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the right." -msgstr "" -"Zaškrtávací políčko Patička e-mailů říká, jestli se má při " -"otevření editoru automaticky vložit patička s podpisem. Obsah patičky můžete " -"zadat do pole níže. Můžete při tom určovat styl pomocí značek HTML. " -"Tlačítkem napravo si můžete zobrazit náhled patičky." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/accounts.page:49 -msgid "" -"If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use the " -".signature file in your home directory, if it exists. This file " -"may contain either plain text or HTML markup. In the latter case, the markup " -"will be inserted directly into the composer, without any escaping." -msgstr "" -"Pokud ponecháte patičku v dialogovém okně Účty prázdnou, bude Geary používat " -"soubor .signature ve vaší domovské složce (za předpokladu, že " -"soubor existuje). Může obsahovat buď prostý text nebo text formátovaný jako " -"HTML. Ve druhém případě bude vložen do editoru tak, jak je, bez jakéhokoliv " -"ošetření speciálních znaků." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/accounts.page:54 -msgid "" -"The Download mail drop-down allows you to configure how much mail " -"Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when " -"searching and forming conversations." +"The Download mail setting allows you to configure how much mail " +"Geary will download and store locally. Geary can only use locally available " +"mail when displaying and searching for conversations." msgstr "" "V rozbalovacím seznamu Stahnout e-mail je možné nastavit, kolik " "zpráv bude Geary uchovávat místně. Jen v místně uložených zprávám může Geary " "vychledávat a sestavovat z nich konverzace." +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:61 +msgid "" +"To edit the server settings for the account, scroll to the bottom of the " +"window and click Server Settings. The server settings will be " +"displayed and you can click to edit them. Once done, click Apply " +"and Geary will check the settings, then update the account. Note that " +"accounts added via the Online Accounts panel of GNOME " +"Settings cannot have their server name, security, login, or password " +"settings changed." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:70 +msgid "" +"The Save draft email on server checkbox controls whether the " +"composer will save copies of email messages being written in the " +"Drafts folder. If de-selected, you will not be able to save draft " +"messages when closing the composer." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:75 +msgid "" +"The Save sent email on server checkbox controls whether Geary " +"will save copies of email that have been sent to the Sent folder. " +"If de-selected, you will no be able to see any email messages you have sent, " +"unless your server automatically saves them for you." +msgstr "" + #. (itstool) path: section/title -#: C/accounts.page:62 +#: C/accounts.page:83 msgid "Removing accounts" msgstr "Odebírání účtů" #. (itstool) path: section/p -#: C/accounts.page:64 +#: C/accounts.page:85 msgid "" -"To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and " -"press the - button. Geary will delete all information associated with the " -"account." +"Accounts added via the Online Accounts panel of GNOME " +"Settings must also be removed from there. To do so, open Online " +"Accounts, select the account, and click Remove." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:90 +msgid "" +"To remove an account added via Geary, open the accounts editor and choose " +"the account you wish to remove. Geary will display settings for the account. " +"Scroll to the bottom of the window and click Remove Account. You " +"will be prompted to confirm removing the account. Once confirmed, if you " +"change your mind you can still undo removing the account by clicking " +"Undo in the popup notification, or by typing CtrlU." msgstr "" -"Když chcete účet smazat, otevřte dialogové okno Účty, vyberte účet a " -"zmáčkněte tlačítko -. Geary smaže všechny informace související s daným " -"účtem." #. (itstool) path: page/title #: C/archive.page:10 @@ -346,29 +350,37 @@ msgstr "Děkujeme za vaši pomoc ve snaze udělat Geary stále lepším!" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:5 +#: C/index.page:6 +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'" msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'" +msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'" msgstr "" "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:5 -msgid " Geary" +#, fuzzy +#| msgid " Geary" +msgid "" +" " +"Geary" msgstr " Geary" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:8 +#: C/index.page:11 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:12 +#: C/index.page:15 msgid "Using Geary" msgstr "Používání Geary" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:16 +#: C/index.page:19 msgid "Contributing and bug reporting" msgstr "Přispívání a hlášení chyb" @@ -486,49 +498,51 @@ msgstr "" "\">wikistránku projektu Geary." #. (itstool) path: page/title -#: C/overview.page:8 +#: C/overview.page:9 msgid "Overview" msgstr "Přehled" #. (itstool) path: page/p -#: C/overview.page:10 +#: C/overview.page:11 msgid "" -"Geary is a lightweight email reader for the GNOME desktop. It works with mail servers that support the IMAP " -"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook." -"com." +"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " +"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " +"modern interface." msgstr "" -"Geary je lehká čtečka e-mailů pro pracovní prostředí GNOME. Pracuje s poštovními servery, které podporují " -"protokol IMAP, včetně populárních služeb jako je Gmail, Yahoo Mail a Outlook." -"com." #. (itstool) path: page/p -#: C/overview.page:14 +#: C/overview.page:15 msgid "" -"Geary groups mail messages into conversations. A conversation " -"contains all messages in a single thread of discussion." +"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " +"and click from message to message." msgstr "" -"Geary seskupuje poštu do takzvaných konverzací. Konverzace obsahuje " -"všechny zprávy v jednom vlákně diskuze." #. (itstool) path: page/p -#: C/overview.page:17 -msgid "The main Geary window is divided into several areas:" +#: C/overview.page:18 +#, fuzzy +#| msgid "The main Geary window is divided into several areas:" +msgid "" +"The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the " +"conversation list, and the conversation viewer." msgstr "Hlavní okno Geary je rozděleno na několik částí:" #. (itstool) path: section/title -#: C/overview.page:20 +#: C/overview.page:22 msgid "Folder list" msgstr "Seznam složek" #. (itstool) path: section/p -#: C/overview.page:21 +#: C/overview.page:24 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The folder list at the left displays all folders and " +#| "labels in your mail account. Geary uses the term label " +#| "for any folder that you have created to help organize your messages. (The " +#| "Gmail web interface also uses this term; most other mail services do not.)" msgid "" -"The folder list at the left displays all folders and " -"labels in your mail account. Geary uses the term label for " -"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail " -"web interface also uses this term; most other mail services do not.)" +"The folder list displays all folders and labels " +"for your email accounts. Geary uses the term label for any folder " +"that you have created to organize your email messages." msgstr "" "Seznam složek nalevo zobrazuje všechny složky a " "štítky ve vašem poštovním účtu. Geary používá výraz štítek " @@ -536,13 +550,20 @@ msgstr "" "(Webové rozhraní Gmail používá tento výraz také, většina ostatních služeb " "jej ale nepoužívá.)" +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:29 +msgid "" +"Select a folder or label to display the conversations it contains in the " +"conversation list." +msgstr "" + #. (itstool) path: section/title -#: C/overview.page:28 +#: C/overview.page:34 msgid "Conversation list" msgstr "Seznam konverzací" #. (itstool) path: section/p -#: C/overview.page:29 +#: C/overview.page:36 msgid "" "The conversation list displays a list of conversations in the " "selected folder. Newer conversations appear at the top." @@ -551,9 +572,14 @@ msgstr "" "Nejnovější konverzace se zobrazují nahoře." #. (itstool) path: section/p -#: C/overview.page:31 +#: C/overview.page:40 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each sender's name appears bold if there are unread messages from that " +#| "sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a " +#| "count of messages in the conversation." msgid "" -"Each sender's name appears bold if there are unread messages from that " +"Each sender’s name appears bold if there are unread messages from that " "sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count " "of messages in the conversation." msgstr "" @@ -562,11 +588,18 @@ msgstr "" "počet zpráv v konverzaci." #. (itstool) path: section/p -#: C/overview.page:34 +#: C/overview.page:44 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Geary does not automatically download all messages in all of your mail " +#| "folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary " +#| "downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more " +#| "messages, simply scroll down the conversation list and Geary will fetch " +#| "more messages automatically." msgid "" "Geary does not automatically download all messages in all of your mail " "folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary " -"downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more messages, " +"downloads the most recent messages in that folder. To see more messages, " "simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages " "automatically." msgstr "" @@ -577,7 +610,7 @@ msgstr "" "boudou automaticky získávat." #. (itstool) path: section/p -#: C/overview.page:36 +#: C/overview.page:50 msgid "" "Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select " "multiple conversations, hold down the Ctrl key and click each " @@ -592,34 +625,35 @@ msgstr "" "podržíte Shift a kliknete na poslední konverzaci." #. (itstool) path: section/title -#: C/overview.page:44 -msgid "Message area" -msgstr "Oblast zpráv" +#: C/overview.page:58 +#, fuzzy +#| msgid "Conversation list" +msgid "Conversation viewer" +msgstr "Seznam konverzací" #. (itstool) path: section/p -#: C/overview.page:45 +#: C/overview.page:60 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The message area displays all messages in the selected " +#| "conversation, with the oldest message at the top." msgid "" -"The message area displays all messages in the selected " +"The conversation viewer displays all email messages in the selected " "conversation, with the oldest message at the top." msgstr "" "V oblasti zpráv jsou zobrazeny všechny zprávy z vybrané konverzace, " "přičemž nejstarší zpráva je nejvíc nahoře." #. (itstool) path: section/p -#: C/overview.page:47 +#: C/overview.page:63 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you view a conversation, Geary collapses messages that you've " +#| "already read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded " +#| "message's header to collapse it." msgid "" -"At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that " -"lets you open the message menu with commands that operate on the " -"message." -msgstr "" -"V pravém horním rohu každé zprávy zobrazuje Geary rozbalovací šipku, pomocí " -"které můžete otevřít nabídku zprávy s příkazy týkajícími se zprávy." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/overview.page:49 -msgid "" -"When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already " -"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's " +"When you view a conversation, Geary collapses messages that you’ve already " +"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message’s " "header to collapse it." msgstr "" "Když si zobrazíte konverzaci, Geary sbalí zprávy, které jste již četli. " @@ -627,23 +661,52 @@ msgstr "" "zprávy je sbalíte." #. (itstool) path: section/p -#: C/overview.page:50 +#: C/overview.page:67 msgid "" -"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can " -"click an attachment to open it or right-click to save it." +"Click on any of the sender’s or receiver’s names or email address for a " +"message to open the contact menu, which displays additional " +"information and options for the email address. You can to start a new " +"conversation, copy the email address to the clipboard, and search for " +"related conversations. If the email address is present in your desktop " +"address book, it will show the contact’s photo, preferred name, and whether " +"they are a favourite contact. You can also open the contact in the address " +"book. If the email address is not already present, you can choose to add " +"them to the address book, and update the remote image loading preference for " +"that address." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:79 +msgid "" +"Click the star button present on each message to mark or un-mark a message " +"as being starred. Staring a message will mark the whole conversation as " +"starred, and Geary will display the first starred message in a conversation " +"when returning to it." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:84 +msgid "" +"Click the menu button present on each message to open the message menu, which allows you to reply and forward to a specific message, update " +"which messages have been marked as read or unread, print a message, and so " +"on." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:89 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can " +#| "click an attachment to open it or right-click to save it." +msgid "" +"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. Double " +"click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and " +"save selected attachments." msgstr "" "Případné přílohy zprávy se objeví ve spodní části zprávy. Kliknutím na " "přílohu ji otevřete, kliknutím pravým tlačítkem ji uložíte." -#. (itstool) path: section/p -#: C/overview.page:52 -msgid "" -"Geary uses Gravatar to " -"display an avatar for each message's sender in its header." -msgstr "" -"Geary používá Gravatar " -"pro zobrazení avatara u odesilatele zprávy v hlavičce zprávy." - #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:10 msgid "Preferences" @@ -832,7 +895,9 @@ msgstr "bcc:příjemce" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:32 -msgid "Finds messages where recipient matches the BCC header." +#, fuzzy +#| msgid "Finds messages where recipient matches the BCC header." +msgid "Finds messages where recipient matches email BCC fields." msgstr "" "Najít zprávy, ve kterých příjemce odpovídá údaji „Skrytá kopie“ v " "hlavičce." @@ -854,7 +919,9 @@ msgstr "cc:příjemce" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:40 -msgid "Finds messages where recipient matches the CC header." +#, fuzzy +#| msgid "Finds messages where recipient matches the CC header." +msgid "Finds messages where recipient matches email CC fields." msgstr "" "Najít zprávy, ve kterých příjemce odpovídá údaji „Kopie“ v " "hlavičce." @@ -866,7 +933,9 @@ msgstr "from:odesilatel" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:44 -msgid "Finds messages where sender matches the From header." +#, fuzzy +#| msgid "Finds messages where sender matches the From header." +msgid "Finds messages where sender matches email From fields." msgstr "" "Najít zprávy, ve kterých odesilatel odpovídá údaji „Od“ v " "hlavičce." @@ -918,11 +987,16 @@ msgstr "to:příjemce" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:64 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Finds messages where recipient matches the To, CC, or BCC " +#| "header." msgid "" -"Finds messages where recipient matches the To, CC, or BCC header." +"Finds messages where recipient matches email To, CC, or BCC " +"fields." msgstr "" -"Najít zprávy, ve kterých příjemce odpovídá údajům „Komu“, " -"„Kopi“ nebo „Skrytá kopie“ v hlavičce." +"Najít zprávy, ve kterých příjemce odpovídá údajům „Komu“, „Kopi“ " +"nebo „Skrytá kopie“ v hlavičce." #. (itstool) path: section/p #: C/search.page:68 @@ -1187,6 +1261,138 @@ msgstr "" msgid "Geary deletes the draft when you send the message." msgstr "Po odeslání zprávy Geary koncept smaže." +#~ msgid "" +#~ "The first time you start Geary, you will be prompted to add an email " +#~ "account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook." +#~ "com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP " +#~ "and SMTP login settings manually." +#~ msgstr "" +#~ "Když Geary spustíte poprvé, budete dotázáni na přidání poštovního účtu. " +#~ "Na této obrazovce vyberte, jestli máte účet Gmail, Yahoo, Outlook.com " +#~ "nebo jiný. U účtu jiného typu budete muset zadat své nastavení IMAP a " +#~ "SMTP ručně." + +#~ msgid "" +#~ "Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The " +#~ "Accounts option is available in either Geary's application " +#~ "menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location " +#~ "depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the " +#~ "application menu is available near the top-left corner of the screen.) To " +#~ "add an account, click the + button." +#~ msgstr "" +#~ "Další účty můžete přidat v dialogovém okně Účty. Volbu Účty " +#~ "najdete buď v aplikační nabídce Geary nebo v nabídce v pravém horním rohu " +#~ "nástrojové lišty. (Přesné místo závisí na používaném grafickém shellu. V " +#~ "GNOME Shell a Unity se aplikační nabídka nachází poblíž levého horního " +#~ "rohu obrazovky.) Nový účet přidáte kliknutím na tlačítko +." + +#~ msgid "" +#~ "From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to " +#~ "change various settings. Please note that Geary cannot change server " +#~ "settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP " +#~ "server, you will need to delete the account and re-add it." +#~ msgstr "" +#~ "V dialogovém okně Účty vyberte účet a po kliknutí na ikonu tužky můžete " +#~ "měnit různá nastavení. Vezměte ale prosím na vědomí, že Geary neumí " +#~ "změnit u existujícího účtu server. Pokud potřebujete změnit server IMAP " +#~ "nebo SMTP, budete muset účet smazat a znovu jej přidat." + +#~ msgid "" +#~ "To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag " +#~ "the accounts in the Accounts dialog to the desired order." +#~ msgstr "" +#~ "Pro změnu pořadí zobrazení účtů v seznamu složek, stačí účet v dialogovém " +#~ "okně Účty přetáhnout na požadované místo." + +#~ msgid "There are some advanced options available when editing accounts:" +#~ msgstr "Během úprav účtu jsou k dispozici některá pokročilá nastavení:" + +#~ msgid "" +#~ "The Save sent mail checkbox controls whether Geary will push " +#~ "successfully sent messages up to the account's Sent Mail " +#~ "folder. For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some " +#~ "other accounts can be configured to do this automatically as well. For " +#~ "other accounts, if you disable this setting, you may be unable to view " +#~ "messages you've sent." +#~ msgstr "" +#~ "Zaškrtávací políčko Ukládat odeslanou poštu řídí, jestli se " +#~ "mají úspěšně odeslané zprávy vkládat do složky Odeslaná pošta " +#~ "náležející k účtu. U Gmailu se tak děje automaticky. Yahoo a některé " +#~ "další účty lze nastavit, aby se tak dělo také automaticky. U ostatních " +#~ "účtů nebudete při vypnutí této volby moci procházet zprávy, které jste " +#~ "odeslali." + +#~ msgid "" +#~ "The Sign emails checkbox indicates whether a signature will be " +#~ "automatically inserted when a composer is opened. You may enter the " +#~ "signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style " +#~ "the text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the " +#~ "right." +#~ msgstr "" +#~ "Zaškrtávací políčko Patička e-mailů říká, jestli se má při " +#~ "otevření editoru automaticky vložit patička s podpisem. Obsah patičky " +#~ "můžete zadat do pole níže. Můžete při tom určovat styl pomocí značek " +#~ "HTML. Tlačítkem napravo si můžete zobrazit náhled patičky." + +#~ msgid "" +#~ "If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use " +#~ "the .signature file in your home directory, if it exists. " +#~ "This file may contain either plain text or HTML markup. In the latter " +#~ "case, the markup will be inserted directly into the composer, without any " +#~ "escaping." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud ponecháte patičku v dialogovém okně Účty prázdnou, bude Geary " +#~ "používat soubor .signature ve vaší domovské složce (za " +#~ "předpokladu, že soubor existuje). Může obsahovat buď prostý text nebo " +#~ "text formátovaný jako HTML. Ve druhém případě bude vložen do editoru tak, " +#~ "jak je, bez jakéhokoliv ošetření speciálních znaků." + +#~ msgid "" +#~ "To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and " +#~ "press the - button. Geary will delete all information associated with the " +#~ "account." +#~ msgstr "" +#~ "Když chcete účet smazat, otevřte dialogové okno Účty, vyberte účet a " +#~ "zmáčkněte tlačítko -. Geary smaže všechny informace související s daným " +#~ "účtem." + +#~ msgid "" +#~ "Geary is a lightweight email reader for the GNOME desktop. It works with mail servers that support the IMAP " +#~ "protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and " +#~ "Outlook.com." +#~ msgstr "" +#~ "Geary je lehká čtečka e-mailů pro pracovní prostředí GNOME. Pracuje s poštovními servery, které podporují " +#~ "protokol IMAP, včetně populárních služeb jako je Gmail, Yahoo Mail a " +#~ "Outlook.com." + +#~ msgid "" +#~ "Geary groups mail messages into conversations. A conversation " +#~ "contains all messages in a single thread of discussion." +#~ msgstr "" +#~ "Geary seskupuje poštu do takzvaných konverzací. Konverzace " +#~ "obsahuje všechny zprávy v jednom vlákně diskuze." + +#~ msgid "Message area" +#~ msgstr "Oblast zpráv" + +#~ msgid "" +#~ "At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that " +#~ "lets you open the message menu with commands that operate on the " +#~ "message." +#~ msgstr "" +#~ "V pravém horním rohu každé zprávy zobrazuje Geary rozbalovací šipku, " +#~ "pomocí které můžete otevřít nabídku zprávy s příkazy týkajícími " +#~ "se zprávy." + +#~ msgid "" +#~ "Geary uses Gravatar to " +#~ "display an avatar for each message's sender in its header." +#~ msgstr "" +#~ "Geary používá Gravatar " +#~ "pro zobrazení avatara u odesilatele zprávy v hlavičce zprávy." + #~ msgid "F1" #~ msgstr "F1" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index b8bfef78..04b56a27 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-12 00:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-13 09:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 23:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-15 21:40+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" @@ -26,51 +26,42 @@ msgstr "" msgid "Send by email" msgstr "Odeslat e-mailem" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5 -msgid "mail-send" -msgstr "mail-send" - #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 msgid "Send files using Geary" msgstr "Odeslat soubory pomocí Geary" #. Translators: The application name -#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:539 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555 msgid "Geary" msgstr "Geary" -#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. Translators: The application's summary / tagline -#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5 -#: src/client/application/geary-application.vala:22 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 +#: src/client/application/geary-application.vala:30 msgid "Send and receive email" msgstr "Odesílejte a přijímejte e-maily" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. -#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 msgid "Email;E-mail;Mail;" msgstr "email;e-mail;mail;pošta;e-pošta;zpráva;zprávy;" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9 -msgid "org.gnome.Geary" -msgstr "org.gnome.Geary" - #. Translators: The development team's name -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14 msgid "Geary Development Team" msgstr "Vývojářský tým aplikace Geary" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " @@ -80,7 +71,7 @@ msgstr "" "soustředí na konverzace jako celek. Umožňuje číst, vyhledávat a odesílat e-" "maily v přímočarém a moderním prostředí." -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23 msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." @@ -88,50 +79,50 @@ msgstr "" "Díky zaměření na konverzace můžete číst ucelené diskuze bez nutnosti " "vyhledávat jednotlivé navazující zprávy a klikat na ně." -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27 msgid "Geary’s features include:" msgstr "Mezi funkcemi aplikace Geary najdete:" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 msgid "Quick email account setup" msgstr "Rychlé nastavení poštovního účtu" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30 msgid "Shows related messages together in conversations" msgstr "Zobrazení souvisejících zprávy dohromady v podobě konverzace" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31 msgid "Fast, full text and keyword search" msgstr "Rychlé vyhledávání v celém textu a na základě klíčových slov" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" msgstr "Plnohodnotný editor zpráv v HTML i prostém textu" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 msgid "Desktop notification of new mail" msgstr "Upozornění na nové zprávy přímo v uživatelském prostředí" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" msgstr "Kompatibilitu s GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com a dalšími servery IMAP" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48 msgid "Geary displaying a conversation" msgstr "Geary zobrazující konverzaci" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59 msgid "Geary showing the rich text composer" msgstr "Geary se zobrazeným editorem formátovaného textu" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "pošta;mail;e-mail;elektronická pošta;imap;gmail;yahoo;hotmail;outlook;" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22 msgid "Compose Message" msgstr "Napsat zprávu" @@ -223,14 +214,19 @@ msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "Jazyky používané v kontrole pravopisu" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 -msgid "List of the languages to use in the spell checker." -msgstr "Seznam jazyků, které se mají používat při kontrole pravopisu." +msgid "" +"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " +"the null list using desktop languages by default." +msgstr "" +"Seznam národních prostředí podle normy POSIX; prázdný seznam znamená " +"vypnutou kontrolu pravopisu a prázdná hodnota (null) znamená použití " +"výchozího nastavení z uživatelského prostředí." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "Jazyky zobrazované ve vyskakovací nabídce kontroly pravopisu" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." @@ -238,53 +234,53 @@ msgstr "" "Seznam jazyků, které se mají zobrazit ve vyskakovací nabídce kontroly " "pravopisu." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82 msgid "Enable notification sounds" msgstr "Povolit zvuková upozornění" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83 msgid "True to play sounds for notifications and sending." msgstr "Zapnuto, když se mají přehrávat zvuky při upozornění nebo odesílání." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:88 msgid "Show notifications for new mail" msgstr "Zobrazovat upozornění na nový e-mail" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:89 msgid "True to show notification bubbles." msgstr "Zapnuto, když se mají zobrazovat bubliny s upozorněními." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:94 msgid "Notify of new mail at startup" msgstr "Upozorňovat na novou poštu při spuštění" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:95 msgid "True to notify of new mail at startup." msgstr "Zapnuto, když se má upozorňovat na novou poštu při spuštění aplikace." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:100 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "Dotazovat se při otevírání přílohy" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:101 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "Zapnuto, pokud máte být dotazováni, když otevíráte přílohu." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:106 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "Zda psát e-maily v HTML" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:107 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "" "Zapnuto, když se mají vytvářet e-maily ve formátu HTML, vypnuto, když v " "prostém textu." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:112 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "Strategie pro hledání v celém textu" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:113 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" @@ -292,38 +288,27 @@ msgstr "" "sada variant hledaného výrazu a drobné rozdíly ve shodě), „aggresive“ (širší " "sada variant a větší rozdíly ve shodě) a „horizon“ (všechny varianty výrazu)." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:118 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "Příblížení zobrazení konverzace" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "Přiblížení, které se má použit při zobrazení konverzace." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:124 msgid "Size of detached composer window" msgstr "Velikost odpojeného okno pro psaní zprávy" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:125 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "Poslední zaznamenaná velikost odpojeného okna pro psaní zprávy." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 -msgid "Base URL to look up contact avatars" -msgstr "Základní adresa URL pro vyhledávání avatarů kontaktů" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 -msgid "" -"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable." -msgstr "" -"Adresa URL kompatibilní se službami Gravatar nebo Libravatar, prázdným " -"řetězcem se vyhledávání zakáže." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:130 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Zda bylo přeneseno staré nastavení" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:131 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" @@ -333,7 +318,7 @@ msgstr "" #. Translators: In-app notification label, when #. the app had a problem pinning an otherwise #. untrusted TLS certificate -#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203 +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:204 msgid "Failed to store certificate" msgstr "Selhalo uložení certifikátu" @@ -345,13 +330,13 @@ msgstr "Všechny ostatní" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:300 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316 msgid "Check your receiving login and password" msgstr "Zkontrolujte své přihlašovací jméno a heslo pro příjem" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329 msgid "Check your receiving server details" msgstr "Zkontrolujte údaje přijimacího serveru" @@ -361,13 +346,13 @@ msgstr "Zkontrolujte údaje přijimacího serveru" #. specify custom creds here #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350 msgid "Check your sending login and password" msgstr "Zkontrolujte své přihlašovací jméno a heslo pro odesílání" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363 msgid "Check your sending server details" msgstr "Zkontrolujte údaje odesilacího serveru" @@ -396,14 +381,14 @@ msgstr "Účet nebyl vytvořen: %s" #. Translators: Label for the person's actual name when adding #. an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:552 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551 msgid "Your name" msgstr "Vaše jméno" #. Translators: Label used for the address part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:569 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501 msgid "Email address" msgstr "E-mailová adresa" @@ -413,7 +398,7 @@ msgstr "E-mailová adresa" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. address part of an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:572 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469 msgid "person@example.com" msgstr "osoba@priklad.cz" @@ -422,15 +407,15 @@ msgstr "osoba@priklad.cz" #. when adding an account #. Translators: Label for the user's login name for an #. IMAP, SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:586 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:809 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880 msgid "Login name" msgstr "Přihlašovací jméno" #. Translators: Label for the user's password for an IMAP, #. SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:600 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:928 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999 #: ui/password-dialog.glade:108 msgid "Password" msgstr "Heslo" @@ -439,14 +424,14 @@ msgstr "Heslo" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:656 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727 msgid "IMAP server" msgstr "Server IMAP" #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:625 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624 msgid "imap.example.com" msgstr "imap.priklad.cz" @@ -454,14 +439,14 @@ msgstr "imap.priklad.cz" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:631 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733 msgid "SMTP server" msgstr "Server SMTP" #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:634 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633 msgid "smtp.example.com" msgstr "smtp.priklad.cz" @@ -531,7 +516,7 @@ msgstr "Vrátit změny na „%s“" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:690 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688 #, c-format msgid "Add “%s” back" msgstr "Přidat zpět „%s“" @@ -539,14 +524,14 @@ msgstr "Přidat zpět „%s“" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:728 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730 msgid "Undo signature changes" msgstr "Vrátit zpět změny v podpisu" #. Translators: This label describes the account #. preference for the length of time (weeks, months or #. years) that past email should be downloaded. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:772 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778 msgid "Download mail" msgstr "Stahovat e-maily" @@ -555,44 +540,44 @@ msgstr "Stahovat e-maily" #. should be downloaded for an account. The #. string substitution is the duration, #. e.g. "1 month back". -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810 #, c-format msgid "Change download period back to: %s" msgstr "Změnit stahované období zpět na %s" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:825 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831 msgid "Everything" msgstr "Vše" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:829 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835 msgid "2 weeks back" msgstr "2 týdny zpětně" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:833 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839 msgid "1 month back" msgstr "1 měsíc zpětně" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843 msgid "3 months back" msgstr "3 měsíce zpětně" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:841 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847 msgid "6 months back" msgstr "6 měsíců zpětně" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851 msgid "1 year back" msgstr "1 rok zpětně" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:849 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855 msgid "2 years back" msgstr "2 roky zpětně" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:853 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 msgid "4 years back" msgstr "4 roky zpětně" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865 #, c-format msgid "%d day back" msgid_plural "%d days back" @@ -600,54 +585,55 @@ msgstr[0] "%d den zpětně" msgstr[1] "%d dny zpětně" msgstr[2] "%d dní zpětně" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:247 +#: src/client/application/application-controller.vala:2392 msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433 -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437 -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283 msgid "Outlook.com" msgstr "Outlook.com" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441 -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but disabled by the user. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:371 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:375 msgid "This account has been disabled" msgstr "Tento účet byl zakázán" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but because of some error are not able to be #. used. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:384 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" msgstr "U tohoto účtu účtu se objevil problém a proto je nedostupný" #. Translators: Label for adding a generic email account -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:434 msgid "Other email providers" msgstr "Jiný poskytovatel e-mailu" #. Translators: Notification shown after removing an #. account. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:551 #, c-format msgid "Account “%s” removed" msgstr "Účet „%s“ byl odebrán" @@ -655,44 +641,44 @@ msgstr "Účet „%s“ byl odebrán" #. Translators: Notification shown after removing an account #. is undone. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:558 #, c-format msgid "Account “%s” restored" msgstr "Účet „%s“ byl obnoven" #. Translators: Tooltip for dragging list items -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50 msgid "Drag to move this item" msgstr "Položku můžete přesunout přetažením" #. Translators: Label describes the service provider #. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some #. other generic IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295 msgid "Service provider" msgstr "Poskytovatel služby" #. Translators: This label describes what form of transport #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP #. service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468 msgid "Connection security" msgstr "Zabezpečení připojení" #. Translators: Label used when no auth scheme is used #. by an account's IMAP or SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:681 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:893 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 msgid "None" msgstr "Žádné" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486 msgid "StartTLS" msgstr "StartTLS" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493 msgid "TLS" msgstr "TLS" @@ -700,34 +686,34 @@ msgstr "TLS" #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new #. account #. Button label for retrying when a login error has occurred -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 ui/main-window.ui:455 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:346 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (none) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541 msgid "No login needed" msgstr "přihlášení není zapotřebí" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (use IMAP) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549 msgid "Use same login as receiving" msgstr "používat stejné přihlášení jako pro příjem" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (custom) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557 msgid "Use a different login" msgstr "používat jiné přihlášení" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:361 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377 #, c-format msgid "Account not updated: %s" msgstr "Účet nebyl aktualizován: %s" @@ -735,161 +721,70 @@ msgstr "Účet nebyl aktualizován: %s" #. Translators: This label describes the program that #. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or #. locally by Geary. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:524 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540 msgid "Account source" msgstr "Původ účtu" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552 msgid "GNOME Online Accounts" msgstr "Účty on-line GNOME" #. Translators: This label describes an account #. preference. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:595 -msgid "Save drafts on server" -msgstr "Ukládat koncepty na server" +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611 +msgid "Save draft email on server" +msgstr "Ukládat koncepty zpráv na server" + +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666 +msgid "Save sent email on server" +msgstr "Ukládat odeslané zpravy na server" #. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they #. shouldn't expect to be prompted for a password #. Translators: Label used when an account's IMAP or #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is #. the service's login name. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:879 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950 #, c-format msgid "%s using OAuth2" msgstr "%s pomocí OAuth2" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960 msgid "Use receiving server login" msgstr "Používat přihlášení přijimacího serveru" -#: src/client/application/geary-application.vala:23 -msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." - -#: src/client/application/geary-application.vala:24 -msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team." -msgstr "© 2016 - 2019 Vývojářský tým aplikace Geary" - -#: src/client/application/geary-application.vala:26 -msgid "Visit the Geary web site" -msgstr "Navštívit webové stránky Geary" - -#: src/client/application/geary-application.vala:413 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "O aplikaci %s" - -#. Translators: add your name and email address to receive -#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro -#. -#: src/client/application/geary-application.vala:417 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Petr Šimáček \n" -"Marek Černocký " - -#: src/client/application/geary-args.vala:10 -msgid "Start Geary with hidden main window" -msgstr "Spustit Geary se skrytým hlavním oknem" - -#: src/client/application/geary-args.vala:11 -msgid "Output debugging information" -msgstr "Vypisovat ladicí informace" - -#: src/client/application/geary-args.vala:12 -msgid "Log conversation monitoring" -msgstr "Zaznamenávat sledování konverzace" - -#: src/client/application/geary-args.vala:13 -msgid "Log network deserialization" -msgstr "Zaznamenávat síťové deserializace" - -#: src/client/application/geary-args.vala:14 -msgid "Log network activity" -msgstr "Zaznamenávat aktivity sítě" - -#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. -#. / It could also be called the IMAP events queue. -#: src/client/application/geary-args.vala:17 -msgid "Log IMAP replay queue" -msgstr "Zaznamenávat přehrání fronty IMAP" - -#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for -#. / network transmission -#: src/client/application/geary-args.vala:20 -msgid "Log network serialization" -msgstr "Zaznamenávat síťové serializace" - -#: src/client/application/geary-args.vala:21 -msgid "Log periodic activity" -msgstr "Zaznamenávat opakující se aktivity" - -#: src/client/application/geary-args.vala:22 -msgid "Log database queries (generates lots of messages)" -msgstr "Zaznamenávat databázové dotazy (generuje velké množství zpráv)" - -#. / "Normalization" can also be called "synchronization" -#: src/client/application/geary-args.vala:24 -msgid "Log folder normalization" -msgstr "Zaznamenávat normalizace složky" - -#: src/client/application/geary-args.vala:25 -msgid "Allow inspection of WebView" -msgstr "Povolit kontrolu WebView" - -#: src/client/application/geary-args.vala:26 -msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" -msgstr "Odvolat všechny serverové certifikáty s varováními TLS" - -#: src/client/application/geary-args.vala:27 -msgid "Perform a graceful quit" -msgstr "Korektně ukončit" - -#: src/client/application/geary-args.vala:28 -msgid "Display program version" -msgstr "Zobrazit verzi programu" - -#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto: -#: src/client/application/geary-args.vala:53 -#, c-format -msgid "Use %s to open a new composer window" -msgstr "Použít %s k otevření nového okna pro psaní zprávy" - -#: src/client/application/geary-args.vala:56 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Připomínky, návrhy a chyby hlaste prosím na:" - -#. i18n: Command line arguments are invalid -#: src/client/application/geary-args.vala:63 -#, c-format -msgid "Failed to parse command line options: %s\n" -msgstr "Nepodařilo se zpracovat přepínače příkazového řádku: %s\n" - -#: src/client/application/geary-args.vala:74 -#, c-format -msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" -msgstr "Nerozpoznaný přepínač příkazového řádku „%s“\n" - #. Translators: File name used in save chooser when saving #. attachments that do not otherwise have a name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:61 +#: src/client/application/application-controller.vala:59 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" -#: src/client/application/geary-controller.vala:907 +#. / Notification title. +#: src/client/application/application-controller.vala:551 +#, c-format +msgid "A problem occurred sending email for %s" +msgstr "Vyskytl se problém při odesílání pošty z účtu %s" + +#. / Notification body +#: src/client/application/application-controller.vala:555 +msgid "Email will not be sent until re-connected" +msgstr "Dokud se znovu nepřipojíte, nebudou se odesílat zprávy." + +#: src/client/application/application-controller.vala:906 msgid "Labels" msgstr "Štítky" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. -#: src/client/application/geary-controller.vala:920 +#: src/client/application/application-controller.vala:919 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Nelze otevřít databázi pro %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:921 +#: src/client/application/application-controller.vala:920 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -913,20 +808,20 @@ msgstr "" "Opětovné sestavení databáze zničí všechny místně uložené e-maily a jejich " "přílohy Na e-maily na vašem serveru to nebude mít vliv." -#: src/client/application/geary-controller.vala:923 +#: src/client/application/application-controller.vala:922 msgid "_Rebuild" msgstr "Znovu _sestavit" -#: src/client/application/geary-controller.vala:923 +#: src/client/application/application-controller.vala:922 msgid "E_xit" msgstr "S_končit" -#: src/client/application/geary-controller.vala:932 +#: src/client/application/application-controller.vala:931 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Nelze znovu sestavit databázi pro „%s“" -#: src/client/application/geary-controller.vala:933 +#: src/client/application/application-controller.vala:932 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -937,15 +832,19 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1780 -msgid "Undo move (Ctrl+Z)" -msgstr "Zpět přesun (Ctrl+Z)" +#: src/client/application/application-controller.vala:1726 +#, c-format +msgid "Moved %d message to %s" +msgid_plural "Moved %d messages to %s" +msgstr[0] "Byla přesunuta %d zpráva do složky %s" +msgstr[1] "Byly přesunuty %d zprávy do složky %s" +msgstr[2] "Bylo přesunutu %d zpráv do složky %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1790 +#: src/client/application/application-controller.vala:1736 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "Opravdu chcete otevřít tuto přílohu?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1791 +#: src/client/application/application-controller.vala:1737 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -953,14 +852,14 @@ msgstr "" "Příloha by po otevření mohla poškodit váš počítač. Otevírejte pouze soubory " "z důvěryhodných zdrojů. " -#: src/client/application/geary-controller.vala:1792 +#: src/client/application/application-controller.vala:1738 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "Příště se nept_at" #. Translators: Dialog primary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the file'sx #. name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1921 +#: src/client/application/application-controller.vala:1861 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Soubor s názvem „%s“ již existuje. Chcete ho nahradit?" @@ -968,346 +867,416 @@ msgstr "Soubor s názvem „%s“ již existuje. Chcete ho nahradit?" #. Translators: Dialog secondary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the parent #. folder's name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1928 +#: src/client/application/application-controller.vala:1868 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Soubor již existuje v „%s“. Nahrazením přepíšete jeho obsah." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1932 +#: src/client/application/application-controller.vala:1872 msgid "_Replace" msgstr "Nah_radit" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2208 -msgid "Close the draft message?" -msgid_plural "Close all draft messages?" -msgstr[0] "Zavřít otevřený koncept zprávy?" -msgstr[1] "Zavřít všechny otevřené koncepty zpráv?" -msgstr[2] "Zavřít všechny otevřené koncepty zpráv?" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2334 +#: src/client/application/application-controller.vala:2232 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy z vaší složky %s?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2335 +#: src/client/application/application-controller.vala:2233 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Tímto se odstraní pošta z aplikace Geary i z poštovního serveru." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2336 +#: src/client/application/application-controller.vala:2234 msgid "This cannot be undone." msgstr "Nebude možné to vrátit zpět." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2337 +#: src/client/application/application-controller.vala:2235 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Vyprázdnit %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2354 +#: src/client/application/application-controller.vala:2252 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "Chyba při vyprazďňování složky %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2386 +#: src/client/application/application-controller.vala:2283 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Chcete trvale smazat tuto zprávu?" msgstr[1] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?" msgstr[2] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2388 +#: src/client/application/application-controller.vala:2285 msgid "Delete" msgstr "Smazat" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2402 -msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" -msgstr "Zpět přesunutí do koše (Ctrl+Z)" +#: src/client/application/application-controller.vala:2299 +#, c-format +msgid "Trashed %d message" +msgid_plural "Trashed %d messages" +msgstr[0] "Byla vyhozen %d zpráva do koše" +msgstr[1] "Byla vyhozeny %d zprávy do koše" +msgstr[2] "Bylo vyhozeno %d zpráv do koše" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2452 -msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" -msgstr "Zpět archivace (Ctrl+Z)" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2497 -msgid "Undo (Ctrl+Z)" -msgstr "Zpět (Ctrl+Z)" +#: src/client/application/application-controller.vala:2346 +#, c-format +msgid "Archived %d message" +msgid_plural "Archived %d messages" +msgstr[0] "Byla archovována %d zpráva" +msgstr[1] "Byly archovovány %d zprávy" +msgstr[2] "Bylo archovováno %d zpráv" #. Translators: The label for an in-app notification. The #. string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2574 +#: src/client/application/application-controller.vala:2474 #, c-format msgid "Successfully sent mail to %s." msgstr "Byl úspěšně odeslán e-mail na %s." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2656 +#: src/client/application/application-controller.vala:2552 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Nepodařilo se otevřít výchozí textový editor." +#: src/client/application/geary-application.vala:31 +msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." +msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." + +#: src/client/application/geary-application.vala:32 +msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team." +msgstr "© 2016 - 2019 Vývojářský tým aplikace Geary" + +#: src/client/application/geary-application.vala:34 +msgid "Visit the Geary web site" +msgstr "Navštívit webové stránky Geary" + +#. / Command line option +#: src/client/application/geary-application.vala:109 +msgid "Print debug logging" +msgstr "Vypisovat ladicí záznamy" + +#. / Command line option +#: src/client/application/geary-application.vala:112 +msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" +msgstr "Spustit se skrytým hlavním oknem (zavrženo)" + +#. / Command line option +#: src/client/application/geary-application.vala:115 +msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" +msgstr "Povolit inspektora WebKitGTK v zobrazeních formátovaných pomocí HTML" + +#. / Command line option +#: src/client/application/geary-application.vala:118 +msgid "Log conversation monitoring" +msgstr "Zaznamenávat sledování konverzace" + +#. / Command line option +#: src/client/application/geary-application.vala:121 +msgid "Log IMAP network deserialization" +msgstr "Zaznamenávat síťové deserializace protokolu IMAP" + +#. / Command line option. "Normalization" can also be called +#. / "synchronization". +#: src/client/application/geary-application.vala:125 +msgid "Log folder normalization" +msgstr "Zaznamenávat normalizace složky" + +#. / Command line option +#: src/client/application/geary-application.vala:128 +msgid "Log network activity" +msgstr "Zaznamenávat aktivity sítě" + +#. / Command line option +#: src/client/application/geary-application.vala:131 +msgid "Log periodic activity" +msgstr "Zaznamenávat opakující se aktivity" + +#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes +#. / on the server are replicated on the client. It could +#. / also be called the IMAP events queue. +#: src/client/application/geary-application.vala:136 +msgid "Log IMAP replay queue" +msgstr "Zaznamenávat frontu událostí IMAP" + +#. / Command line option. Serialization is how commands and +#. / responses are converted into a stream of bytes for +#. / network transmission +#: src/client/application/geary-application.vala:141 +msgid "Log IMAP network serialization" +msgstr "Zaznamenávat síťové serializace protokolu IMAP" + +#. / Command line option +#: src/client/application/geary-application.vala:144 +msgid "Log database queries (generates lots of messages)" +msgstr "Zaznamenávat databázové dotazy (generuje velké množství zpráv)" + +#. / Command line option +#: src/client/application/geary-application.vala:147 +msgid "Perform a graceful quit" +msgstr "Korektně ukončit" + +#. / Command line option +#: src/client/application/geary-application.vala:150 +msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" +msgstr "Odvolat všechny spjaté serverové certifikáty TLS" + +#. / Command line option +#: src/client/application/geary-application.vala:153 +msgid "Display program version" +msgstr "Zobrazit verzi programu" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/geary-application.vala:280 +msgid "Geary version" +msgstr "Verze Geary" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/geary-application.vala:282 +msgid "Geary revision" +msgstr "Revize Geary" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/geary-application.vala:284 +msgid "GTK version" +msgstr "Verze GTK" + +#. / Applciation runtime information label +#: src/client/application/geary-application.vala:291 +msgid "GLib version" +msgstr "Verze GLib" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/geary-application.vala:298 +msgid "WebKitGTK version" +msgstr "Verze WebKitGTK" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/geary-application.vala:305 +msgid "Desktop environment" +msgstr "Uživatelské prostředí" + +#. Translators: This is the file type displayed for +#. attachments with unknown file types. +#: src/client/application/geary-application.vala:307 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/geary-application.vala:337 +msgid "Distribution name" +msgstr "Název distribuce" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/geary-application.vala:342 +msgid "Distribution release" +msgstr "Vydání distribuce" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/geary-application.vala:350 +msgid "Installation prefix" +msgstr "Prefix instalace" + +#: src/client/application/geary-application.vala:490 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "O aplikaci %s" + +#. Translators: add your name and email address to receive +#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro +#. +#: src/client/application/geary-application.vala:494 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Petr Šimáček \n" +"Marek Černocký " + +#. / Warning printed to the console when a deprecated +#. / command line option is used. +#: src/client/application/geary-application.vala:778 +msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." +msgstr "Volba „--hidden“ je zavržená a v budoucnu bude odstraněna." + +#. / Command line warning, string substitution +#. / is the given argument +#: src/client/application/geary-application.vala:810 +#, c-format +msgid "Unrecognised program argument: “%s”" +msgstr "Nerozpoznaný argument aplikace: „%s“" + +#: src/client/components/components-inspector.vala:68 +msgid "Inspector" +msgstr "Inspektor…" + +#. / Translators: Title for Inspector logs pane +#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:77 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:91 +msgid "Logs" +msgstr "Záznamy" + +#. / Translators: Title for Inspector system system information pane +#. / Translators: Title for problem report system information +#. / pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:81 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:94 +msgid "System" +msgstr "Systém" + +#. Button label for saving problem report information +#: src/client/components/components-inspector.vala:198 +#: src/client/components/components-inspector.vala:201 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:210 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:213 +#: ui/problem-details-dialog.ui:42 +msgid "Save As" +msgstr "Uložit jako" + +#: src/client/components/components-inspector.vala:202 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:214 +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but one is not provided. -#: src/client/components/components-validator.vala:341 +#: src/client/components/components-validator.vala:378 msgid "An email address is required" msgstr "Je vyžadována e-mailová adresa" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but the address is invalid. -#: src/client/components/components-validator.vala:345 +#: src/client/components/components-validator.vala:382 msgid "Not a valid email address" msgstr "E-mailová adresa není platná" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, #. resolvable server name to be entered, but one is not #. provided. -#: src/client/components/components-validator.vala:391 +#: src/client/components/components-validator.vala:428 msgid "A server name is required" msgstr "Je vyžadován název serveru" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. server name to be entered, but it was unable to be #. looked-up in the DNS. -#: src/client/components/components-validator.vala:396 +#: src/client/components/components-validator.vala:433 msgid "Could not look up server name" msgstr "Nelze najít název serveru" -#. Tooltips -#: src/client/components/main-toolbar.vala:69 -msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" -msgstr "Vymazat konverzaci (Shift+Delete)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:70 -msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" -msgstr "Vymazat konverzace (Shift+Delete)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:71 -msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Přesunout konverzaci do Koše (Delete, Backspace)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:72 -msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Přesunout konverzace do Koše (Delete, Backspace)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:73 -msgid "Archive conversation (A)" -msgstr "Archivovat konverzaci (A)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:74 -msgid "Archive conversations (A)" -msgstr "Archivovat konverzace (A)" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:75 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:139 msgid "Mark conversation" -msgstr "Označit konverzaci" +msgid_plural "Mark conversations" +msgstr[0] "Označit konverzaci" +msgstr[1] "Označit konverzace" +msgstr[2] "Označit konverzace" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:76 -msgid "Mark conversations" -msgstr "Označit konverzace" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:77 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:144 msgid "Add label to conversation" -msgstr "Přiřadit konverzaci štítek" +msgid_plural "Add label to conversations" +msgstr[0] "Přiřadit konverzaci štítek" +msgstr[1] "Přiřadit konverzacím štítek" +msgstr[2] "Přiřadit konverzacím štítek" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:78 -msgid "Add label to conversations" -msgstr "Přiřadit konverzacím štítek" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:79 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:149 msgid "Move conversation" -msgstr "Přesunout konverzaci" +msgid_plural "Move conversations" +msgstr[0] "Přesunout konverzaci" +msgstr[1] "Přesunout konverzace" +msgstr[2] "Přesunout konverzace" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:80 -msgid "Move conversations" -msgstr "Přesunout konverzace" +#: src/client/components/main-toolbar.vala:154 +msgid "Archive conversation" +msgid_plural "Archive conversations" +msgstr[0] "Archivovat konverzaci (A)" +msgstr[1] "Archivovat konverzace (A)" +msgstr[2] "Archivovat konverzace (A)" -#: src/client/components/main-window.vala:500 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:163 +msgid "Move conversation to Trash" +msgid_plural "Move conversations to Trash" +msgstr[0] "Přesunout konverzaci" +msgstr[1] "Přesunout konverzace" +msgstr[2] "Přesunout konverzace" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:171 +msgid "Delete conversation" +msgid_plural "Delete conversations" +msgstr[0] "Vymazat konverzaci" +msgstr[1] "Vymazat konverzace" +msgstr[2] "Vymazat konverzace" + +#: src/client/components/main-window.vala:738 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:47 -#, c-format -msgid "Problem connecting to incoming server for %s" -msgstr "Problém s připojováním k serveru příchozí pošty pro účet %s" +#. Translators: Info bar title for a generic account +#. problem. +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44 +msgid "Account problem" +msgstr "Problém s účtem" -#. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58 +#. Translators: Info bar sub-title for a generic account +#. problem. String substitution is the account name. +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48 #, c-format -msgid "" -"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and " -"try again" -msgstr "" -"Nelze se připojit k serveru %s. Zkontrolujte své připojení k Internetu a " -"název serveru a zkuste to znovu." +msgid "Geary has encountered a problem with %s." +msgstr "Aplikace Geary narazila na problém s účtem %s." + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic +#. account problem. String substitution is the +#. account name. +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61 +#, c-format +msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." +msgstr "Aplikace Geary narazila na problém při kontrole pošty na účtu %s." #. Translators: Tooltip label for Retry button -#. Button tooltip for retrying an account problem -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:60 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:69 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:78 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:136 ui/main-window.ui:265 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 msgid "Try reconnecting" msgstr "Zkusit znovu připojit" -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 +#. Translators: Info bar title for an outgoing +#. account problem. String substitution is the +#. account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 #, c-format -msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" -msgstr "Problém s připojováním k serveru odchozí pošty pro účet %s" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83 -#, c-format -msgid "Problem communicating with incoming server for %s" -msgstr "Problém s komunikací se serverem příchozí pošty pro účet %s" - -#. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:76 -#, c-format -msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" -msgstr "" -"Síťová chyba při komunikaci se serverem %s. Zkontrolujte své připojení k " -"Internetu a zkuste to znovu." - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91 -msgid "Problem communicating with outgoing mail server" -msgstr "Problém s komunikací se serverem odchozí pošty" - -#. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:85 -#, c-format -msgid "" -"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug " -"report" -msgstr "" -"Geary nerozumí zprávě ze serveru %s nebo server jemu. Nahlaste prosím chybu." - -#. Translators: First string substitution is the server -#. name, second is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94 -#, c-format -msgid "" -"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in " -"a moment" -msgstr "" -"Nyní nelze komunikovat se serverem %s pro účet %s. Zkontrolujte název " -"serveru a zkuste to za chvíli znovu." - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:101 -#, c-format -msgid "Incoming mail server password required for %s" -msgstr "Server příchozí pošty požaduje heslo pro účet %s" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102 -msgid "Messages cannot be received without the correct password." -msgstr "Bez správného hesla nelze přijmout zprávy." +msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." +msgstr "Aplikace Geary narazila na problém při odesílání pošty z účtu %s." #. Translators: Tooltip label for Retry button -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 -msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" -msgstr "Zkusit znovu přijmou poštu, budete dotázáni na heslo" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:109 -#, c-format -msgid "Outgoing mail server password required for %s" -msgstr "Server odchozí pošty požaduje heslo pro účet %s" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 -msgid "Messages cannot be sent without the correct password." -msgstr "Bez správného hesla nelze odeslat zprávy." - -#. Translators: Tooltip label for Retry button -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 -msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" -msgstr "Zkusit znovu odeslat frontu zpráv, budete dotázáni na heslo" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 -#, c-format -msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s" -msgstr "Server příchozí pošty není důvěryhodný pro účet %s" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 -msgid "Messages will not be received until checked." -msgstr "Dokud nedojte ke kontrole, nebudou přijímány zprávy." - -#. Translators: Tooltip label for Retry button -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:120 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:128 -msgid "Check security details" -msgstr "Zkontrolovat údaje zabezpečení" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 -#, c-format -msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s" -msgstr "Server odchozí pošty není důvěryhodný pro účet %s" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 -msgid "Messages cannot be sent until checked." -msgstr "Dokud nedojte ke kontrole, nelze odesílat zprávy." - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133 -#, c-format -msgid "A problem occurred checking mail for %s" -msgstr "Vyskytl se problém při kontrole pošty pro účet %s" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:134 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:142 -msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" -msgstr "Něco je špatně. Pokud bude problém přetrvávat, nahlaste prosím chybu" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:141 -#, c-format -msgid "A problem occurred sending mail for %s" -msgstr "Vyskytl se problém při odesílání pošty účtu %s" - -#. Translators: Tooltip label for Retry button -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77 msgid "Retry sending queued messages" msgstr "Zkusit znovu odeslat frontu zpráv" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:155 -msgid "A database problem has occurred" -msgstr "Vyskytl se problém s databází" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:157 -#, c-format -msgid "Messages for %s must be downloaded again." -msgstr "Zprávy pro účet %s musí být znovu staženy." - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:170 +#. Translators: Info bar title for a generic application +#. problem. +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84 msgid "Geary has encountered a problem" msgstr "Aplikace Geary narazila na problém" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:171 -msgid "" -"Please check the technical details and report the problem if it persists." -msgstr "" -"Pokud bude problém přetrvávat, podívejte se prosím na technické podrobnosti " -"a nahlaste jej." +#. Translators: Info bar sub-title for a generic +#. application problem. +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88 +msgid "Please report the details if it persists." +msgstr "Pokud bude problém přetrvávat, nahlaste jej prosím." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:179 +#. Translators: Button label for viewing technical details +#. for a problem report. +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99 msgid "_Details" msgstr "Po_drobnosti" -#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:180 ui/main-window.ui:250 +#. Translators: Tooltip for viewing technical details for +#. a problem report. +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102 msgid "View technical details about the error" msgstr "Zobrazit technické podrobnosti o chybě" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:184 +#. Translators: Button label for retrying a server +#. connection +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108 msgid "_Retry" msgstr "Zkusit z_novu" @@ -1322,12 +1291,12 @@ msgstr "Hledat" msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgstr "Prohledat všechny e-maily v účtu podle klíčového slova (Ctrl+S)" -#: src/client/components/search-bar.vala:101 +#: src/client/components/search-bar.vala:83 #, c-format msgid "Indexing %s account" msgstr "Indexuje se účet %s" -#: src/client/components/search-bar.vala:112 +#: src/client/components/search-bar.vala:110 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 #, c-format msgid "Search %s account" @@ -1357,7 +1326,7 @@ msgstr "_Budiž" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" -#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34 +#: src/client/components/stock.vala:21 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" @@ -1373,7 +1342,7 @@ msgstr "_Zavřít" msgid "_Discard" msgstr "_Vyřadit" -#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29 +#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" @@ -1381,7 +1350,7 @@ msgstr "Nápo_věda" msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" -#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17 +#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46 msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" @@ -1390,7 +1359,7 @@ msgstr "_Předvolby" msgid "_Print…" msgstr "_Tisk…" -#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38 +#: src/client/components/stock.vala:29 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" @@ -1418,19 +1387,19 @@ msgstr "Neplatná adresa URL odkazu" msgid "Invalid email address" msgstr "Neplatná e-mailová adresa" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:158 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:156 msgid "Saved" msgstr "Uloženo" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:159 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:157 msgid "Saving" msgstr "Ukládá se" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:160 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:158 msgid "Error saving" msgstr "Chyba při ukládání" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:161 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:159 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Citaci smažete zmáčknutím Backspace" @@ -1438,7 +1407,7 @@ msgstr "Citaci smažete zmáčknutím Backspace" #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word #. checking, include all variants of each word. No spaces are #. allowed. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:170 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:168 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" @@ -1450,34 +1419,34 @@ msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1108 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1181 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "Chcete tento koncept zprávy zachovat nebo zahodit?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1136 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1211 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "Chcete zahodit tento koncept zprávy?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1253 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1330 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Poslat zprávu s prázdným předmětem a tělem?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1255 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1332 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Poslat zprávu s prázdným předmětem?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1257 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1334 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Poslat zprávu s prázdným tělem?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1261 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1338 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Poslat zprávu bez přílohy?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1566 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1652 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "Soubor „%s“ už byl pro doručení přiložen." @@ -1487,63 +1456,63 @@ msgstr "Soubor „%s“ už byl pro doručení přiložen." #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1574 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1660 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1611 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "Soubor „%s“ nebyl nalezen." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1617 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1703 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "„%s“ je složka." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1623 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1709 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "Soubor „%s“ je prázdný." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1636 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1722 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "Soubor „%s“ se nezdařilo otevřít pro čtení." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1644 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1730 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Nelze připojit přílohu" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1694 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:969 -#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:313 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1787 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976 +#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312 msgid "To:" msgstr "Komu:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1700 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:974 -#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:358 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1793 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981 +#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357 msgid "Cc:" msgstr "Kopie:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1706 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:979 -#: ui/conversation-message.ui:403 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1799 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986 +#: ui/conversation-message.ui:402 msgid "Bcc:" msgstr "Skrytá kopie:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1712 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1805 msgid "Reply-To: " msgstr "Odpověď:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1852 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1945 msgid "Select Color" msgstr "Vybrat barvu" @@ -1552,20 +1521,20 @@ msgstr "Vybrat barvu" #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2038 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2137 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s přes %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2097 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2192 msgid "_From:" msgstr "_Od:" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2322 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2472 msgid "Images" msgstr "Obrázky" @@ -1573,131 +1542,138 @@ msgstr "Obrázky" msgid "New Message" msgstr "Nová zpráva" -#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108 msgid "Remove this language from the preferred list" msgstr "Odebrat tento jazyk ze seznamu upřednostňovaných" -#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:112 msgid "Add this language to the preferred list" msgstr "Přidat tento jazyk do seznamu upřednostňovaných" -#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:199 msgid "Search for more languages" msgstr "Vyhledat další jazyky" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283 -msgid "Delete conversation" -msgstr "Vymazat konverzaci" +#. / Translators: Context menu item +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337 +msgid "Move conversation to _Trash" +msgid_plural "Move conversations to _Trash" +msgstr[0] "Přesunou_t konverzaci do koše" +msgstr[1] "Přesunou_t konverzace do koše" +msgstr[2] "Přesunou_t konverzace do koše" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:16 +#. / Translators: Context menu item +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347 +msgid "_Delete conversation" +msgid_plural "_Delete conversations" +msgstr[0] "Vy_mazat konverzaci" +msgstr[1] "Vy_mazat konverzace" +msgstr[2] "Vy_mazat konverzace" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:356 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "Označit jako _přečtené" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:20 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:359 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Označit jako _nepřečtené" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:28 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:362 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:17 msgid "U_nstar" msgstr "O_debrat hvězdičku" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:24 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:13 msgid "_Star" msgstr "_Hvězdička" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:367 #: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Odpovědět" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368 msgid "R_eply All" msgstr "O_dpovědět všem" #. Translators: Menu item to forward a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:369 #: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "_Přeposlat" -#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11 +#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18 msgid "Me" msgstr "Já" -#. Translators: This is the file type displayed for -#. attachments with unknown file types. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámý" - #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:964 -#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:289 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:971 +#: src/client/util/util-email.vala:207 msgid "From:" msgstr "Od:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:984 -#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:991 +#: src/client/util/util-email.vala:212 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:989 -#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:292 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1001 +#: src/client/util/util-email.vala:210 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:64 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:129 msgid "This email address may have been forged" msgstr "Tato e-mailová adresa může být falešná" -#. Compact headers +#. Compact headers. These are partially done here and partially +#. in load_contacts. #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:392 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:447 msgid "No sender" msgstr "Bez odesilatele" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the compact header for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:765 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:840 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. Imagemailing list " +"or attach to a new bug report." +msgstr "" +"Pokud je problém vážný, nebo přetrvává, uložte a odešlete prosím tyto údaje " +"do poštovní " +"konference nebo zadejte nové hlášení chyby." + +#: ui/components-inspector-error-view.ui:49 +msgid "Details:" +msgstr "Podrobnosti:" + +#: ui/components-inspector-log-view.ui:13 +msgid "Inspector opened" +msgstr "" + +#: ui/components-inspector-log-view.ui:65 +msgid "column" +msgstr "" + +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:20 +msgid "Toggle appending new log entries" +msgstr "Zapnout/vypnout přidávání nových položek záznamu" + +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19 +msgid "Search for matching log entries" +msgstr "Vyhledat odpovídající položky v záznamu" + +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46 +msgid "Save logs entries and details" +msgstr "Uložit položky záznamu a podrobnosti" + +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Zkopírovat do schránky" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:146 +msgid "New Conversation…" +msgstr "Nová konverzace…" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:159 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:182 +msgid "Save in Contacts…" +msgstr "Uložit do kontaktů…" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:195 +msgid "Show Conversations" +msgstr "Zobrazit konverzace" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:208 +msgid "Open in Contacts" +msgstr "Otevřít v Kontaktech" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:221 +msgid "Always Load Remote Images" +msgstr "Vždy načítat vzdálené obrázky" + +#. Title label on contact popover +#: ui/conversation-contact-popover.ui:264 +msgid "Deceptive email address" +msgstr "Klamná e-mailová adresa" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:294 +msgid "This email address is:" +msgstr "Tato e-mailová adresa je:" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:319 +msgid "But was forged as:" +msgstr "Ale byl podvržena jako:" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:344 +msgid "The sender may not be trustworthy" +msgstr "Odesilatel nemusí být důvěryhodný" + #: ui/conversation-email.ui:27 msgid "Save all attachments" msgstr "Uložit všechny přílohy" @@ -2710,20 +2782,20 @@ msgid "Mark Unread From _Here" msgstr "Označit jako nepřečtené z_de" #. Translators: Menu item to move a single, specific message -#. to the trash +#. to the trash folder #: ui/conversation-email-menus.ui:50 -msgid "_Trash" -msgstr "_Koš" +msgid "Move message to _Trash" +msgstr "Vyhodit_t zprávu do koše" #. Translators: Menu item to delete a single, specific message #: ui/conversation-email-menus.ui:57 -msgid "_Delete…" -msgstr "_Smazat…" +msgid "_Delete message…" +msgstr "_Smazat zprávu…" #. Translators: Menu item to view the source for a message #: ui/conversation-email-menus.ui:69 msgid "_View Source" -msgstr "_Zobrazit zdroj" +msgstr "_Zobrazit zdrojový kód" #: ui/conversation-email-menus.ui:87 msgid "_Save All" @@ -2738,8 +2810,8 @@ msgid "Copy Link _Address" msgstr "Kopírovat _adresu odkazu" #: ui/conversation-message-menus.ui:17 -msgid "Send New _Message…" -msgstr "Poslat novou _zprávu…" +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Nová konverzace…" #: ui/conversation-message-menus.ui:21 msgid "Copy Email _Address" @@ -2753,67 +2825,63 @@ msgstr "Uložit o_brázek jako…" msgid "_Select All" msgstr "Vybrat _vše" -#: ui/conversation-message-menus.ui:43 -msgid "Search for messages from" -msgstr "Vyhledat zprávy od" - -#: ui/conversation-message.ui:64 +#: ui/conversation-message.ui:63 msgid "From " msgstr "Od " -#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179 +#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178 msgid "1/1/1970\t" msgstr "1.1.1970\t" -#: ui/conversation-message.ui:103 +#: ui/conversation-message.ui:102 msgid "Preview body text." msgstr "Náhled textu těla zprávy." -#: ui/conversation-message.ui:203 +#: ui/conversation-message.ui:202 msgid "Sent by:" msgstr "Odeslat jako:" -#: ui/conversation-message.ui:248 +#: ui/conversation-message.ui:247 msgid "Reply to:" msgstr "Odpovědět:" -#: ui/conversation-message.ui:292 +#: ui/conversation-message.ui:291 msgid "Subject" msgstr "Předmět" -#: ui/conversation-message.ui:502 +#: ui/conversation-message.ui:501 msgid "Show Images" msgstr "Zobrazit obrázky" -#: ui/conversation-message.ui:515 +#: ui/conversation-message.ui:514 msgid "Always Show From Sender" msgstr "Vždy zobrazovat Od odesílatele" -#: ui/conversation-message.ui:543 +#: ui/conversation-message.ui:542 msgid "Remote images not shown" msgstr "Vzdálené obrázky nejsou zobrazené" -#: ui/conversation-message.ui:560 +#: ui/conversation-message.ui:559 msgid "Only show remote images from senders you trust." msgstr "Vzdálené obrázky se zobrazují jen od odesilatelů, kterým důvěřujete." -#: ui/conversation-message.ui:693 +#: ui/conversation-message.ui:692 msgid "But actually goes to:" msgstr "ale ve skutečnosti jde na:" -#: ui/conversation-message.ui:724 +#: ui/conversation-message.ui:723 msgid "The link appears to go to:" msgstr "Tento odkaz vypadá, že míří na:" -#: ui/conversation-message.ui:736 +#: ui/conversation-message.ui:735 msgid "Deceptive link found" msgstr "Nalezen klamný odkaz" -#: ui/conversation-message.ui:751 +#: ui/conversation-message.ui:750 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." msgstr "Odesilatel zprávy se vás snaží navést na nesprávné webové stránky." -#: ui/conversation-message.ui:764 +#: ui/conversation-message.ui:763 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." msgstr "" "Pokud máte pochybnosti, před pokračování kontaktujte odesilatele a vše si " @@ -2823,11 +2891,11 @@ msgstr "" msgid "Find in conversation" msgstr "Najít v konverzaci" -#: ui/conversation-viewer.ui:74 +#: ui/conversation-viewer.ui:75 msgid "Find the previous occurrence of the search string." msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce." -#: ui/conversation-viewer.ui:95 +#: ui/conversation-viewer.ui:96 msgid "Find the next occurrence of the search string." msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce." @@ -2855,294 +2923,354 @@ msgstr "štítek" msgid "Conversation Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky konverzace" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Obecné" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:17 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move focus to the next/previous pane" -msgstr "Přesunout zaměření na následující/předchozí panel" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:24 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move focus to conversation list" -msgstr "Přesunout zaměření na seznam konverzací" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Detach composer window" -msgstr "Odpojit okno pro psaní zprávy" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close composer window" -msgstr "Zavřít okno pro psaní zprávy" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show keyboard shortcuts" -msgstr "Zobrazit klávesové zkratky" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "Zobrazit nápovědu" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit the application" -msgstr "Ukončit aplikaci" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:68 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Hledat" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Jump to search box" -msgstr "Přejít do vyhledávacího pole" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:79 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Find in current conversation" -msgstr "Najít v aktuální konverzaci" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Find next/previous in current conversation" -msgstr "Najít následující/předchozí v aktuální konverzaci" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:347 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Činnosti" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:99 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" -msgid "Compose a new message" -msgstr "Napsat novou zprávu" +msgid "New conversation" +msgstr "Nová konverzace" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:106 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" -msgid "Reply to sender " +msgid "Reply to sender" msgstr "Odpovědět odesilateli" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:113 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:282 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to all" msgstr "Odpovědět všem" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:120 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:289 msgctxt "shortcut window" msgid "Forward" msgstr "Přeposlat" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:127 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:296 msgctxt "shortcut window" -msgid "Archive" -msgstr "Archivovat" +msgid "Un-mark/mark read" +msgstr "Označit jako přečtené/nepřečtené" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:134 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:303 msgctxt "shortcut window" -msgid "Move to trash" -msgstr "Přesunout do koše" +msgid "Mark/un-mark starred" +msgstr "Označit jako s hvězdičkou/bez hvězdičky" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:310 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Archive conversation" +msgstr "Archivovat konverzaci" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:317 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move conversation" +msgstr "Přesunout konverzaci" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:324 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Label conversation" +msgstr "Přidat konverzaci štítek" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Trash conversation" +msgstr "Vyhodit konverzaci do koše" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:331 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to Spam" +msgstr "Přesunout do nevyžádané" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete conversation" +msgstr "Smazat konverzaci" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:104 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search for conversations" +msgstr "Hledat konverzace" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in current conversation" +msgstr "Najít v aktuální konverzaci" #: ui/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle spam" -msgstr "Přepnout příznak nevyžadné zprávy" +msgid "Undo" +msgstr "Zpět" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:148 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:145 msgctxt "shortcut window" -msgid "Move the conversation" -msgstr "Přesunout konverzaci" +msgid "Undo the last action" +msgstr "Vrátit zpět poslední činnost" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:155 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:152 msgctxt "shortcut window" -msgid "Label the conversation" -msgstr "Přidat konverzaci štítek" +msgid "Redo the last action" +msgstr "Provést znovu poslední vrácenou činnost" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:163 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Mark read" -msgstr "Označit jako přečtené" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:170 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Mark unread" -msgstr "Označit jako nepřečtené" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:179 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Zobrazení" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:183 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:190 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:172 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:197 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:179 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Výchozí přiblížení" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:367 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:192 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Zobrazit nápovědu" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:199 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Zobrazit klávesové zkratky" + #: ui/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" -msgid "Additional Shortcuts" -msgstr "Další klávesové zkratky" +msgid "Close current window" +msgstr "Zavřít aktuální okno" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:210 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:213 msgctxt "shortcut window" -msgid "Star" -msgstr "Označit hvězdičkou" +msgid "Quit the application" +msgstr "Ukončit aplikaci" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:217 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:222 msgctxt "shortcut window" -msgid "Unstar" -msgstr "Odebrat hvězdičku" +msgid "Keyboard navigation" +msgstr "Navigace z klávesnice" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:224 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:226 msgctxt "shortcut window" -msgid "Delete" -msgstr "Smazat" +msgid "Focus the next pane" +msgstr "Přesunout zaměření na následující panel" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:231 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:233 msgctxt "shortcut window" -msgid "Jump to next (older) conversation" -msgstr "Přejít na následující (starší) konverzaci" +msgid "Focus the previous pane" +msgstr "Přesunout zaměření na předchozí panel" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:238 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:240 msgctxt "shortcut window" -msgid "Jump to previous (newer) conversation" -msgstr "Přejít na předchozí (novější) konverzaci" +msgid "Focus the conversation list" +msgstr "Přesunout zaměření na seznam konverzací" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:250 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:247 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select the conversation down" +msgstr "Vybrat konverzaci o jednu niže" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:254 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select the conversation up" +msgstr "Vybrat konverzaci o jednu výše" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:261 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Focus next/previous message" +msgstr "Přesunout zaměření na následující/předchozí zprávu" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:271 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Single-key shortcuts" +msgstr "Jednoklávesové zkratky" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:275 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to sender " +msgstr "Odpovědět odesilateli" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:343 msgid "Composer Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky editoru" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:258 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quote text" -msgstr "Citovat text" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Unquote text" -msgstr "Zrušit citaci textu" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:278 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:351 msgctxt "shortcut window" msgid "Send" msgstr "Odeslat" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:285 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:358 msgctxt "shortcut window" msgid "Add attachment" msgstr "Přidat přílohu" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:294 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:371 msgctxt "shortcut window" -msgid "Rich text mode" -msgstr "Režim formátovaného textu" +msgid "Close composer window" +msgstr "Zavřít okno pro psaní zprávy" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:298 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:378 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Detach composer window" +msgstr "Odpojit okno pro psaní zprávy" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:385 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Úpravy" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:390 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move selection to the clipboard" +msgstr "Přesunout výběr do schránky" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:397 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Zkopírovat výběr do schránky" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:404 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste from the clipboard" +msgstr "Vložit ze schránky" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:411 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quote text" +msgstr "Citovat text" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:418 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unquote text" +msgstr "Zrušit citaci textu" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:427 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rich text editing" +msgstr "Upravovat jako formátovaný text" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:431 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste without formatting" +msgstr "Vložit bez formátování" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:438 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold text" msgstr "Tučný text" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:305 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:445 msgctxt "shortcut window" msgid "Italicize text" msgstr "Kurzíva" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:312 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:452 msgctxt "shortcut window" msgid "Underline text" msgstr "Podtržený text" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:319 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:459 msgctxt "shortcut window" msgid "Strike text" msgstr "Přeškrtnutý text" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:326 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Insert a link" -msgstr "Vložit odkaz" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:333 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:466 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove formatting" msgstr "Odstranit formátování" -#: ui/gtk/menus.ui:13 -msgid "A_ccounts" -msgstr "Úč_ty" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:473 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert an image" +msgstr "Vložit obrázek" -#: ui/gtk/menus.ui:23 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Klávesové zkratky" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:480 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert a link" +msgstr "Vložit odkaz" -#: ui/main-toolbar.ui:51 +#: ui/main-toolbar.ui:23 +msgctxt "tooltip" +msgid "Compose Message" +msgstr "Napsat zprávu" + +#: ui/main-toolbar.ui:61 msgid "Toggle search bar" msgstr "Přepnout vyhledávací lištu" -#: ui/main-toolbar.ui:72 -msgid "Empty Spam or Trash folders" -msgstr "Vyprázdnit složku Nevyžádané nebo Koš" - -#: ui/main-toolbar.ui:112 +#: ui/main-toolbar.ui:113 msgid "Reply" msgstr "Odpovědět" -#: ui/main-toolbar.ui:135 +#: ui/main-toolbar.ui:136 msgid "Reply All" msgstr "Odpovědět všem" -#: ui/main-toolbar.ui:158 +#: ui/main-toolbar.ui:159 msgid "Forward" msgstr "Přeposlat" -#: ui/main-toolbar.ui:264 +#: ui/main-toolbar.ui:265 msgid "Toggle find bar" msgstr "Přepnout vyhledávací lištu" -#: ui/main-toolbar.ui:306 +#: ui/main-toolbar.ui:286 msgid "_Archive" msgstr "_Archivovat" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:5 -msgid "Empty _Spam…" -msgstr "Vyprázdnit _nevyžádanou…" - -#: ui/main-toolbar-menus.ui:9 -msgid "Empty _Trash…" -msgstr "Vyprázdnit koš…" - -#: ui/main-toolbar-menus.ui:32 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:21 msgid "Mark as S_pam" msgstr "Označit jako nevyžá_dané" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:36 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:25 msgid "Mark as not S_pam" msgstr "Označit, že není nevyžá_dané" +#: ui/main-toolbar-menus.ui:32 +msgid "Empty _Spam…" +msgstr "Vyprázdnit _nevyžádanou…" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:36 +msgid "Empty _Trash…" +msgstr "Vyprázdnit koš…" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:42 +msgid "_Accounts" +msgstr "Úč_ty" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:50 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Klávesové zkratky" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:61 +msgid "_About Geary" +msgstr "O _aplikaci Geary" + #. Infobar title when one or more accounts are offline -#: ui/main-window.ui:183 +#: ui/main-window.ui:185 msgid "Working offline" msgstr "Pracuje se v režimu odpojení" #. Label and tooltip for offline infobar -#: ui/main-window.ui:197 +#: ui/main-window.ui:199 msgid "" "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n" "You will not be able to send or receive email until it is re-connected." @@ -3151,58 +3279,27 @@ msgstr "" "Dokud se znovu nepřipojí, nebudete moci odesílat a přijímat e-maily." #. Label and tooltip for offline infobar -#: ui/main-window.ui:200 +#: ui/main-window.ui:202 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." msgstr "Dokud se znovu nepřipojíte, nebudete moci odesílat a přijímat e-maily." -#. Button label for displaying technical details about an account problem -#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it. -#: ui/main-window.ui:247 ui/problem-details-dialog.ui:13 -msgid "Details" -msgstr "Podrobnosti" - -#. Button label for retrying an account problem -#: ui/main-window.ui:261 -msgid "Retry" -msgstr "Zkusit znovu" - -#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error -#: ui/main-window.ui:294 -msgid "Account problem" -msgstr "Problém s účtem" - -#. Label and tooltip for account service problem infobar -#: ui/main-window.ui:308 -msgid "" -"Geary encountered a problem connecting to an account.\n" -"Please check your Internet connection, the server configuration and try " -"again." -msgstr "" -"Aplikace Geary narazila na problém s připojením k účtu.\n" -"Zkontrolujte své připojení k Internetu a nastavení serveru a zkuste to znovu." - -#. Label and tooltip for account service problem infobar -#: ui/main-window.ui:311 -msgid "Geary encountered a problem connecting to an account." -msgstr "Aplikace Geary narazila na problém s připojením k účtu." - #. Button label for retrying TLS cert validation -#: ui/main-window.ui:358 +#: ui/main-window.ui:249 msgid "Check" msgstr "Zkontrolovat" #. Button tooltip for retrying TLS cert validation -#: ui/main-window.ui:362 +#: ui/main-window.ui:253 msgid "Check the security details for the connection" msgstr "Zkontrolovat údaje zabezpečení pro připojení" #. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error -#: ui/main-window.ui:391 +#: ui/main-window.ui:282 msgid "Security problem" msgstr "Problém se zabezpečením" #. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar -#: ui/main-window.ui:405 +#: ui/main-window.ui:296 msgid "" "An account has reported an untrusted server.\n" "Please check the server configuration and try again." @@ -3211,22 +3308,22 @@ msgstr "" "Zkontrolujte prosím nastavení serveru a zkuste to znovu." #. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar -#: ui/main-window.ui:408 +#: ui/main-window.ui:299 msgid "An account has reported an untrusted server." msgstr "Účet oznámil nedůvěryhodný server." #. Button tooltip for retrying when a login error has occurred -#: ui/main-window.ui:459 +#: ui/main-window.ui:350 msgid "Retry login, you will be prompted for your password" msgstr "Zkusit znovu přihlásit, budete dotázáni na heslo" #. Infobar title when one or more accounts have a login error -#: ui/main-window.ui:488 +#: ui/main-window.ui:379 msgid "Login problem" msgstr "Problém s přihlášením" #. Label and tooltip for authentication problem infobar -#: ui/main-window.ui:502 +#: ui/main-window.ui:393 msgid "" "An account has reported an incorrect login or password.\n" "Please check your login name and try again." @@ -3235,7 +3332,7 @@ msgstr "" "Zkontrolujte prosím své přihlašovací jméno a zkuste to znovu." #. Label and tooltip for authentication problem infobar -#: ui/main-window.ui:505 +#: ui/main-window.ui:396 msgid "An account has reported an incorrect login or password." msgstr "Účet oznámil nesprávné přihlašovací jméno nebo heslo." @@ -3295,35 +3392,6 @@ msgstr "Aplikace Geary zůstane po zavření všech oken spuštěná na pozadí" msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" -#. Button label for copying technical information to the clipboard -#: ui/problem-details-dialog.ui:17 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Zkopírovat do schránky" - -#. Button tooltip for copying technical information to the clipboard -#: ui/problem-details-dialog.ui:21 -msgid "" -"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" -msgstr "" -"Zkopírovat technické podrobnosti do schránky, abyste je mohli vložit do e-" -"mailu nebo do nahlášení chyby" - -#: ui/problem-details-dialog.ui:73 -msgid "" -"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " -"the mailing list " -"or file a new " -"bug report." -msgstr "" -"Pokud je problém vážný, nebo přetrvává, zkopírujte a odešlete tyto údaje do " -"poštovní konference nebo vyplňte nové hlášení chyby." - -#: ui/problem-details-dialog.ui:89 -msgid "Details:" -msgstr "Podrobnosti:" - #: ui/upgrade_dialog.glade:60 msgid "Geary update in progress…" msgstr "Probíhá aktualizace aplikace Geary…"