From 47b04713974094717e6f33fdd556567650ccea1f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dz Chen Date: Fri, 16 Apr 2021 08:38:33 +0000 Subject: [PATCH] Update Chinese (China) translation --- po/zh_CN.po | 5066 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 3732 insertions(+), 1334 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 7141ddd0..c7cdf23f 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -4,479 +4,1061 @@ # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # # Translators: +# Qijian Zhang , 2019 # Christopher Meng , 2013 # Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>, 2013 # hepin1989 , 2013 # hepin , 2013 # Kuang Chen , 2012 # Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>, 2012 +# Dingzhong Chen , 2020. +# lumingzh , 2020-2021. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-30 05:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-30 17:49+0800\n" -"Last-Translator: Yunqiang Su \n" -"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/geary/" -"language/zh_CN/)\n" +"Project-Id-Version: geary mainline\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-14 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-25 09:02+0800\n" +"Last-Translator: lumingzh \n" +"Language-Team: Chinese - China \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 -#| msgid "Geary Mail" +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 +msgid "Send by email" +msgstr "用邮件发送" + +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 +msgid "Send files using Geary" +msgstr "用 Geary 发送文件" + +#. Translators: The application name +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552 +#: src/client/application/application-main-window.vala:704 msgid "Geary" -msgstr "Geary 邮件" +msgstr "Geary" -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 -#: ../src/client/application/geary-application.vala:18 -msgid "Mail Client" -msgstr "邮件客户端" +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 +msgid "Email" +msgstr "电子邮件" -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 -msgid "Geary Mail" -msgstr "Geary 邮件" - -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 +#. Translators: The application's summary / tagline +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 +#: src/client/application/application-client.vala:33 msgid "Send and receive email" -msgstr "发送并接收邮件" +msgstr "发送并接收电子邮件" -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 +#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 msgid "Email;E-mail;Mail;" -msgstr "Email;E-mail;Mail;电子邮件;邮件;邮箱;" +msgstr "Email;E-mail;Mail;电子邮件;电子邮箱;电子信箱;邮件;邮箱;信箱;" -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6 +#. Translators: The development team's name +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13 +msgid "Geary Development Team" +msgstr "Geary 开发团队" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17 +msgid "" +"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " +"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " +"modern interface." +msgstr "" +"Geary 是个 GNOME 3 桌面下围绕会话构建的电子邮件应用。它允许您使用一个直观、现" +"代的用户界面阅读、查找和发送电子邮件。" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 +msgid "" +"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " +"and click from message to message." +msgstr "会话允许您阅读一个完整讨论而不用一条条消息的查找和点击。" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26 +msgid "Geary’s features include:" +msgstr "Geary 的特性包括:" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28 +msgid "Quick email account setup" +msgstr "快速设置电子邮件帐号" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 +msgid "Shows related messages together in conversations" +msgstr "在会话中集中显示相关消息" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30 +msgid "Fast, full text and keyword search" +msgstr "快速的全文本和关键词搜索" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31 +msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" +msgstr "全功能的 HTML 和纯文本消息编辑器" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32 +msgid "Desktop notification of new mail" +msgstr "新邮件桌面通知" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 +msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" +msgstr "与 GMail、雅虎邮箱、Outlook.com 和其它 IMAP 服务器兼容" + +#. Translators: A screenshot description. +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47 +msgid "Geary displaying a conversation" +msgstr "Geary 正在展示一个会话" + +#. Translators: A screenshot description. +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58 +msgid "Geary showing the rich text composer" +msgstr "Geary 正在显示富文本编辑器" + +#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 +msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" +msgstr "" +"Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;电子邮件;电子邮箱;电子信箱;邮件;" +"邮箱;信箱;谷歌邮箱;雅虎邮箱;微软邮箱;" + +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22 msgid "Compose Message" -msgstr "撰写邮件" +msgstr "编写消息" -#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48 -#: ../src/client/components/stock.vala:31 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26 +msgid "New Window" +msgstr "新建窗口" -#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48 -#: ../src/client/components/stock.vala:22 -msgid "_Add" -msgstr "添加(_A)" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 +msgid "Maximize window" +msgstr "最大化窗口" -#. Sets min size. -#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:19 -msgid "Accounts" -msgstr "帐号" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 +msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." +msgstr "若应用窗口最大化则为 true,否则为 false。" -#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation -#. * -#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License -#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution. -#. -#. Page for adding or editing an account. -#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 -msgid "First Last" -msgstr "名 姓" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 +msgid "Width of window" +msgstr "窗口宽度" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:202 -msgid "Welcome to Geary." -msgstr "欢迎使用 Geary。" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 +msgid "The last recorded width of the application window." +msgstr "上次记录的应用窗口宽度。" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:202 -msgid "Enter your account information to get started." -msgstr "请先输入您的帐号信息。" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 +msgid "Height of window" +msgstr "窗口高度" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:223 -msgid "2 weeks back" -msgstr "2周前" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 +msgid "The last recorded height of the application window." +msgstr "上次记录的应用窗口高度。" -#. IDs are # of days -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:224 -msgid "1 month back" -msgstr "1个月前" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 +msgid "Show/hide formatting toolbar" +msgstr "显示/隐藏格式工具栏" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:225 -msgid "3 months back" -msgstr "3个月前" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 +msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown." +msgstr "若在编辑器中显示格式工具栏则为 true。" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:226 -msgid "6 months back" -msgstr "6个月前" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 +msgid "Autoselect next message" +msgstr "自动选择下一条消息" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:227 -msgid "1 year back" -msgstr "1年前" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 +msgid "True if we should autoselect the next available conversation." +msgstr "若我们要自动选择下一个可读会话则为 true。" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228 -#| msgid "1 year back" -msgid "2 years back" -msgstr "2 年前" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 +msgid "Display message previews" +msgstr "显示消息预览" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:229 -#| msgid "1 year back" -msgid "4 years back" -msgstr "4 年前" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 +msgid "True if we should display a short preview of each message." +msgstr "若我们要显示每条消息的简短预览则为 true。" -#. Separator -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:231 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 +msgid "Use single key shortcuts" +msgstr "使用单键快捷键" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +msgid "" +"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " +"emulate those used by Gmail." +msgstr "为邮件动作启用无需按住 的快捷键以模拟 Gmail 的操作方式。" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 +msgid "Languages that shall be used in the spell checker" +msgstr "拼写检查器中要使用的语言" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53 +msgid "" +"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " +"the null list using desktop languages by default." +msgstr "" +"一个 POSIX 语言区域列表,空白列表将禁用拼写检查且空(null)列表将默认使用桌面" +"语言。" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60 +msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" +msgstr "在拼写检查器弹出框中展示的语言" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61 +msgid "" +"List of languages that are always displayed in the popover of the spell " +"checker." +msgstr "总是在拼写检查器弹出框中展示的语言列表。" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 +msgid "Notify of new mail at startup" +msgstr "启动时提示新邮件" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 +msgid "True to notify of new mail at startup." +msgstr "设置为 true 以在启动时提示新邮件。" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 +msgid "Ask when opening an attachment" +msgstr "打开附件时询问" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 +msgid "True to ask when opening an attachment." +msgstr "设置为 true 以在打开附件时询问。" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 +msgid "Whether to compose emails in HTML" +msgstr "是否以 HTML 格式编写邮件" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 +msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." +msgstr "设置为 true 以 HTML 格式编写邮件;false 为纯文本。" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 +msgid "Advisory strategy for full-text searching" +msgstr "全文本搜索的报告策略" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 +msgid "" +"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." +msgstr "可接受的值有“exact”“conservative”“aggressive”和“horizon”。" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 +msgid "Zoom of conversation viewer" +msgstr "会话阅读器的缩放比例" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 +msgid "The zoom to apply on the conservation view." +msgstr "应用在会话视图的缩放比例。" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 +msgid "Size of detached composer window" +msgstr "分离编辑窗口的大小" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 +msgid "The last recorded size of the detached composer window." +msgstr "上次记录的分离编辑窗口的大小。" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 +msgid "Undo sending email delay" +msgstr "撤消发送中邮件的延迟" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 +msgid "" +"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " +"to disable." +msgstr "邮件发送前等待的秒数。设置为 0 或更小可禁用。" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +msgid "Brief notification display time" +msgstr "简洁通知的展示时间" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 +msgid "" +"The length of time in seconds for which brief notifications should be " +"displayed." +msgstr "简洁通知应当被展示的以秒为单位的时间长度。" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +msgid "List of optional plugins" +msgstr "可选插件列表" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 +msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." +msgstr "列在这里的插件将在启动时被加载。" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +msgid "Whether we migrated the old settings" +msgstr "是否移植了旧设置" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 +msgid "" +"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." +msgstr "设置为 false 则检查旧的“org.yorba.geary”架构并复制它的值。" + +#. Translators: In-app notification label, when +#. the app had a problem pinning an otherwise +#. untrusted TLS certificate +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:208 +msgid "Failed to store certificate" +msgstr "保存证书失败" + +#. Translators: Label for adding an email account +#. account for a generic IMAP service provider. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:98 +msgid "All others" +msgstr "所有其它的" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:185 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313 +msgid "Check your receiving login and password" +msgstr "请检查您的接收服务器登录名及密码" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:200 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:326 +msgid "Check your receiving server details" +msgstr "请检查您的接收服务器细节" + +#. Translators: In-app notification label +#. There was an SMTP auth error, but IMAP already +#. succeeded, so the user probably needs to +#. specify custom creds here +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:222 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347 +msgid "Check your sending login and password" +msgstr "请检查您的发送服务器登录名及密码" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:236 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:360 +msgid "Check your sending server details" +msgstr "请检查您的发送服务器细节" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:251 +msgid "Check your email address and password" +msgstr "请检查您的电子邮件地址和密码" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262 +msgid "Could not connect, check your network" +msgstr "无法连接,请检查您的网络连接" + +#. Translators: In-app notification label for a +#. generic error creating an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:275 +msgid "An unexpected problem occurred" +msgstr "发生了意外的问题" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:293 +#, c-format +msgid "Account not created: %s" +msgstr "未创建的帐号:%s" + +#. Translators: Label for the person's actual name when adding +#. an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:573 +msgid "Your name" +msgstr "您的姓名" + +#. Translators: Label used for the address part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:590 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:527 +msgid "Email address" +msgstr "邮件地址" + +#. Translators: Placeholder for the default sender address +#. when adding an account +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. address part of an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:594 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:493 +msgid "person@example.com" +msgstr "person@example.com" + +#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name +#. when adding an account +#. Translators: Label for the user's login name for an +#. IMAP, SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:608 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:881 +msgid "Login name" +msgstr "登录名" + +#. Translators: Label for the user's password for an IMAP, +#. SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1003 +#: ui/password-dialog.glade:98 +msgid "Password" +msgstr "密码" + +#. Translators: Label for the IMAP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:644 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:725 +msgid "IMAP server" +msgstr "IMAP 服务器" + +#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:647 +msgid "imap.example.com" +msgstr "imap.example.com" + +#. Translators: Label for the SMTP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:653 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:731 +msgid "SMTP server" +msgstr "SMTP 服务器" + +#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:656 +msgid "smtp.example.com" +msgstr "smtp.example.com" + +#. This is the remove account button in the account settings. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239 +msgid "Remove Account" +msgstr "移除帐号" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:219 +#, c-format +msgid "Remove Account: %s" +msgstr "移除帐号:%s" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:221 +msgid "" +"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from " +"your computer. Nothing will be deleted from your service provider." +msgstr "" +"这会将该帐号从 Geary 移除并从您的计算机删除本地缓存的邮件数据。不会从您的服务" +"提供商删除任何内容。" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223 +#: src/client/components/stock.vala:19 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392 +#: ui/password-dialog.glade:182 +msgid "_Cancel" +msgstr "取消(_C)" + +#. Translators: Label in the account editor for the user's +#. custom name for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:289 +msgid "Account name" +msgstr "帐号名称" + +#. Translators: Tooltip used to undo changing +#. the name of an account. The string +#. substitution is the old name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:330 +#, c-format +msgid "Change account name back to “%s”" +msgstr "将帐号名称改回“%s”" + +#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from +#. address's address to an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:354 +msgid "Add a new sender email address" +msgstr "添加新的发件人邮件地址" + +#. Translators: Label used to indicate the user has +#. provided no display name for one of their sender +#. email addresses in their account settings. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:437 +msgid "Name not set" +msgstr "未设定名称" + +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. display name for an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:478 +msgid "Sender Name" +msgstr "发件人姓名" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:505 +msgid "Remove" +msgstr "移除" + +#. Translators: Label used for the display name part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:520 +msgid "Sender name" +msgstr "发件人姓名" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an +#. new sender email address to an account. The string +#. substitution is the email address added. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:587 +#, c-format +msgid "Remove “%s”" +msgstr "移除“%s”" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a +#. sender address for an account. The string substitution is +#. the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:627 +#, c-format +msgid "Undo changes to “%s”" +msgstr "撤消对“%s”的更改" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:714 +#, c-format +msgid "Add “%s” back" +msgstr "添加回“%s”" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:756 +msgid "Undo signature changes" +msgstr "撤消对签名的更改" + +#. Translators: This label describes the account +#. preference for the length of time (weeks, months or +#. years) that past email should be downloaded. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804 +msgid "Download mail" +msgstr "下载邮件" + +#. Translators: Tooltip for undoing a change +#. to the length of time that past email +#. should be downloaded for an account. The +#. string substitution is the duration, +#. e.g. "1 month back". +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836 +#, c-format +msgid "Change download period back to: %s" +msgstr "将下载时间段改回:%s" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857 msgid "Everything" msgstr "所有" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:630 -msgid "Remem_ber passwords" -msgstr "记住密码(_B)" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861 +msgid "2 weeks back" +msgstr "2 周前" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637 ../ui/login.glade.h:6 -msgid "Remem_ber password" -msgstr "记住密码(_B)" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865 +msgid "1 month back" +msgstr "1 个月前" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:671 -msgid "Unable to validate:\n" -msgstr "验证失败\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:869 +msgid "3 months back" +msgstr "3 个月前" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:673 -msgid " • Invalid account nickname.\n" -msgstr " • 昵称包含不合法字符.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:873 +msgid "6 months back" +msgstr "6 个月前" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:676 -msgid " • Email address already added to Geary.\n" -msgstr " • 邮件地址已添加到 Geary。\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877 +msgid "1 year back" +msgstr "1 年前" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:680 -msgid " • IMAP connection error.\n" -msgstr " • IMAP 连接错误.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:881 +msgid "2 years back" +msgstr "2 年前" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:683 -msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" -msgstr " • IMAP 用户名或密码错误.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:885 +msgid "4 years back" +msgstr "4 年前" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:686 -msgid " • SMTP connection error.\n" -msgstr " • SMTP 连接错误.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:891 +#, c-format +msgid "%d day back" +msgid_plural "%d days back" +msgstr[0] "%d 天前" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:689 -msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" -msgstr " • SMTP 用户名或密码错误.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:246 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2270 +msgid "Undo" +msgstr "撤消" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:693 -msgid " • Connection error.\n" -msgstr " • 连接错误.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2253 +msgid "Redo" +msgstr "重做" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:697 -msgid " • Username or password incorrect.\n" -msgstr " • 用户名或密码错误.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279 +msgid "Gmail" +msgstr "Gmail" -#: ../src/client/application/geary-application.vala:19 -#| msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" -msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" -msgstr "版权所有 2011-2014 Yorba Foundation" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:449 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283 +msgid "Outlook.com" +msgstr "Outlook.com" -#: ../src/client/application/geary-application.vala:21 -msgid "Visit the Yorba web site" -msgstr "访问 Yorba 网站" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:453 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287 +msgid "Yahoo" +msgstr "雅虎" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:10 -msgid "Output debugging information" -msgstr "输出调试信息" +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but disabled by the user. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:379 +msgid "This account has been disabled" +msgstr "该帐号已被禁用" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:11 +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but because of some error are not able to be +#. used. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388 +msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" +msgstr "该帐号遇到问题且无法使用" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:457 +msgid "Other email providers" +msgstr "其它邮箱提供商" + +#. Translators: Notification shown after removing an +#. account. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:563 +#, c-format +msgid "Account “%s” removed" +msgstr "帐号“%s”已移除" + +#. Translators: Notification shown after removing an account +#. is undone. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:570 +#, c-format +msgid "Account “%s” restored" +msgstr "帐号“%s”已恢复" + +#. Translators: Tooltip for dragging list items +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50 +msgid "Drag to move this item" +msgstr "拖拽可移动此项" + +#. Translators: Label describes the service provider +#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some +#. other generic IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299 +msgid "Service provider" +msgstr "服务提供商" + +#. Translators: This label describes what form of transport +#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP +#. service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473 +msgid "Connection security" +msgstr "连接安全" + +#. Translators: Label used when no auth scheme is used +#. by an account's IMAP or SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:967 +msgid "None" +msgstr "无" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491 +msgid "StartTLS" +msgstr "StartTLS" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. Translators: Label for source of SMTP authentication +#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new +#. account +#. Translators: An info bar button label +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539 +#: src/client/application/application-main-window.vala:650 +msgid "Login" +msgstr "登录" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (none) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546 +msgid "No login needed" +msgstr "无需登录" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554 +msgid "Use same login as receiving" +msgstr "使用与接收相同的登录" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (custom) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562 +msgid "Use a different login" +msgstr "使用不同的登录" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:374 +#, c-format +msgid "Account not updated: %s" +msgstr "帐号未更新:%s" + +#. Translators: This label describes the program that +#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or +#. locally by Geary. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:537 +msgid "Account source" +msgstr "帐号来源" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:549 +msgid "GNOME Online Accounts" +msgstr "GNOME 在线帐号" + +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:608 +msgid "Save draft email on server" +msgstr "将草稿保存在服务器上" + +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:663 +msgid "Save sent email on server" +msgstr "将已发送邮件保存在服务器上" + +#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they +#. shouldn't expect to be prompted for a password +#. Translators: Label used when an account's IMAP or +#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is +#. the service's login name. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:953 +#, c-format +msgid "%s using OAuth2" +msgstr "%s 在使用 OAuth2" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:963 +msgid "Use receiving server login" +msgstr "使用接收服务器登录" + +#. Translators: File name used in save chooser when saving +#. attachments that do not otherwise have a name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21 +msgid "Untitled" +msgstr "无标题" + +#. / Translators: Dialog primary label when prompting to +#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx +#. / name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "已经存在“%s”名的文件。您要替换它吗?" + +#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to +#. / overwrite a file. The string substitution is the parent +#. / folder's name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "“%s”中存在同名文件。替换它将覆盖其内容。" + +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236 +msgid "_Replace" +msgstr "替换(_R)" + +#: src/client/application/application-client.vala:34 +msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." +msgstr "版权所有 © 2016 软件自由保护组织。" + +#: src/client/application/application-client.vala:35 +msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." +msgstr "版权所有 © 2016-2021 Geary 开发团队。" + +#: src/client/application/application-client.vala:37 +msgid "Visit the Geary web site" +msgstr "访问 Geary 网站" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:102 +msgid "Print debug logging" +msgstr "打印调试日志" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:105 +msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" +msgstr "启动时隐藏主窗口(已弃用)" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:108 +msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" +msgstr "在网页视图中启用 WebKitGTK 检查器(Inspector)" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:111 msgid "Log conversation monitoring" -msgstr "记录对话监控" +msgstr "记录会话监控" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:12 -msgid "Log network deserialization" -msgstr "记录网络反序列化" +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:114 +msgid "Log IMAP network deserialization" +msgstr "记录 IMAP 网络反序列化" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:13 -msgid "Log network activity" -msgstr "记录网络活动" +#. / Command line option. "Normalization" can also be called +#. / "synchronization". +#: src/client/application/application-client.vala:118 +msgid "Log folder normalization" +msgstr "记录文件夹同步" -#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. -#. / It could also be called the IMAP events queue. -#: ../src/client/application/geary-args.vala:16 +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:121 +msgid "Log IMAP network activity" +msgstr "记录 IMAP 网络活动" + +#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes +#. / on the server are replicated on the client. It could +#. / also be called the IMAP events queue. +#: src/client/application/application-client.vala:126 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "记录 IMAP 重播队列" -#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for -#. / network transmission -#: ../src/client/application/geary-args.vala:19 -msgid "Log network serialization" -msgstr "记录网络序列" +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:129 +msgid "Log SMTP network activity" +msgstr "记录 SMTP 网络活动" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:20 -msgid "Log periodic activity" -msgstr "记录周期性活动" - -#: ../src/client/application/geary-args.vala:21 +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:132 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" -msgstr "记录数据库查询(产生大量信息)" +msgstr "记录数据库查询(产生大量信息)" -#. / "Normalization" can also be called "synchronization" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:23 -msgid "Log folder normalization" -msgstr "记录文件夹标准" +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:135 +msgid "Perform a graceful quit" +msgstr "执行优雅的退出" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:24 -msgid "Allow inspection of WebView" -msgstr "允许查看邮件内嵌网页" +#: src/client/application/application-client.vala:137 +msgid "Open a new window" +msgstr "打开新窗口" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:25 +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:140 +msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" +msgstr "废除所有锁定的 TLS 服务器证书" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:143 msgid "Display program version" msgstr "显示程序版本" -#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto: -#: ../src/client/application/geary-args.vala:47 +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:275 +msgid "Geary version" +msgstr "Geary 版本" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:277 +msgid "Geary revision" +msgstr "Geary 修订版本" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:279 +msgid "GTK version" +msgstr "GTK 版本" + +#. / Applciation runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:286 +msgid "GLib version" +msgstr "GLib 版本" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:293 +msgid "WebKitGTK version" +msgstr "WebKitGTK 版本" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:300 +msgid "Desktop environment" +msgstr "桌面环境" + +#. Translators: This is the file type displayed for +#. attachments with unknown file types. +#: src/client/application/application-client.vala:302 +#: src/client/application/application-client.vala:308 +#: src/client/application/application-client.vala:314 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:306 +msgid "Distribution name" +msgstr "发行版名称" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:312 +msgid "Distribution release" +msgstr "发行版发布" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:318 +msgid "Installation prefix" +msgstr "安装前缀" + +#: src/client/application/application-client.vala:587 #, c-format -msgid "Use %s to open a new composer window" -msgstr "用 %s 打开新的撰写窗口" +msgid "About %s" +msgstr "关于 %s" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:48 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "请将评论、建议和问题反馈到:" +#. Translators: add your name and email address to receive +#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro +#. +#: src/client/application/application-client.vala:591 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012\n" +"hepin , 2013\n" +"张奇建 , 2019\n" +"lumingzh , 2020-2021\n" +"Dingzhong Chen , 2020" -#. i18n: Command line arguments are invalid -#: ../src/client/application/geary-args.vala:55 +#. / Warning printed to the console when a deprecated +#. / command line option is used. +#: src/client/application/application-client.vala:1101 +msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." +msgstr "“--hidden” 选项已废弃且将在未来移除。" + +#. / Command line warning, string substitution +#. / is the given argument +#: src/client/application/application-client.vala:1134 #, c-format -msgid "Failed to parse command line options: %s\n" -msgstr "无法解析命令行参数:%s\n" +msgid "Unrecognised program argument: “%s”" +msgstr "未识别的程序参数:“%s”" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:66 +#. / Notification title. +#: src/client/application/application-controller.vala:496 #, c-format -msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" -msgstr "无法识别的命令行选项“%s”\n" +msgid "A problem occurred sending email for %s" +msgstr "为 %s 发送邮件时发生问题" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:46 -msgid "_Delete" -msgstr "删除(_D)" +#. / Notification body +#: src/client/application/application-controller.vala:500 +msgid "Email will not be sent until re-connected" +msgstr "邮件将不会发送直到重新连接" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:47 -#| msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)" -msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" -msgstr "删除会话 (Shift+Delete)" +#. / Translators: Label for in-app notification +#: src/client/application/application-controller.vala:599 +msgid "Conversation marked" +msgid_plural "Conversations marked" +msgstr[0] "会话已标记" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:48 -#| msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)" -msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" -msgstr "删除多个会话 (Shift+Delete)" +#. / Translators: Label for in-app notification +#: src/client/application/application-controller.vala:605 +msgid "Conversation un-marked" +msgid_plural "Conversations un-marked" +msgstr[0] "会话已取消标记" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:51 -#| msgid "Trash" -msgid "_Trash" -msgstr "回收站(_T)" +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:631 +#: src/client/application/application-controller.vala:715 +#, c-format +msgid "Conversation moved to %s" +msgid_plural "Conversations moved to %s" +msgstr[0] "会话已移动到 %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:52 -#| msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)" -msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)" -msgstr "将会话移入回收站 (Delete, Backspace)" +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the source folder. +#. / Translators: Label for in-app notification. String +#. / substitution is the name of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:639 +#: src/client/application/application-controller.vala:661 +#, c-format +msgid "Conversation restored to %s" +msgid_plural "Conversations restored to %s" +msgstr[0] "会话已恢复到 %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:53 -#| msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)" -msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)" -msgstr "将多个会话移入回收站 (Delete, Backspace)" +#. / Translators: Label for in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:682 +msgid "Conversation archived" +msgid_plural "Conversations archived" +msgstr[0] "会话已归档" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56 -msgid "_Archive" -msgstr "存档(_A)" +#. / Translators: Label for in-app notification. String +#. / substitution is the name of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:738 +#, c-format +msgid "Message restored to %s" +msgid_plural "Messages restored to %s" +msgstr[0] "消息已恢复到 %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57 -#| msgid "Move conversation" -msgid "Archive conversation (A)" -msgstr "归档会话 (A)" +#. / Translators: Label for in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:759 +msgid "Message archived" +msgid_plural "Messages archived" +msgstr[0] "消息已归档" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58 -#| msgid "Move conversations" -msgid "Archive conversations (A)" -msgstr "归档多个会话 (A)" +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:794 +#, c-format +msgid "Message moved to %s" +msgid_plural "Messages moved to %s" +msgstr[0] "消息已移动到 %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61 -msgid "Mark as S_pam" -msgstr "标记为垃圾邮件(_P)" +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:822 +#, c-format +msgid "Conversation labelled as %s" +msgid_plural "Conversations labelled as %s" +msgstr[0] "会话已添加标签 %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62 -msgid "Mark as not S_pam" -msgstr "取消标记为垃圾邮件(_P)" +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:830 +#, c-format +msgid "Conversation un-labelled as %s" +msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" +msgstr[0] "会话已删除标签 %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:275 -msgid "Mark conversation" -msgstr "增加标签" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:65 -msgid "Mark conversations" -msgstr "为" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66 -msgid "Add label to conversation" -msgstr "增加标签到会话" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67 -msgid "Add label to conversations" -msgstr "增加标签到已选会话" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:314 -msgid "Move conversation" -msgstr "移动会话" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69 -msgid "Move conversations" -msgstr "移动所选会话" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:251 -msgid "A_ccounts" -msgstr "账号" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:256 -#: ../src/client/components/stock.vala:27 -msgid "_Preferences" -msgstr "首选项(_P)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:260 -#: ../src/client/components/stock.vala:25 -msgid "_Help" -msgstr "帮助(_H)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:264 -#: ../src/client/components/stock.vala:21 -msgid "_About" -msgstr "关于(_A)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:268 -msgid "_Donate" -msgstr "捐助(_D)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:272 -#: ../src/client/components/stock.vala:29 -msgid "_Quit" -msgstr "退出(_Q)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:277 -msgid "_Mark as..." -msgstr "标记为(_M)..." - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:283 -msgid "Mark as _Read" -msgstr "标记为已读(_R)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:289 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "标记为未读(_U)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:295 -msgid "_Star" -msgstr "加注星标(_S)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:300 -msgid "U_nstar" -msgstr "取消星标(_N)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:310 -msgid "Add label" -msgstr "添加标签" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:311 -msgid "_Label" -msgstr "标签(_L)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:315 -msgid "_Move" -msgstr "移动(_M)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:319 -msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" -msgstr "撰写新邮件(Ctrl+N, N)" - -#. Reply to a message. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:323 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1567 -msgid "_Reply" -msgstr "回复(_R)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:324 -msgid "Reply (Ctrl+R, R)" -msgstr "回复(Ctrl+R, R)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:328 -msgid "R_eply All" -msgstr "回复全部(_E)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:329 -msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" -msgstr "回复全部(Ctrl+Shift+R, Shift+R)" - -#. Forward a message. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:334 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1577 -msgid "_Forward" -msgstr "转发(_F)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335 -msgid "Forward (Ctrl+L, F)" -msgstr "转发(Ctrl+L, F)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:618 -msgid "Your settings are insecure" -msgstr "您的设置不安全" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:619 -msgid "" -"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " -"username and password could be read by another person on the network. Are " -"you sure you want to do this?" -msgstr "" -"您的 IMAP 和/或 SMTP 设置没有指定 SSL 或 TLS。这意味着您的用户名和密码可以被" -"同一网络中的其他人看到。您确定要这样做吗?" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:620 -msgid "Co_ntinue" -msgstr "继续(_N)" - -#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:698 -#: ../src/client/components/status-bar.vala:29 -msgid "Error sending email" -msgstr "发送邮件出错" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:699 -msgid "" -"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " -"please manually delete the email from your Outbox folder." -msgstr "" -"发送邮件时 Geary 遇到了错误。如果持续出错,请手动从发件箱文件夹中删除该邮件。" - -#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded -#. to Sent Mail after being sent. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:703 -#: ../src/client/components/status-bar.vala:33 -#| msgid "Error sending email" -msgid "Error saving sent mail" -msgstr "保存已发送邮件出错" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:704 -#| msgid "" -#| "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " -#| "please manually delete the email from your Outbox folder." -msgid "" -"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " -"will stay in your Outbox folder until you delete it." -msgstr "" -"将已发送的邮件保存至“已发送”时出错。此封邮件仍然会在发件箱文件夹中,直至被手" -"动删除。" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:773 -msgid "Labels" -msgstr "标签" - -#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third -#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently -#. have provisions for that. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:785 +#: src/client/application/application-controller.vala:1337 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "无法打开 %s 的数据库" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:786 +#: src/client/application/application-controller.vala:1338 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -489,1313 +1071,3132 @@ msgid "" "Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " "The mail on the your server will not be affected." msgstr "" -"为该账户打开本地邮件数据库时发生错误,这可能是由该目录下的数据文件损坏引起" -"的:\n" +"打开此帐号的本地邮件数据库时发生错误。这可能是由该目录下的数据库文件损坏引起" +"的:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Geary 可以重建数据库并与服务器重新同步或退出。\n" "\n" -"重建数据库将会删除所有本地邮件及其中包含的附件。 服务器中的邮件不会受到任" -"何影响。" +"重建数据库将会摧毁所有本地邮件及其附件。您服务器中的邮件不会受到影响。" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:788 +#: src/client/application/application-controller.vala:1340 msgid "_Rebuild" -msgstr "重新构建(_R)" +msgstr "重建(_R)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:788 +#: src/client/application/application-controller.vala:1340 msgid "E_xit" msgstr "退出(_X)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:797 +#: src/client/application/application-controller.vala:1350 #, c-format -msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" -msgstr "无法重建 \"%s\" 的数据" +msgid "Unable to rebuild database for “%s”" +msgstr "无法重建“%s”的数据库" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:798 +#: src/client/application/application-controller.vala:1351 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"重新构建时发生错误:\n" +"重建时发生错误:\n" "\n" "%s" -#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run -#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:820 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:830 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:841 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:1518 #, c-format -msgid "Unable to open local mailbox for %s" -msgstr "无法打开 %s 的本地邮箱" +msgid "Email sent to %s" +msgstr "邮件已发送到 %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:821 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2512 #, c-format -msgid "" -"There was an error opening the local mail database for this account. This is " -"possibly due to a file permissions problem.\n" -"\n" -"Please check that you have read/write permissions for all files in this " -"directory:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"为此账户打开本地邮件数据库时出错,这可能是由文件权限引起的。\n" -"\n" -"请确认您对该文件夹内的所有文件拥有读/写权限:\n" -"\n" -"%s" +msgid "Email to %s queued for delivery" +msgstr "给 %s 的邮件已排队等待送达" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:831 -msgid "" -"The version number of the local mail database is formatted for a newer " -"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to " -"work with this version of Geary.\n" -"\n" -"Please install the latest version of Geary and try again." -msgstr "" -"此版本的本地邮件数据库已由更新版本的 Geary 格式化。很遗憾,数据文件不能 “回" -"滚” 以在该版本的 Geary 中正常使用。\n" -"\n" -"请安装最新版本的 Geary 后重试。" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:842 -msgid "" -"There was an error opening the local account. This is probably due to " -"connectivity issues.\n" -"\n" -"Please check your network connection and restart Geary." -msgstr "" -"读取本地邮件账户时发生错误,这可能是网络连接问题引起的。\n" -"请检查您的网络连接后重新启动 Geary。" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1335 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2576 #, c-format -msgid "About %s" -msgstr "关于 %s" +msgid "Email to %s saved" +msgstr "给 %s 的邮件已保存" -#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog -#. / For example: Yamada Taro -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1338 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012\n" -"hepin , 2013" +#. / Translators: A label for an in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:2591 +#: src/client/application/application-controller.vala:2649 +msgid "Composer could not be restored" +msgstr "编辑器无法恢复" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1602 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2634 #, c-format -msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" -msgstr "确定要打开“%s”?" +msgid "Email to %s discarded" +msgstr "给 %s 的邮件已舍弃" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1603 -msgid "" -"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " -"trusted sources." -msgstr "如果打开,附件可能会对您的系统造成破坏。仅打开可信任来源的文件。" +#. / Translators: Label for account database upgrade dialog +#: src/client/application/application-database-manager.vala:74 +msgid "Account update in progress" +msgstr "帐号正在更新" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1604 -msgid "Don't _ask me again" -msgstr "不再询问(_A)" +#. / Translators: Window title for account database upgrade +#. / dialog +#: src/client/application/application-database-manager.vala:80 +msgid "Account update" +msgstr "帐号更新" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1622 +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:636 +msgid "Working offline" +msgstr "离线工作" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:638 +msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." +msgstr "在重新连接之前您无法发送或接收邮件。" + +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:645 +msgid "Login problem" +msgstr "登录问题" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:647 +msgid "An account has reported an incorrect login or password." +msgstr "有个帐号报告了登录名或密码错误。" + +#. Translators: An info bar button tool-tip +#: src/client/application/application-main-window.vala:654 +msgid "Retry login, you will be prompted for your password" +msgstr "重试登录,请在弹出窗口输入您的密码" + +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:661 +msgid "Security problem" +msgstr "安全问题" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:663 +msgid "An account has reported an untrusted server." +msgstr "有个帐号报告了一个不信任的服务器。" + +#. Translators: An info bar button label +#: src/client/application/application-main-window.vala:666 +msgid "Check" +msgstr "检查" + +#. Translators: An info bar button tool-tip +#: src/client/application/application-main-window.vala:670 +msgid "Check the security details for the connection" +msgstr "检查连接的安全细节" + +#. / Translators: Main window title, first string +#. / substitution being the currently selected folder name, +#. / the second being the selected account name. +#: src/client/application/application-main-window.vala:713 #, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "名为“%s”的文件已经存在。您要替换它吗?" +msgid "%s — %s" +msgstr "%s — %s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1624 +#. Translators: The name of the folder group containing +#. folders created by people (as opposed to special-use +#. folders) +#: src/client/application/application-main-window.vala:1103 +#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:46 +msgid "Labels" +msgstr "标签" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1432 #, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "“%s”中已有该文件。替换它将覆盖其内容。" +msgid "Empty all email from your %s folder?" +msgstr "清空您 %s 文件夹里的所有邮件吗?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1627 -msgid "_Replace" -msgstr "替换(_R)" +#: src/client/application/application-main-window.vala:1433 +msgid "This removes the email from Geary and your email server." +msgstr "这会从 Geary 和您的邮件服务器移除邮件。" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1929 -#| msgid "Do you want to discard this message?" -msgid "Do you want to permanently delete this message?" -msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" -msgstr[0] "您要永久删除该封邮件吗?" +#: src/client/application/application-main-window.vala:1434 +msgid "This cannot be undone." +msgstr "该操作无法撤消。" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1931 -#| msgid "_Delete" +#: src/client/application/application-main-window.vala:1435 +#, c-format +msgid "Empty %s" +msgstr "清空 %s" + +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1492 +msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" +msgstr[0] "您要永久删除这些会话吗?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1497 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1512 msgid "Delete" msgstr "删除" -#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214 +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1507 +msgid "Do you want to permanently delete this message?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" +msgstr[0] "您要永久删除这些消息吗?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1804 #, c-format -#| msgid "%i matches" -msgid "%i match" -msgid_plural "%i matches" -msgstr[0] "%i 个匹配结果" - -#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216 -#, c-format -#| msgid "%i matches (wrapped)" -msgid "%i match (wrapped)" -msgid_plural "%i matches (wrapped)" -msgstr[0] "%i 个匹配结果(已折叠)" - -#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218 -msgid "not found" -msgstr "未找到" - -#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11 -#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 -#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 -msgid "Search" -msgstr "搜索" - -#. Spacer. -#. Search bar. -#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:84 -msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" -msgstr "在此帐号的所有邮件中搜索关键字 (Ctrl+S)" - -#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:205 -#, c-format -msgid "Indexing %s account" -msgstr "正在索引 %s 帐号" - -#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:212 -#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 -#, c-format -msgid "Search %s account" -msgstr "搜索帐号 %s" - -#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. -#: ../src/client/components/status-bar.vala:26 -msgid "Sending..." -msgstr "正在发送..." - -#: ../src/client/components/stock.vala:18 -#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3 -msgid "_OK" -msgstr "确定(_O)" - -#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/remove_confirm.glade.h:5 -msgid "_Cancel" -msgstr "取消(_C)" - -#: ../src/client/components/stock.vala:23 ../ui/account_list.glade.h:4 -#: ../ui/preferences.glade.h:1 -msgid "_Close" -msgstr "关闭(_C)" - -#: ../src/client/components/stock.vala:24 -msgid "_Discard" -msgstr "舍弃(_D)" - -#: ../src/client/components/stock.vala:26 -msgid "_Open" -msgstr "打开(_O)" - -#: ../src/client/components/stock.vala:28 -msgid "_Print..." -msgstr "打印(_P)..." - -#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6 -msgid "_Remove" -msgstr "删除(_R)" - -#. Select all. -#: ../src/client/components/stock.vala:32 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1035 -msgid "Select _All" -msgstr "全选(_A)" - -#: ../src/client/components/stock.vala:33 -msgid "_Keep" -msgstr "保存(_K)" - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:40 -msgid "New Message" -msgstr "新邮件" - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:41 -msgid "Saved" -msgstr "已保存" - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:42 -msgid "Saving" -msgstr "正在保存" - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:43 -msgid "Error saving" -msgstr "保存出错" - -#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:90 -msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter" -msgstr "attach|enclosed|enclosing|cover letter|附件" - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:679 -msgid "Do you want to discard the unsaved message?" -msgstr "您要舍弃尚未保存的邮件吗?" - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:682 -msgid "Do you want to discard this message?" -msgstr "您要舍弃该封邮件吗?" - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:759 -msgid "Send message with an empty subject and body?" -msgstr "确认发送无主题无正文的邮件吗?" - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:761 -msgid "Send message with an empty subject?" -msgstr "确认发送无主题的邮件吗?" - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:763 -msgid "Send message with an empty body?" -msgstr "确认发送无正文的邮件吗?" - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:765 -msgid "Send message without an attachment?" -msgstr "确认发送无附件的邮件吗?" - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:948 -msgid "Cannot add attachment" -msgstr "无法添加附件" - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:959 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found." -msgstr "文件 \"%s\" 不存在" - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:966 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a folder." -msgstr " \"%s\" 是一个文件夹." - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:973 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an empty file." -msgstr "\"%s\" 是一个空文件." - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:987 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "打开文件 \"%s\" 失败" - -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:994 -#, c-format -msgid "\"%s\" already attached for delivery." -msgstr "文件 \"%s\" 已位于附件列表" +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" +#. Translators: The first argument will be a +#. description of the document type, the second will +#. be a human-friendly size string. For example: +#. Document (100.9MB) #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1003 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:104 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1870 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1265 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:373 +msgid "Are you sure you want to open these attachments?" +msgstr "您确定要打开这些附件吗?" + +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:374 +msgid "" +"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " +"trusted sources." +msgstr "如果打开附件,可能会对您的系统造成破坏。仅打开信任来源的文件。" + +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375 +msgid "Don’t _ask me again" +msgstr "不再询问(_A)" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:97 +msgid "Mark conversation" +msgid_plural "Mark conversations" +msgstr[0] "标记会话" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:102 +msgid "Add label to conversation" +msgid_plural "Add label to conversations" +msgstr[0] "为会话添加标签" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:107 +msgid "Move conversation" +msgid_plural "Move conversations" +msgstr[0] "移动会话" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446 +msgid "Archive conversation" +msgid_plural "Archive conversations" +msgstr[0] "归档会话" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123 +msgid "Move conversation to Trash" +msgid_plural "Move conversations to Trash" +msgstr[0] "移动会话到废件箱" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133 +msgid "Delete conversation" +msgid_plural "Delete conversations" +msgstr[0] "删除会话" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:248 +msgid "Information" +msgstr "信息" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:252 +msgid "Question" +msgstr "问题" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:256 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:260 +msgid "Error" +msgstr "错误" + +#: src/client/components/components-inspector.vala:71 +msgid "Inspector" +msgstr "检查器" + +#. / Translators: Title for Inspector logs pane +#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:86 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:98 +msgid "Logs" +msgstr "日志" + +#. / Translators: Title for Inspector system system information pane +#. / Translators: Title for problem report system information +#. / pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:90 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101 +msgid "System" +msgstr "系统" + +#. Button label for saving problem report information +#: src/client/components/components-inspector.vala:219 +#: src/client/components/components-inspector.vala:222 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:217 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220 +#: ui/problem-details-dialog.ui:42 +msgid "Save As" +msgstr "另存为" + +#: src/client/components/components-inspector.vala:223 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221 +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:15 ui/composer-headerbar.ui:55 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124 +msgid "_Automatically select next message" +msgstr "自动选择下一条消息(_A)" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134 +msgid "_Display conversation preview" +msgstr "显示会话预览(_D)" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144 +msgid "Use _single key email shortcuts" +msgstr "使用单键邮件快捷键(_S)" + +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146 +msgid "" +"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " +"" +msgstr "为邮件动作启用无需按住 的键盘快捷键" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157 +msgid "_Watch for new mail when closed" +msgstr "关闭后监视新邮件(_W)" + +#. / Translators: Preferences tooltip +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161 +msgid "Geary will keep running after all windows are closed" +msgstr "Geary 将在所有窗口关闭后保持运行" + +#. / Translators: Preferences page title +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178 +msgid "Preferences" +msgstr "首选项" + +#. / Translators: Preferences page title +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234 +msgid "Plugins" +msgstr "插件" + +#. Translators: Info bar title for a generic account +#. problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36 +msgid "Account problem" +msgstr "帐号问题" + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic account +#. problem. String substitution is the account name. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40 +#, c-format +msgid "Geary has encountered a problem with %s." +msgstr "Geary 遇到 %s 的问题。" + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic +#. account problem. String substitution is the +#. account name. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53 +#, c-format +msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." +msgstr "Geary 检查 %s 的邮件时遇到问题。" + +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57 +msgid "Try reconnecting" +msgstr "尝试重新连接" + +#. Translators: Info bar title for an outgoing +#. account problem. String substitution is the +#. account name +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65 +#, c-format +msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." +msgstr "Geary 发送 %s 的邮件时遇到问题。" + +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69 +msgid "Retry sending queued messages" +msgstr "重试发送排队的消息" + +#. Translators: Info bar title for a generic application +#. problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76 +msgid "Geary has encountered a problem" +msgstr "Geary 遇到了问题" + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic +#. application problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80 +msgid "Please report the details if it persists." +msgstr "若问题仍存在请报告详情。" + +#. Translators: Button label for viewing technical details +#. for a problem report. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94 +msgid "_Details" +msgstr "详情(_D)" + +#. Translators: Tooltip for viewing technical details for +#. a problem report. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97 +msgid "View technical details about the error" +msgstr "查看关于该错误的技术细节" + +#. Translators: Button label for retrying a server +#. connection +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103 +msgid "_Retry" +msgstr "重试(_R)" + +#. / Translators: Search entry placeholder text +#: src/client/components/components-search-bar.vala:12 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 +#: src/client/util/util-i18n.vala:298 +msgid "Search" +msgstr "搜索" + +#. / Translators: Search entry tooltip +#: src/client/components/components-search-bar.vala:32 +msgid "Search all mail in account for keywords" +msgstr "在此帐号的所有邮件中搜索关键词" + +#. / Translators: Search entry placeholder, string +#. / replacement is the name of an account +#: src/client/components/components-search-bar.vala:81 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54 +#, c-format +msgid "Search %s account" +msgstr "搜索帐号 %s" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but one is not provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:394 +msgid "An email address is required" +msgstr "需要一个邮件地址" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but the address is invalid. +#: src/client/components/components-validator.vala:398 +msgid "Not a valid email address" +msgstr "不是有效的邮件地址" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, +#. resolvable server name to be entered, but one is not +#. provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:444 +msgid "A server name is required" +msgstr "需要一个服务器名称" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. server name to be entered, but it was unable to be +#. looked-up in the DNS. +#: src/client/components/components-validator.vala:449 +msgid "Could not look up server name" +msgstr "无法查询服务器名称" + +#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. +#: src/client/components/status-bar.vala:26 +msgid "Sending…" +msgstr "正在发送…" + +#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. +#: src/client/components/status-bar.vala:29 +msgid "Error sending email" +msgstr "发送邮件时出错" + +#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded +#. to Sent Mail after being sent. +#: src/client/components/status-bar.vala:33 +msgid "Error saving sent mail" +msgstr "保存已发送邮件时出错" + +#: src/client/components/stock.vala:18 +msgid "_OK" +msgstr "确定(_O)" + +#: src/client/components/stock.vala:21 +msgid "_About" +msgstr "关于(_A)" + +#: src/client/components/stock.vala:22 +msgid "_Add" +msgstr "添加(_A)" + +#: src/client/components/stock.vala:23 +msgid "_Close" +msgstr "关闭(_C)" + +#: src/client/components/stock.vala:24 +msgid "_Discard" +msgstr "舍弃(_D)" + +#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-main-toolbar-menus.ui:42 +msgid "_Help" +msgstr "帮助(_H)" + +#: src/client/components/stock.vala:26 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391 +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 +msgid "_Open" +msgstr "打开(_O)" + +#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-main-toolbar-menus.ui:32 +msgid "_Preferences" +msgstr "首选项(_P)" + +#. Translators: Menu item to print a single, specific message +#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64 +msgid "_Print…" +msgstr "打印(_P)…" + +#: src/client/components/stock.vala:29 +msgid "_Quit" +msgstr "退出(_Q)" + +#: src/client/components/stock.vala:30 +msgid "_Remove" +msgstr "移除(_R)" + +#: src/client/components/stock.vala:31 +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11 +msgid "_Save" +msgstr "保存(_S)" + +#: src/client/components/stock.vala:32 +msgid "_Keep" +msgstr "保留(_K)" + +#: src/client/composer/composer-editor.vala:680 msgid "Select Color" msgstr "选择颜色" -#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector -#. when choosing what address to send a message from. -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1660 -#| msgid "From:" -msgid "_From:" -msgstr "发件人(_F):" +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:135 +msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" +msgstr "链接网址没有正确格式化,例如:http://example.com" -#. For other types of messages, just show the from account. -#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector -#. when choosing what address to send a message from. -#. Geary account mail will be sent from -#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1676 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:628 -#: ../ui/composer.glade.h:41 -msgid "From:" -msgstr "发件人:" +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142 +msgid "Invalid link URL" +msgstr "无效的链接网址" -#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11 -msgid "Me" -msgstr "我" +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142 +msgid "Invalid email address" +msgstr "无效的邮件地址" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:255 -msgid "No conversations selected." -msgstr "未选中对话。" +#. / Translators: Title for an empty composer window +#: src/client/composer/composer-widget.vala:32 +msgid "New Message" +msgstr "新建消息" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:257 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:233 +msgid "Saved" +msgstr "已保存" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:234 +msgid "Saving" +msgstr "正在保存" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:235 +msgid "Error saving" +msgstr "保存出错" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:236 +msgid "Press Backspace to delete quote" +msgstr "按 Backspace 可删除引用" + +#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") +#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word +#. checking, include all variants of each word. No spaces are +#. allowed. The words will be converted to lower case based on +#. locale and English versions included automatically. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:252 +msgid "" +"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" +"enclosing|encloses|enclosure|enclosures" +msgstr "" +"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" +"enclosing|encloses|enclosure|enclosures|附加|附件|正在附加|已附加|装入|已装入" + +#. / Translators: Label for composer From address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:483 +msgid "_From" +msgstr "发件人(_F)" + +#. / Translators: Label for composer To address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:493 +msgid "_To" +msgstr "收件人(_T)" + +#. / Translators: Label for composer CC address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:502 +msgid "_Cc" +msgstr "抄送(_C)" + +#. / Translators: Label for composer BCC address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:510 +msgid "_Bcc" +msgstr "密送(_B)" + +#. / Translators: Label for composer Reply-To address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:518 +msgid "_Reply to" +msgstr "回复给(_R)" + +#. / Translators: Label for composer Subject line entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:526 +msgid "_Subject" +msgstr "主题(_S)" + +#. Translators: This dialog text is displayed to the +#. user when closing a composer where the options are +#. Keep, Discard or Cancel. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:904 +msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" +msgstr "您要保留或舍弃该消息草稿吗?" + +#. Translators: This dialog text is displayed to the +#. user when closing a composer where the options are +#. only Discard or Cancel. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:930 +msgid "Do you want to discard this draft message?" +msgstr "您要舍弃该消息草稿吗?" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503 +msgid "Send message with an empty subject and body?" +msgstr "确认发送无主题无正文的消息吗?" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505 +msgid "Send message with an empty subject?" +msgstr "确认发送无主题的消息吗?" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507 +msgid "Send message with an empty body?" +msgstr "确认发送无正文的消息吗?" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516 +msgid "Send message without an attachment?" +msgstr "确认发送无附件的消息吗?" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858 #, c-format -#| msgid "%u conversations selected." -msgid "%u conversation selected." -msgid_plural "%u conversations selected." -msgstr[0] "已选中 %u 个对话。" +msgid "“%s” already attached for delivery." +msgstr "附件“%s”已添加等待送达。" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:286 -msgid "No search results found." -msgstr "未找到搜索结果。" +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1890 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1940 +#, c-format +msgid "“%s” is an empty file." +msgstr "“%s”是个空文件。" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:288 -msgid "No conversations in folder." -msgstr "文件夹中无对话。" +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1928 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "无法找到“%s”。" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:527 -msgid "This message contains remote images." -msgstr "该邮件包含远程图像。" +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1934 +#, c-format +msgid "“%s” is a folder." +msgstr "“%s”是个文件夹。" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:527 -msgid "Show Images" -msgstr "显示图片" +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1953 +#, c-format +msgid "“%s” could not be opened for reading." +msgstr "无法打开“%s”以读取。" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:528 -msgid "Always Show From Sender" -msgstr "总是显示发件人" +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1961 +msgid "Cannot add attachment" +msgstr "无法添加附件" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:552 -msgid "Edit Draft" -msgstr "编辑草稿" +#. Translators: This is the name of the file chooser filter +#. when inserting an image in the composer. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2032 +msgid "Images" +msgstr "图像" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:631 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2096 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:536 +#: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:283 msgid "To:" msgstr "收件人:" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:634 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2102 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:541 +#: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324 msgid "Cc:" msgstr "抄送:" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:637 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2108 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:546 +#: ui/conversation-message.ui:365 msgid "Bcc:" msgstr "密送:" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:640 -msgid "Subject:" -msgstr "主题:" +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2114 +msgid "Reply-To: " +msgstr "回复: " -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:643 +#. Displayed in the From dropdown to indicate an +#. "alternate email address" for an account. The first +#. printf argument will be the alternate email address, +#. and the second will be the account's primary email +#. address. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2232 +#, c-format +msgid "%1$s via %2$s" +msgstr "%1$s 通过 %2$s" + +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125 +msgid "Remove this language from the preferred list" +msgstr "从首选列表移除该语言" + +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129 +msgid "Add this language to the preferred list" +msgstr "添加该语言到首选列表" + +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225 +msgid "Search for more languages" +msgstr "搜索更多语言" + +#. / Translators: Context menu item +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:390 +msgid "Move conversation to _Trash" +msgid_plural "Move conversations to _Trash" +msgstr[0] "移动会话到废件箱(_T)" + +#. / Translators: Context menu item +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402 +msgid "_Delete conversation" +msgid_plural "_Delete conversations" +msgstr[0] "删除会话(_D)" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415 +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:5 +msgid "Mark as _Read" +msgstr "标记为已读(_R)" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:423 +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:9 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "标记为未读(_U)" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:431 +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:17 +msgid "U_nstar" +msgstr "取消星标(_N)" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:438 +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:13 +msgid "_Star" +msgstr "加注星标(_S)" + +#. Translators: Menu item to reply to a specific message. +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:455 +#: ui/conversation-email-menus.ui:9 +msgid "_Reply" +msgstr "回复(_R)" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:461 +msgid "R_eply All" +msgstr "回复全部(_E)" + +#. Translators: Menu item to forward a specific message. +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:467 +#: ui/conversation-email-menus.ui:21 +msgid "_Forward" +msgstr "转发(_F)" + +#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18 +msgid "Me" +msgstr "我" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531 +#: src/client/util/util-email.vala:258 +msgid "From:" +msgstr "发件人:" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:551 +#: src/client/util/util-email.vala:263 msgid "Date:" msgstr "日期:" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:850 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:561 +#: src/client/util/util-email.vala:261 +msgid "Subject:" +msgstr "主题:" + +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128 +msgid "This email address may have been forged" +msgstr "该邮件地址可能是伪造的" + +#. Translators: Label text displayed when there are too +#. many email addresses to be shown by default in an +#. email's header, but they are all being shown anyway. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234 +msgid "Show less" +msgstr "收起" + +#. Translators: Label text displayed when there are +#. too many email addresses to be shown by default in +#. an email's header. The string substitution is the +#. number of extra email to be shown. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260 #, c-format -#| msgid "%u read messages" -msgid "%u read message" -msgid_plural "%u read messages" -msgstr[0] "%u 封已读邮件" +msgid "%d more…" +msgid_plural "%d more…" +msgstr[0] "其他 %d 个…" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:982 -#, c-format -msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s." -msgstr "该邮件已成功发送,但无法保存到 %s 中。" +#. Compact headers. These are partially done here and partially +#. in load_contacts. +#. Translators: This is displayed in place of the from address +#. when the message has no from address. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:533 +msgid "No sender" +msgstr "无发件人" -#. Add a menu item for copying the current selection. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1008 -#: ../ui/composer.glade.h:4 -msgid "_Copy" -msgstr "复制(_C)" +#. Translators: This separates multiple 'from' +#. addresses in the compact header for a message. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1011 +msgid ", " +msgstr "," -#. Add a menu item for copying the address. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1016 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "复制邮件地址(_E)" +#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT +#. attribute value when displaying an inline image in an email +#. that did not specify a file name. E.g. ImageCannot remove account " -msgstr "移除帐户信息失败 " - -#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2 -msgid "" -"A composer window associated with this account is currently open. Send or " -"discard the message and try again." -msgstr "该帐号当前已有打开的撰写窗口,请先发送或舍弃后重试。" - -#: ../ui/account_list.glade.h:1 -msgid "Add account" +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:7 ui/accounts_editor_list_pane.ui:122 +msgid "Add an account" msgstr "添加帐号" -#: ../ui/account_list.glade.h:2 -msgid "Edit account" +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:47 +msgid "_Create" +msgstr "创建(_C)" + +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:119 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115 +msgid "Receiving" +msgstr "接收" + +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:163 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151 +msgid "Sending" +msgstr "发送" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:7 +msgid "Edit Account" msgstr "编辑帐号" -#: ../ui/account_list.glade.h:3 -msgid "Remove account" -msgstr "移除帐号" +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8 +msgid "Account Name" +msgstr "帐号名称" -#: ../ui/account_spinner.glade.h:1 -msgid "Please wait while Geary validates your account." -msgstr "请耐心等待,Geary正在验证您的账户信息" +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:114 +msgid "Email addresses" +msgstr "邮箱地址" -#: ../ui/composer.glade.h:1 -msgid "_Undo" -msgstr "撤销(_U)" +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:151 +msgid "Signature" +msgstr "签名" -#: ../ui/composer.glade.h:2 -msgid "_Redo" -msgstr "重做(_R)" +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:186 +msgid "Settings" +msgstr "设置" -#: ../ui/composer.glade.h:3 -msgid "Cu_t" -msgstr "剪切(_C)" +#. This is a button in the account settings to show server settings. +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:225 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7 +msgid "Server Settings" +msgstr "服务器设置" -#: ../ui/composer.glade.h:5 -msgid "_Paste" -msgstr "粘贴(_P)" +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:242 +msgid "Remove this account from Geary" +msgstr "从 Geary 移除此帐号" -#: ../ui/composer.glade.h:6 -msgid "_Left" -msgstr "左对齐(_L)" +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:7 +msgid "Accounts" +msgstr "帐号" -#: ../ui/composer.glade.h:7 -msgid "_Right" -msgstr "右对齐(_R)" +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:59 +msgid "To get started, select an email provider below." +msgstr "开始之前,请从下面选择您的邮件服务提供商。" -#: ../ui/composer.glade.h:8 -msgid "_Center" -msgstr "居中(_C)" +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:73 +msgid "Welcome to Geary" +msgstr "欢迎使用 Geary" -#: ../ui/composer.glade.h:9 -msgid "_Justify" -msgstr "两端对齐(_J)" +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:42 +msgid "Apply" +msgstr "应用" -#: ../ui/composer.glade.h:10 -msgid "Link (Ctrl+L)" -msgstr "链接 (Ctrl+L)" +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:6 +msgid "Untrusted Connection" +msgstr "未信任的连接" -#: ../ui/composer.glade.h:11 -msgid "C_olor" -msgstr "颜色(_O)" +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:26 +msgid "_Always Trust This Server" +msgstr "始终信任此服务器(_A)" -#: ../ui/composer.glade.h:12 -msgid "More options" -msgstr "更多选项" +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:39 +msgid "_Trust This Server" +msgstr "信任此服务器(_T)" -#: ../ui/composer.glade.h:13 -msgid "Quote text (Ctrl+])" -msgstr "引用文本(Ctrl+])" +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:52 +msgid "_Don’t Trust This Server" +msgstr "不信任此服务器(_D)" -#: ../ui/composer.glade.h:14 -msgid "Unquote text (Ctrl+[)" -msgstr "取消引用(Ctrl+[)" +#: ui/composer-editor.ui:89 +msgid "Bold text" +msgstr "粗体" -#: ../ui/composer.glade.h:15 -msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" -msgstr "取消格式(Ctrl+Space)" +#: ui/composer-editor.ui:111 +msgid "Italic text" +msgstr "斜体" -#: ../ui/composer.glade.h:16 -msgctxt "Clipboard paste with rich text" -msgid "Paste _With Formatting" -msgstr "粘贴并保留格式(_W)" +#: ui/composer-editor.ui:133 +msgid "Underline text" +msgstr "下划线" -#: ../ui/composer.glade.h:18 -msgid "Bold (Ctrl+B)" -msgstr "加粗(Ctrl+B)" +#: ui/composer-editor.ui:155 +msgid "Strikethrough text" +msgstr "删除线" -#: ../ui/composer.glade.h:19 -msgid "Italic (Ctrl+I)" -msgstr "斜体(Ctrl+I)" +#: ui/composer-editor.ui:185 +msgid "Insert bulleted list" +msgstr "插入无序列表" -#: ../ui/composer.glade.h:20 -msgid "Underline (Ctrl+U)" -msgstr "下划线(Ctrl+U)" +#: ui/composer-editor.ui:207 +msgid "Insert numbered list" +msgstr "插入有序列表" -#: ../ui/composer.glade.h:21 -msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" -msgstr "删除线(Ctrl+K)" +#: ui/composer-editor.ui:237 +msgid "Indent or quote text" +msgstr "缩进或引用" -#: ../ui/composer.glade.h:22 -msgid "_Rich Text" -msgstr "富文本(_R)" +#: ui/composer-editor.ui:259 +msgid "Un-indent or unquote text" +msgstr "取消缩进或引用" -#: ../ui/composer.glade.h:23 -msgid "Lar_ge" -msgstr "大号字体(_G)" +#: ui/composer-editor.ui:286 +msgid "Remove text formatting" +msgstr "移除文本格式" -#: ../ui/composer.glade.h:24 -msgid "Large" -msgstr "大" +#: ui/composer-editor.ui:303 +msgid "Change font type" +msgstr "更改字体类型" -#: ../ui/composer.glade.h:25 -msgid "_Medium" -msgstr "中等字体(_M)" - -#: ../ui/composer.glade.h:26 -msgid "Medium" -msgstr "中等" - -#: ../ui/composer.glade.h:27 -msgid "_Small" -msgstr "小号字体(_S)" - -#: ../ui/composer.glade.h:28 -msgid "Small" -msgstr "小" - -#: ../ui/composer.glade.h:29 -msgid "S_ans Serif" -msgstr "无衬线字体(_A)" - -#: ../ui/composer.glade.h:30 +#: ui/composer-editor.ui:315 msgid "Sans Serif" -msgstr "Sans Serif" +msgstr "无衬线字体" -#: ../ui/composer.glade.h:31 -msgid "S_erif" -msgstr "衬线字体(_E)" - -#: ../ui/composer.glade.h:32 +#: ui/composer-editor.ui:325 msgid "Serif" -msgstr "Serif" +msgstr "衬线字体" -#: ../ui/composer.glade.h:33 -msgid "_Fixed Width" -msgstr "等宽字体(_F)" - -#: ../ui/composer.glade.h:34 +#: ui/composer-editor.ui:335 msgid "Fixed Width" msgstr "等宽字体" -#. Address(es) e-mail is to be sent to -#: ../ui/composer.glade.h:36 -msgid "_To:" -msgstr "收件人(_T)" +#: ui/composer-editor.ui:359 +msgid "Change font color" +msgstr "更改字体颜色" -#: ../ui/composer.glade.h:37 -msgid "_Cc:" -msgstr "抄送(_C)" +#: ui/composer-editor.ui:372 +msgid "Change font size" +msgstr "更改字体大小" -#: ../ui/composer.glade.h:38 -#| msgid "Subject:" -msgid "_Subject:" -msgstr "主题(_S):" +#: ui/composer-editor.ui:402 +msgid "Insert or update text link" +msgstr "插入或更新文本链接" -#: ../ui/composer.glade.h:39 -#| msgid "Bcc:" -msgid "_Bcc:" -msgstr "密送(_B):" +#: ui/composer-editor.ui:424 +msgid "Insert an image" +msgstr "插入图像" -#: ../ui/composer.glade.h:42 -msgid "Drop files here" -msgstr "将文件拖放到此处" +#: ui/composer-editor.ui:463 +msgid "Undo last edit" +msgstr "撤消上次编辑" -#: ../ui/composer.glade.h:43 -msgid "To add them as attachments" -msgstr "将他们添加为附件" +#: ui/composer-editor.ui:485 +msgid "Redo last edit" +msgstr "重做上次编辑" -#: ../ui/composer.glade.h:44 -msgid "_Attach File" -msgstr "附件" +#: ui/composer-editor.ui:512 ui/composer-editor.ui:534 +msgid "Attach a file" +msgstr "附加文件" -#: ../ui/composer.glade.h:45 -msgid "_Include Original Attachments" -msgstr "包括原始附件(_I)" +#: ui/composer-editor.ui:556 +msgid "Add original attachments" +msgstr "添加原始附件" -#: ../ui/composer.glade.h:46 -msgid "C_lose" -msgstr "关闭(_C)" +#: ui/composer-editor.ui:598 +msgid "More options" +msgstr "更多选项" -#: ../ui/composer.glade.h:47 +#: ui/composer-editor.ui:617 +msgid "Show formatting toolbar" +msgstr "显示格式工具栏" + +#: ui/composer-editor.ui:634 +msgid "Select spell checking languages" +msgstr "选择拼写检查语言" + +#: ui/composer-editor.ui:658 +msgid "S_ans Serif" +msgstr "无衬线字体(_A)" + +#: ui/composer-editor.ui:663 +msgid "S_erif" +msgstr "衬线字体(_E)" + +#: ui/composer-editor.ui:668 +msgid "_Fixed Width" +msgstr "等宽字体(_F)" + +#: ui/composer-editor.ui:678 +msgid "_Small" +msgstr "小号(_S)" + +#: ui/composer-editor.ui:683 +msgid "_Medium" +msgstr "中号(_M)" + +#: ui/composer-editor.ui:688 +msgid "Lar_ge" +msgstr "大号(_G)" + +#: ui/composer-editor.ui:698 +msgid "_Rich Text" +msgstr "富文本(_R)" + +#: ui/composer-editor.ui:703 +msgid "_Plain Text" +msgstr "纯文本(_P)" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:8 +msgid "_Undo" +msgstr "撤消(_U)" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:12 +msgid "_Redo" +msgstr "重做(_R)" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36 +msgid "Cu_t" +msgstr "剪切(_T)" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40 +#: ui/conversation-message-menus.ui:37 +msgid "_Copy" +msgstr "复制(_C)" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44 +msgid "_Paste" +msgstr "粘贴(_P)" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:30 +msgctxt "Clipboard paste as plain text" +msgid "Paste _Without Formatting" +msgstr "无格式粘贴(_W)" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:50 +msgid "Select _All" +msgstr "全选(_A)" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43 +msgid "_Inspect…" +msgstr "检查(_I)…" + +#: ui/composer-headerbar.ui:20 ui/composer-headerbar.ui:96 +msgid "Detach the composer from the window" +msgstr "从窗口分离编辑器" + +#: ui/composer-headerbar.ui:123 msgid "_Send" msgstr "发送(_S)" -#: ../ui/find_bar.glade.h:1 +#: ui/composer-headerbar.ui:147 +msgid "Discard and Close" +msgstr "舍弃并关闭" + +#: ui/composer-headerbar.ui:169 +msgid "Save and Close" +msgstr "保存并关闭" + +#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user. +#: ui/composer-link-popover.ui:38 +msgid "Insert the new link with this URL" +msgstr "用此网址插入新链接" + +#: ui/composer-link-popover.ui:39 +msgid "Add" +msgstr "添加" + +#: ui/composer-link-popover.ui:43 +msgid "Link URL" +msgstr "链接网址" + +#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user. +#: ui/composer-link-popover.ui:56 +msgid "Update this link’s URL" +msgstr "更新该链接网址" + +#: ui/composer-link-popover.ui:57 +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#: ui/composer-link-popover.ui:69 +msgid "Delete this link" +msgstr "删除该链接" + +#: ui/composer-widget.ui:119 +msgid "Drop files here" +msgstr "拖放文件到这里" + +#: ui/composer-widget.ui:134 +msgid "To add them as attachments" +msgstr "将他们添加为附件" + +#: ui/composer-widget.ui:217 +msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields" +msgstr "显示抄送、密送和回复区域" + +#: ui/components-attachment-pane.ui:25 ui/components-attachment-pane.ui:41 +msgid "Select all attachments" +msgstr "选择全部附件" + +#: ui/components-attachment-pane.ui:58 +msgid "Save selected attachments" +msgstr "保存选中附件" + +#: ui/components-attachment-pane.ui:75 +msgid "Open selected attachments" +msgstr "打开选中附件" + +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17 +msgid "Save _All" +msgstr "全部保存(_A)" + +#: ui/components-conversation-actions.ui:17 +msgid "Reply" +msgstr "回复" + +#: ui/components-conversation-actions.ui:38 +msgid "Reply All" +msgstr "回复全部" + +#: ui/components-conversation-actions.ui:59 +msgid "Forward" +msgstr "转发" + +#: ui/components-conversation-actions.ui:156 +msgid "_Archive" +msgstr "归档(_A)" + +#: ui/components-inspector-error-view.ui:27 +msgid "" +"If the problem is serious or persists, please save and send these details to " +"one of the contact " +"channels or attach to a new bug report." +msgstr "" +"如果问题严重或仍然存在,请保存详情并发送到其中一个联系频道,或者作为附件添加到新的缺陷报告中。" + +#: ui/components-inspector-error-view.ui:42 +msgid "Details:" +msgstr "详情:" + +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21 +msgid "Search for matching log entries" +msgstr "搜索匹配的日志条目" + +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:30 +msgid "Toggle appending new log entries" +msgstr "开关追加新日志条目" + +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:48 +msgid "Add a marker entry to the log" +msgstr "添加标记条目到日志" + +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:71 ui/problem-details-dialog.ui:45 +msgid "Save logs entries and details" +msgstr "保存日志条目和详情" + +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:89 ui/problem-details-dialog.ui:60 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "复制到剪贴板" + +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:107 +msgid "Clears all log entries" +msgstr "清除所有日志条目" + +#: ui/components-main-toolbar.ui:72 ui/components-main-toolbar.ui:158 +msgid "Back" +msgstr "返回" + +#: ui/components-main-toolbar.ui:89 +msgctxt "tooltip" +msgid "Compose Message" +msgstr "编写消息" + +#: ui/components-main-toolbar.ui:105 +msgid "Toggle search bar" +msgstr "开关搜索栏" + +#: ui/components-main-toolbar.ui:195 +msgid "Toggle find bar" +msgstr "开关查找栏" + +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:21 +msgid "Toggle as _Junk" +msgstr "标记为垃圾邮件(_J)" + +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:28 +msgid "_Accounts" +msgstr "帐号(_A)" + +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:36 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "键盘快捷键(_K)" + +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:47 +msgid "_About Geary" +msgstr "关于 Geary(_A)" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:134 +msgid "New Conversation…" +msgstr "新建会话…" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:146 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "复制邮件地址" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:167 +msgid "Save in Contacts…" +msgstr "保存到联系人…" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:179 +msgid "Show Conversations" +msgstr "显示会话" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:191 +msgid "Open in Contacts" +msgstr "在联系人中打开" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:203 +msgid "Always Load Remote Images" +msgstr "始终加载远程图像" + +#. Title label on contact popover +#: ui/conversation-contact-popover.ui:242 +msgid "Deceptive email address" +msgstr "虚假的邮件地址" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:270 +msgid "This email address is:" +msgstr "该邮件地址为:" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:293 +msgid "But was forged as:" +msgstr "但是被伪造为:" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:316 +msgid "The sender may not be trustworthy" +msgstr "该发件人也许不值得信任" + +#: ui/conversation-email.ui:24 +msgid "Save all attachments" +msgstr "保存全部附件" + +#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. +#: ui/conversation-email.ui:45 +msgid "Mark this message as starred" +msgstr "标记该消息为星标" + +#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. +#: ui/conversation-email.ui:65 +msgid "Mark this message as not starred" +msgstr "取消该消息的星标" + +#. Translators: Menu item to reply to a specific message. +#: ui/conversation-email-menus.ui:15 +msgid "Reply to _All" +msgstr "回复全部(_A)" + +#. Translators: Menu item to mark a specific message as +#. read. +#: ui/conversation-email-menus.ui:30 +msgid "_Mark Read" +msgstr "标记为已读(_M)" + +#: ui/conversation-email-menus.ui:36 +msgid "_Mark Unread" +msgstr "标记为未读(_M)" + +#. Translators: Menu item to mark all messages in a +#. conversation from this one as unread. +#: ui/conversation-email-menus.ui:42 +msgid "Mark Unread From _Here" +msgstr "从此处开始标记为未读(_H)" + +#. Translators: Menu item to move a single, specific message +#. to the trash folder +#: ui/conversation-email-menus.ui:50 +msgid "Move message to _Trash" +msgstr "移动消息到废件箱(_T)" + +#. Translators: Menu item to delete a single, specific message +#: ui/conversation-email-menus.ui:57 +msgid "_Delete message…" +msgstr "删除消息(_D)…" + +#. Translators: Menu item to view the source for a message +#: ui/conversation-email-menus.ui:69 +msgid "_View Source" +msgstr "查看代码(_V)" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:49 +msgid "But actually goes to:" +msgstr "但是实际却转到:" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:77 +msgid "The link appears to go to:" +msgstr "该链接显示将转到:" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:88 +msgid "Deceptive link found" +msgstr "发现虚假链接" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:102 +msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." +msgstr "该邮件发件人可能引导你到错误的网站。" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:114 +msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." +msgstr "如果不确定,继续之前请联系并询问发件人。" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:7 +msgid "_Open Link" +msgstr "打开链接(_O)" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:11 +msgid "Copy Link _Address" +msgstr "复制链接地址(_A)" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:17 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "新建会话(_N)…" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:21 +msgid "Copy Email _Address" +msgstr "复制邮件地址(_A)" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:27 +msgid "Save _Image As…" +msgstr "图像另存为(_I)…" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:33 +msgid "_Select All" +msgstr "全选(_S)" + +#: ui/conversation-message.ui:54 +msgid "From " +msgstr "来自 " + +#: ui/conversation-message.ui:69 ui/conversation-message.ui:160 +msgid "1/1/1970\t" +msgstr "1970/1/1\t" + +#: ui/conversation-message.ui:91 +msgid "Preview body text." +msgstr "预览正文文本。" + +#: ui/conversation-message.ui:182 +msgid "Sent by:" +msgstr "发件人:" + +#: ui/conversation-message.ui:223 +msgid "Reply to:" +msgstr "回复给:" + +#: ui/conversation-message.ui:264 +msgid "Subject" +msgstr "主题" + +#: ui/conversation-viewer.ui:53 +msgid "Find in conversation" +msgstr "在会话中查找" + +#: ui/conversation-viewer.ui:67 +msgid "Find the previous occurrence of the search string." +msgstr "查找搜索字符串的上一次出现。" + +#: ui/conversation-viewer.ui:86 +msgid "Find the next occurrence of the search string." +msgstr "查找搜索字符串的下一次出现。" + +#: ui/find_bar.glade:58 msgid "Find:" msgstr "查找:" -#: ../ui/find_bar.glade.h:2 +#: ui/find_bar.glade:80 msgid "_Previous" msgstr "上一个(_P)" -#: ../ui/find_bar.glade.h:3 +#: ui/find_bar.glade:97 msgid "_Next" msgstr "下一个(_N)" -#: ../ui/find_bar.glade.h:4 +#: ui/find_bar.glade:114 msgid "_Case sensitive" msgstr "区分大小写(_C)" -#: ../ui/find_bar.glade.h:5 -#| msgid "Labels" +#: ui/find_bar.glade:132 msgid "label" msgstr "标签" -#: ../ui/login.glade.h:1 -msgid "Password" -msgstr "密码" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:8 +msgid "Conversation Shortcuts" +msgstr "会话快捷键" -#: ../ui/login.glade.h:2 -msgid "E_mail address:" -msgstr "邮件地址(_M):" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:12 ui/gtk/help-overlay.ui:194 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Actions" +msgstr "动作" -#: ../ui/login.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "密码(_P):" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:16 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New conversation" +msgstr "新建会话" -#: ../ui/login.glade.h:4 -msgid "S_ervice:" -msgstr "服务(_E):" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:23 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to sender" +msgstr "回复发件人" -#: ../ui/login.glade.h:5 -msgid "N_ame:" -msgstr "名称(_A):" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:30 ui/gtk/help-overlay.ui:450 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to all" +msgstr "回复全部" -#: ../ui/login.glade.h:7 -msgid "N_ickname:" -msgstr "昵称(_I):" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:37 ui/gtk/help-overlay.ui:457 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Forward" +msgstr "转发" -#: ../ui/login.glade.h:8 -msgid "Work, Home, etc." -msgstr "工作, 家庭, 等。" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:44 ui/gtk/help-overlay.ui:464 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Un-mark/mark read" +msgstr "标记/取消已读" -#: ../ui/login.glade.h:9 -msgid "_Save sent mail" -msgstr "保存已发邮件(_S)" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:51 ui/gtk/help-overlay.ui:471 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mark/un-mark starred" +msgstr "标记/取消星标" -#: ../ui/login.glade.h:10 -msgid "IMAP settings" -msgstr "IMAP 设置" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:58 ui/gtk/help-overlay.ui:478 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Archive conversations" +msgstr "归档会话" -#: ../ui/login.glade.h:11 -msgid "Se_rver:" -msgstr "服务器(_R):" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:65 ui/gtk/help-overlay.ui:495 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move conversations" +msgstr "移动会话" -#: ../ui/login.glade.h:12 -msgid "P_ort:" -msgstr "端口(_O):" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 ui/gtk/help-overlay.ui:502 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Label conversations" +msgstr "标签会话" -#: ../ui/login.glade.h:13 -msgid "Ser_ver:" -msgstr "服务器(_V):" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:79 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Trash conversations" +msgstr "废件箱会话" -#: ../ui/login.glade.h:14 -msgid "Por_t:" -msgstr "端口(_T):" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 ui/gtk/help-overlay.ui:509 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Junk conversations" +msgstr "垃圾箱会话" -#: ../ui/login.glade.h:15 -msgid "SMTP settings" -msgstr "SMTP 设置" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:94 ui/gtk/help-overlay.ui:516 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete conversations" +msgstr "删除会话" -#: ../ui/login.glade.h:16 -msgid "User_name:" -msgstr "用户名(_N):" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:103 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "搜索" -#: ../ui/login.glade.h:17 -msgid "Pass_word:" -msgstr "密码(_W):" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search for conversations" +msgstr "搜索会话" -#: ../ui/login.glade.h:18 -msgid "SMTP username" -msgstr "SMTP 用户名" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:114 ui/gtk/help-overlay.ui:523 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in current conversation" +msgstr "在当前会话中查找" -#: ../ui/login.glade.h:19 -msgid "SMTP password" -msgstr "SMTP 密码" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:140 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "撤消" -#: ../ui/login.glade.h:20 -msgid "_Username:" -msgstr "用户名(_U):" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:144 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo the last action" +msgstr "撤消最后一个动作" -#: ../ui/login.glade.h:21 -msgid "IMAP username" -msgstr "IMAP 用户名" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:151 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo the last action" +msgstr "重做最后一个动作" -#: ../ui/login.glade.h:22 -msgid "IMAP password" -msgstr "IMAP 密码" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:160 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "视图" -#: ../ui/login.glade.h:23 -msgid "Encr_yption:" -msgstr "加密(_Y):" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:164 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "放大" -#: ../ui/login.glade.h:24 -msgid "Encrypt_ion:" -msgstr "加密(_I):" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:171 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "缩小" -#: ../ui/login.glade.h:26 -msgid "SSL/TLS" -msgstr "SSL/TLS" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:178 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "重置缩放" -#: ../ui/login.glade.h:27 -msgid "STARTTLS" -msgstr "STARTTLS" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:190 +msgid "Composer Shortcuts" +msgstr "编辑器快捷键" -#: ../ui/login.glade.h:28 -msgid "No authentication re_quired" -msgstr "不需要认证信息" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:198 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send" +msgstr "发送" -#: ../ui/login.glade.h:29 -#| msgid "IMAP Credentials" -msgid "Use IMAP cre_dentials" -msgstr "使用 IMAP 证书" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:205 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add attachment" +msgstr "添加附件" -#: ../ui/login.glade.h:30 -msgid "Storage" -msgstr "本地缓存" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:212 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Detach the composer" +msgstr "分离编辑器" -#: ../ui/login.glade.h:31 -msgid "_Download mail:" -msgstr "下载邮件(_D)" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:221 ui/gtk/help-overlay.ui:350 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "常规" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:1 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:225 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close composer window" +msgstr "关闭编辑器窗口" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:232 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Detach composer window" +msgstr "分离编辑器窗口" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:239 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "编辑" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:244 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move selection to the clipboard" +msgstr "移动选区到剪贴板" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:251 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "复制选区到剪贴板" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste from the clipboard" +msgstr "从剪贴板粘贴" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quote text" +msgstr "引用文本" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unquote text" +msgstr "取消引用文本" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:281 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rich text editing" +msgstr "富文本编辑" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:285 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste without formatting" +msgstr "无格式粘贴" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:292 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bold text" +msgstr "粗体文字" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:299 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Italicize text" +msgstr "斜体文字" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:306 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Underline text" +msgstr "下划线文字" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:313 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Strike text" +msgstr "删除线文字" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:320 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Remove formatting" +msgstr "移除格式" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:327 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert an image" +msgstr "插入图像" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert a link" +msgstr "插入链接" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:346 +msgid "Application Shortcuts" +msgstr "应用快捷键" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:354 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "显示帮助" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:361 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "显示键盘快捷键" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:368 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "打开新窗口" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:375 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the current window" +msgstr "关闭当前窗口" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:382 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "退出应用" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:391 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard navigation" +msgstr "键盘导航" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:395 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select Inbox" +msgstr "选择收件箱" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:402 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next/previous pane" +msgstr "转到下一个/上一个窗格" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:410 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next/previous conversation" +msgstr "选择下一个/上一个会话" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:417 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Focus next/previous message" +msgstr "聚焦下一条/上一条消息" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:429 +msgid "Single-key Shortcuts" +msgstr "单键快捷键" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:434 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Single-key shortcuts (if enabled)" +msgstr "单键快捷键(若已启用)" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:443 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to sender " +msgstr "回复发件人 " + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:530 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next/previous conversations" +msgstr "选择下一个/上一个会话" + +#: ui/password-dialog.glade:66 msgid "SMTP Credentials" msgstr "SMTP 证书" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:2 -msgid "Username:" -msgstr "用户名:" +#: ui/password-dialog.glade:82 +msgid "Username" +msgstr "用户名" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:3 -msgid "Password:" -msgstr "密码:" - -#: ../ui/password-dialog.glade.h:4 -#| msgid "_Remember passwords" +#: ui/password-dialog.glade:140 msgid "_Remember password" msgstr "记住密码(_R)" -#: ../ui/preferences.glade.h:2 -msgid "Reading" -msgstr "阅读" +#: ui/password-dialog.glade:195 +msgid "_Authenticate" +msgstr "验证(_A)" -#: ../ui/preferences.glade.h:3 -msgid "_Automatically select next message" -msgstr "自动选择下一条信息(_A)" +#~ msgid "_Reply-To" +#~ msgstr "回复(_R)" -#: ../ui/preferences.glade.h:4 -msgid "_Display conversation preview" -msgstr "显示对话预览(_D)" +#~ msgid "Confirm removing: %s" +#~ msgstr "确定删除:%s" -#: ../ui/preferences.glade.h:5 -msgid "Composer" -msgstr "邮件撰写" +#~ msgid "Remove account" +#~ msgstr "移除帐号" -#: ../ui/preferences.glade.h:6 -msgid "Enable _spell checking" -msgstr "启用拼写检查(_S)" +#~ msgid "Position of folder list pane" +#~ msgstr "文件夹列表窗格的位置" -#: ../ui/preferences.glade.h:7 -msgid "Notifications" -msgstr "通知" +#~ msgid "Position of the folder list Paned grabber." +#~ msgstr "文件夹列表窗格分隔条的位置。" -#: ../ui/preferences.glade.h:8 -msgid "_Play notification sounds" -msgstr "播放通知声音(_P)" +#~ msgid "Position of folder list pane when horizontal" +#~ msgstr "水平时文件夹列表窗格的位置" -#: ../ui/preferences.glade.h:9 -msgid "Show _notifications for new mail" -msgstr "显示新邮件通知(_N)" +#~ msgid "" +#~ "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." +#~ msgstr "在水平方向中文件夹列表分隔条的位置。" -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1 -msgid "" -"Are you sure you want to remove this " -"account? " -msgstr "" -"您确认要移除该邮件账号信息?" +#~ msgid "Position of folder list pane when vertical" +#~ msgstr "垂直时文件夹列表窗格的位置" -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2 -msgid "" -"All email associated with this account will be removed from your computer. " -"This will not affect email on the server." -msgstr "该地址相关的所有邮件都将从本地删除,但不影响您远程服务器上的邮件" +#~ msgid "" +#~ "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." +#~ msgstr "在垂直方向中文件夹列表分隔条的位置。" -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3 -msgid "Nickname:" -msgstr "昵称:" +#~ msgid "Orientation of the folder list pane" +#~ msgstr "文件夹列表窗格的方向" -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4 -msgid "Email address:" -msgstr "邮件地址:" +#~ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." +#~ msgstr "若文件夹列表窗格是在水平方向中则为 true。" -#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1 -msgid "Geary upgrade in progress." -msgstr "Geary 正在升级。" +#~ msgid "Position of message list pane" +#~ msgstr "消息列表窗格的位置" + +#~ msgid "Position of the message list Paned grabber." +#~ msgstr "消息列表面板分隔条的位置。" + +#~ msgid "Use _three pane view" +#~ msgstr "使用三窗格视图(_T)" + +#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P" +#~ msgstr "%Y年%-m月%-d日,%A%P %-l:%M" + +#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M" +#~ msgstr "%Y年%-m月%-d日,%A %H:%M" + +#~ msgid "Log periodic activity" +#~ msgstr "记录周期性活动" + +#, fuzzy +#~| msgid "Log network serialization" +#~ msgid "Log IMAP network serialization" +#~ msgstr "记录网络序列" + +#~ msgid "Indexing %s account" +#~ msgstr "正在索引 %s 帐号" + +#~ msgid "Sent Mail" +#~ msgstr "已发邮件" + +#~ msgid "Spam" +#~ msgstr "垃圾邮件" + +#~ msgid "" +#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n" +#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected." +#~ msgstr "" +#~ "您的计算机似乎未连接到网络。\n" +#~ "在重新连接之前您无法发送或接受邮件" + +#~ msgid "" +#~ "An account has reported an untrusted server.\n" +#~ "Please check the server configuration and try again." +#~ msgstr "" +#~ "某账户报告了一个不信任的服务器。\n" +#~ "请检查服务器配置并重试。" + +#~ msgid "" +#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n" +#~ "Please check your login name and try again." +#~ msgstr "" +#~ "某账户报告了一个失败登录。\n" +#~ "请检查您的登录名并重试" + +#~ msgid "Open this link" +#~ msgstr "打开链接" + +#~ msgid "C_olor" +#~ msgstr "颜色(_O)" + +#~ msgid "Show Extended Fields" +#~ msgstr "显示更多域" + +#, fuzzy +#~| msgid "From:" +#~ msgid "From" +#~ msgstr "发件人:" + +#~ msgid "Edit Draft" +#~ msgstr "编辑草稿" + +#, fuzzy +#~| msgid "Archive conversation (A)" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Archive conversation" +#~ msgstr "归档会话 (A)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Move conversation" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move conversation" +#~ msgstr "移动会话" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move to Spam" +#~ msgstr "设为垃圾邮件" + +#, fuzzy +#~| msgid "Move conversation" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Delete conversation" +#~ msgstr "删除会话" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Focus the next pane" +#~ msgstr "下一个面板" + +#, fuzzy +#~| msgid "Move conversations" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Focus the conversation list" +#~ msgstr "移动所选会话" + +#, fuzzy +#~| msgid "Archive conversation (A)" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Select the conversation down" +#~ msgstr "归档会话 (A)" + +#~ msgid "Empty _Spam…" +#~ msgstr "清空垃圾邮件(_S)" + +#~ msgid "Empty _Trash…" +#~ msgstr "清空回收站(_T)" + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "邮件客户端" + +#~ msgid "Geary Mail" +#~ msgstr "Geary 邮件" + +#~ msgid "First Last" +#~ msgstr "名 姓" + +#~ msgid "Enter your account information to get started." +#~ msgstr "请先输入您的帐号信息。" + +#~ msgid "Remem_ber passwords" +#~ msgstr "记住密码(_B)" + +#~ msgid "Remem_ber password" +#~ msgstr "记住密码(_B)" + +#~ msgid "Unable to validate:\n" +#~ msgstr "验证失败\n" + +#~ msgid " • Invalid account nickname.\n" +#~ msgstr " • 昵称包含不合法字符.\n" + +#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n" +#~ msgstr " • 邮件地址已添加到 Geary。\n" + +#~ msgid " • IMAP connection error.\n" +#~ msgstr " • IMAP 连接错误.\n" + +#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • IMAP 用户名或密码错误.\n" + +#~ msgid " • SMTP connection error.\n" +#~ msgstr " • SMTP 连接错误.\n" + +#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • SMTP 用户名或密码错误.\n" + +#~ msgid " • Connection error.\n" +#~ msgstr " • 连接错误.\n" + +#~ msgid " • Username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • 用户名或密码错误.\n" + +#~| msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" +#~ msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" +#~ msgstr "版权所有 2011-2014 Yorba Foundation" + +#~ msgid "Output debugging information" +#~ msgstr "输出调试信息" + +#~ msgid "Allow inspection of WebView" +#~ msgstr "允许查看邮件内嵌网页" + +#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +#~ msgstr "请将评论、建议和问题反馈到:" + +#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n" +#~ msgstr "无法解析命令行参数:%s\n" + +#~ msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" +#~ msgstr "无法识别的命令行选项“%s”\n" + +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "删除(_D)" + +#~| msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)" +#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" +#~ msgstr "删除会话 (Shift+Delete)" + +#~| msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)" +#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" +#~ msgstr "删除多个会话 (Shift+Delete)" + +#~| msgid "Trash" +#~ msgid "_Trash" +#~ msgstr "回收站(_T)" + +#~| msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)" +#~ msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)" +#~ msgstr "将会话移入回收站 (Delete, Backspace)" + +#~| msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)" +#~ msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)" +#~ msgstr "将多个会话移入回收站 (Delete, Backspace)" + +#~| msgid "Move conversations" +#~ msgid "Archive conversations (A)" +#~ msgstr "归档多个会话 (A)" + +#~ msgid "Mark as not S_pam" +#~ msgstr "取消标记为垃圾邮件(_P)" + +#~ msgid "Add label to conversations" +#~ msgstr "增加标签到已选会话" + +#~ msgid "A_ccounts" +#~ msgstr "账号" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "捐助(_D)" + +#~ msgid "_Mark as..." +#~ msgstr "标记为(_M)..." + +#~ msgid "Add label" +#~ msgstr "添加标签" + +#~ msgid "_Label" +#~ msgstr "标签(_L)" + +#~ msgid "_Move" +#~ msgstr "移动(_M)" + +#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" +#~ msgstr "撰写新邮件(Ctrl+N, N)" + +#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)" +#~ msgstr "回复(Ctrl+R, R)" + +#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" +#~ msgstr "回复全部(Ctrl+Shift+R, Shift+R)" + +#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)" +#~ msgstr "转发(Ctrl+L, F)" + +#~ msgid "Your settings are insecure" +#~ msgstr "您的设置不安全" + +#~ msgid "" +#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means " +#~ "your username and password could be read by another person on the " +#~ "network. Are you sure you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "您的 IMAP 和/或 SMTP 设置没有指定 SSL 或 TLS。这意味着您的用户名和密码可以" +#~ "被同一网络中的其他人看到。您确定要这样做吗?" + +#~ msgid "Co_ntinue" +#~ msgstr "继续(_N)" + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " +#~ "please manually delete the email from your Outbox folder." +#~ msgstr "" +#~ "发送邮件时 Geary 遇到了错误。如果持续出错,请手动从发件箱文件夹中删除该邮" +#~ "件。" + +#~| msgid "" +#~| "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " +#~| "please manually delete the email from your Outbox folder." +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The " +#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it." +#~ msgstr "" +#~ "将已发送的邮件保存至“已发送”时出错。此封邮件仍然会在发件箱文件夹中,直至被" +#~ "手动删除。" + +#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s" +#~ msgstr "无法打开 %s 的本地邮箱" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This " +#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this " +#~ "directory:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "为此账户打开本地邮件数据库时出错,这可能是由文件权限引起的。\n" +#~ "\n" +#~ "请确认您对该文件夹内的所有文件拥有读/写权限:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer " +#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" " +#~ "to work with this version of Geary.\n" +#~ "\n" +#~ "Please install the latest version of Geary and try again." +#~ msgstr "" +#~ "此版本的本地邮件数据库已由更新版本的 Geary 格式化。很遗憾,数据文件不能 " +#~ "“回滚” 以在该版本的 Geary 中正常使用。\n" +#~ "\n" +#~ "请安装最新版本的 Geary 后重试。" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to " +#~ "connectivity issues.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check your network connection and restart Geary." +#~ msgstr "" +#~ "读取本地邮件账户时发生错误,这可能是网络连接问题引起的。\n" +#~ "请检查您的网络连接后重新启动 Geary。" + +#~| msgid "%i matches" +#~ msgid "%i match" +#~ msgid_plural "%i matches" +#~ msgstr[0] "%i 个匹配结果" + +#~| msgid "%i matches (wrapped)" +#~ msgid "%i match (wrapped)" +#~ msgid_plural "%i matches (wrapped)" +#~ msgstr[0] "%i 个匹配结果(已折叠)" + +#~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter" +#~ msgstr "attach|enclosed|enclosing|cover letter|附件" + +#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?" +#~ msgstr "您要舍弃尚未保存的邮件吗?" + +#~ msgid "No search results found." +#~ msgstr "未找到搜索结果。" + +#~ msgid "Copy _Link" +#~ msgstr "复制链接(_L)" + +#~ msgid " (Invalid?)" +#~ msgstr "(无效?)" + +#~ msgid "Save A_ttachment..." +#~ msgid_plural "Save All A_ttachments..." +#~ msgstr[0] "保存附件(_T)..." + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "无" + +#~ msgid "Failed to open default text editor." +#~ msgstr "无法打开默认文本编辑器。" + +#~| msgid "Please enter your email password" +#~ msgid "Please enter your password" +#~ msgstr "请输入您的密码" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "打开" + +#~ msgctxt "Default clock format" +#~ msgid "%l:%M %P" +#~ msgstr "%p %l:%M" + +#~ msgid "%x" +#~ msgstr "%x" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "其他" + +#~ msgid "From: %s\n" +#~ msgstr "发件人:%s\n" + +#~ msgid "Subject: %s\n" +#~ msgstr "主题 : %s\n" + +#~ msgid "Date: %s\n" +#~ msgstr "日期:%s\n" + +#~ msgid "To: %s\n" +#~ msgstr "收件人:%s\n" + +#~ msgid "Cc: %s\n" +#~ msgstr "抄送:%s\n" + +#~ msgid "Cannot remove account " +#~ msgstr "移除帐户信息失败 " + +#~ msgid "" +#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or " +#~ "discard the message and try again." +#~ msgstr "该帐号当前已有打开的撰写窗口,请先发送或舍弃后重试。" + +#~ msgid "Please wait while Geary validates your account." +#~ msgstr "请耐心等待,Geary正在验证您的账户信息" + +#~ msgid "_Left" +#~ msgstr "左对齐(_L)" + +#~ msgid "_Right" +#~ msgstr "右对齐(_R)" + +#~ msgid "_Center" +#~ msgstr "居中(_C)" + +#~ msgid "_Justify" +#~ msgstr "两端对齐(_J)" + +#~ msgid "Link (Ctrl+L)" +#~ msgstr "链接 (Ctrl+L)" + +#~ msgid "Bold (Ctrl+B)" +#~ msgstr "加粗(Ctrl+B)" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "大" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "中等" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "小" + +#~ msgid "C_lose" +#~ msgstr "关闭(_C)" + +#~ msgid "E_mail address:" +#~ msgstr "邮件地址(_M):" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "密码(_P):" + +#~ msgid "S_ervice:" +#~ msgstr "服务(_E):" + +#~ msgid "N_ame:" +#~ msgstr "名称(_A):" + +#~ msgid "N_ickname:" +#~ msgstr "昵称(_I):" + +#~ msgid "Work, Home, etc." +#~ msgstr "工作, 家庭, 等。" + +#~ msgid "IMAP settings" +#~ msgstr "IMAP 设置" + +#~ msgid "Se_rver:" +#~ msgstr "服务器(_R):" + +#~ msgid "P_ort:" +#~ msgstr "端口(_O):" + +#~ msgid "Ser_ver:" +#~ msgstr "服务器(_V):" + +#~ msgid "Por_t:" +#~ msgstr "端口(_T):" + +#~ msgid "User_name:" +#~ msgstr "用户名(_N):" + +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "密码(_W):" + +#~ msgid "SMTP password" +#~ msgstr "SMTP 密码" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "用户名(_U):" + +#~ msgid "IMAP password" +#~ msgstr "IMAP 密码" + +#~ msgid "Encr_yption:" +#~ msgstr "加密(_Y):" + +#~ msgid "Encrypt_ion:" +#~ msgstr "加密(_I):" + +#~ msgid "STARTTLS" +#~ msgstr "STARTTLS" + +#~ msgid "No authentication re_quired" +#~ msgstr "不需要认证信息" + +#~| msgid "IMAP Credentials" +#~ msgid "Use IMAP cre_dentials" +#~ msgstr "使用 IMAP 证书" + +#~ msgid "Storage" +#~ msgstr "本地缓存" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "密码:" + +#~ msgid "Reading" +#~ msgstr "阅读" + +#~ msgid "_Play notification sounds" +#~ msgstr "播放通知声音(_P)" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to remove " +#~ "this account? " +#~ msgstr "" +#~ "您确认要移除该邮件账号信息?" + +#~ msgid "" +#~ "All email associated with this account will be removed from your " +#~ "computer. This will not affect email on the server." +#~ msgstr "该地址相关的所有邮件都将从本地删除,但不影响您远程服务器上的邮件" + +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "昵称:" #~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)" #~ msgstr "存档会话 (Delete, Backspace, A)" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "常规" - #~ msgid "Port:" #~ msgstr "端口:" @@ -1816,6 +4217,3 @@ msgstr "Geary 正在升级。" #~ msgid "Unable to login to email server" #~ msgstr "无法登录邮件服务器" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "详细信息(_D)"