Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2017-03-25 20:03:47 +01:00
parent 50e5ca3435
commit 479757648e

236
po/pl.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n" "Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-19 19:37+0100\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-25 20:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-19 19:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-25 20:03+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -209,47 +209,47 @@ msgstr "Modyfikuj"
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Podgląd" msgstr "Podgląd"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:739 #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:751
msgid "Remem_ber passwords" msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "_Zapamiętywanie haseł" msgstr "_Zapamiętywanie haseł"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:746 ../ui/login.glade.h:7 #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ../ui/login.glade.h:7
msgid "Remem_ber password" msgid "Remem_ber password"
msgstr "_Zapamiętanie hasła" msgstr "_Zapamiętanie hasła"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:780 #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:792
msgid "Unable to validate:\n" msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Nie można sprawdzić:\n" msgstr "Nie można sprawdzić:\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:782 #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
msgid " • Invalid account nickname.\n" msgid " • Invalid account nickname.\n"
msgstr " • Nieprawidłowa etykieta konta.\n" msgstr " • Nieprawidłowa etykieta konta.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:785 #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
msgid " • Email address already added to Geary.\n" msgid " • Email address already added to Geary.\n"
msgstr " • Już dodano podany adres e-mail.\n" msgstr " • Już dodano podany adres e-mail.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:789 #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
msgid " • IMAP connection error.\n" msgid " • IMAP connection error.\n"
msgstr " • Błąd połączenia IMAP.\n" msgstr " • Błąd połączenia IMAP.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:792 #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:804
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " • Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło IMAP.\n" msgstr " • Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło IMAP.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:795 #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:807
msgid " • SMTP connection error.\n" msgid " • SMTP connection error.\n"
msgstr " • Błąd połączenia SMTP.\n" msgstr " • Błąd połączenia SMTP.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:798 #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:810
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " • Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło SMTP.\n" msgstr " • Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło SMTP.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:802 #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:814
msgid " • Connection error.\n" msgid " • Connection error.\n"
msgstr " • Błąd połączenia.\n" msgstr " • Błąd połączenia.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:806 #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:818
msgid " • Username or password incorrect.\n" msgid " • Username or password incorrect.\n"
msgstr " • Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło.\n" msgstr " • Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło.\n"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgid "Visit the Geary web site" msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Witryna programu Geary" msgstr "Witryna programu Geary"
#: ../src/client/application/geary-application.vala:445 #: ../src/client/application/geary-application.vala:464
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "O programie %s" msgstr "O programie %s"
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "O programie %s"
#. Translators: add your name and email address to receive #. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com> #. <yamada.taro@example.com>
#: ../src/client/application/geary-application.vala:449 #: ../src/client/application/geary-application.vala:468
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"scrx <mattpiskorz@gmail.com>, 2012\n" "scrx <mattpiskorz@gmail.com>, 2012\n"
@ -410,7 +410,7 @@ msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Oznacz jako p_ożądana" msgstr "Oznacz jako p_ożądana"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:449 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:448
msgid "Mark conversation" msgid "Mark conversation"
msgstr "Oznacz wątek" msgstr "Oznacz wątek"
@ -427,7 +427,7 @@ msgid "Add label to conversations"
msgstr "Nadaj etykietę wątkom" msgstr "Nadaj etykietę wątkom"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:488 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:487
msgid "Move conversation" msgid "Move conversation"
msgstr "Przenieś wątek" msgstr "Przenieś wątek"
@ -435,95 +435,95 @@ msgstr "Przenieś wątek"
msgid "Move conversations" msgid "Move conversations"
msgstr "Przenieś wątki" msgstr "Przenieś wątki"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:450
msgid "_Mark as…" msgid "_Mark as…"
msgstr "_Oznacz jako…" msgstr "_Oznacz jako…"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:457 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:456
msgid "Mark as _Read" msgid "Mark as _Read"
msgstr "Oznacz jako p_rzeczytane" msgstr "Oznacz jako p_rzeczytane"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:463 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:462
msgid "Mark as _Unread" msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Oznacz jako _nieprzeczytane" msgstr "Oznacz jako _nieprzeczytane"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:469 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:468
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Wyróżnij" msgstr "_Wyróżnij"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:474 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:473
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "Usuń wy_różnienie" msgstr "Usuń wy_różnienie"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:484 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:483
msgid "Add label" msgid "Add label"
msgstr "Dodaj etykietę" msgstr "Dodaj etykietę"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:485 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:484
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Etykieta" msgstr "_Etykieta"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:489 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:488
msgid "_Move" msgid "_Move"
msgstr "_Przenieś" msgstr "_Przenieś"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:493 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:492
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Utwórz nową wiadomość (Ctrl+N, N)" msgstr "Utwórz nową wiadomość (Ctrl+N, N)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:496
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1 #: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Odpowiedz" msgstr "_Odpowiedz"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:498 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:497
msgid "Reply (Ctrl+R, R)" msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Odpowiedz (Ctrl+R, R)" msgstr "Odpowiedz (Ctrl+R, R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:501
msgid "R_eply All" msgid "R_eply All"
msgstr "O_dpowiedz wszystkim" msgstr "O_dpowiedz wszystkim"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:503 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:502
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Odpowiedz wszystkim (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" msgstr "Odpowiedz wszystkim (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:508 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:507
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3 #: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Przekaż" msgstr "_Przekaż"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:509 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:508
msgid "Forward (Ctrl+L, F)" msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Przekaż (Ctrl+L, F)" msgstr "Przekaż (Ctrl+L, F)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:539 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:538
msgid "Empty _Spam…" msgid "Empty _Spam…"
msgstr "Opróżnij katalog _niechcianych wiadomości…" msgstr "Opróżnij katalog _niechcianych wiadomości…"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:543 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:542
msgid "Empty _Trash…" msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Opróżnij _kosz…" msgstr "Opróżnij _kosz…"
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility #. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:575 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:574
msgid "Toggle search bar" msgid "Toggle search bar"
msgstr "Przełącz pasek wyszukiwania" msgstr "Przełącz pasek wyszukiwania"
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the find bar visibility #. No callback is connected, since we bind the toggle button to the find bar visibility
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:580 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:579
msgid "Toggle find bar" msgid "Toggle find bar"
msgstr "Przełącz pasek wyszukiwania" msgstr "Przełącz pasek wyszukiwania"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:758 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:757
msgid "Unable to store server trust exception" msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Nie można przechować wyjątku zaufania serwera" msgstr "Nie można przechować wyjątku zaufania serwera"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:993 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:992
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Ustawienia konta nie są bezpieczne" msgstr "Ustawienia konta nie są bezpieczne"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:994 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:993
msgid "" msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
@ -533,15 +533,15 @@ msgstr ""
"to, że nazwa użytkownika i hasło mogą być widoczne dla innych użytkowników " "to, że nazwa użytkownika i hasło mogą być widoczne dla innych użytkowników "
"sieci. Wprowadzić ustawienia?" "sieci. Wprowadzić ustawienia?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:995 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:994
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Kontynuuj" msgstr "_Kontynuuj"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1042 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1041
msgid "Error connecting to the server" msgid "Error connecting to the server"
msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem" msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1043 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1042
msgid "" msgid ""
"Geary encountered an error while connecting to the server. Please try again " "Geary encountered an error while connecting to the server. Please try again "
"in a few moments." "in a few moments."
@ -550,12 +550,12 @@ msgstr ""
"chwilę." "chwilę."
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1080 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1079
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29 #: ../src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email" msgid "Error sending email"
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości" msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1081 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1080
msgid "" msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder." "please manually delete the email from your Outbox folder."
@ -565,12 +565,12 @@ msgstr ""
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded #. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent. #. to Sent Mail after being sent.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1085 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33 #: ../src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail" msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Błąd podczas zapisywania wysłanej wiadomości" msgstr "Błąd podczas zapisywania wysłanej wiadomości"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1086 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1085
msgid "" msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it." "will stay in your Outbox folder until you delete it."
@ -578,19 +578,19 @@ msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas zapisywania wysłanej wiadomości e-mail. Wiadomość " "Wystąpił błąd podczas zapisywania wysłanej wiadomości e-mail. Wiadomość "
"pozostanie w katalogu Wychodzące do jej usunięcia." "pozostanie w katalogu Wychodzące do jej usunięcia."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1155 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1154
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Etykiety" msgstr "Etykiety"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that. #. have provisions for that.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1167 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1166
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to open the database for %s" msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych dla %s" msgstr "Nie można otworzyć bazy danych dla %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1168 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1167
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is " "There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -615,20 +615,20 @@ msgstr ""
"Przebudowanie bazy danych usunie wszystkie lokalne wiadomości e-mail i ich " "Przebudowanie bazy danych usunie wszystkie lokalne wiadomości e-mail i ich "
"załączniki. <b>Poczta na serwerze nie zostanie usunięta.</b>" "załączniki. <b>Poczta na serwerze nie zostanie usunięta.</b>"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1170 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169
msgid "_Rebuild" msgid "_Rebuild"
msgstr "P_rzebuduj" msgstr "P_rzebuduj"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1170 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169
msgid "E_xit" msgid "E_xit"
msgstr "Za_kończ" msgstr "Za_kończ"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1179 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1178
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Nie można przebudować bazy danych dla „%s”" msgstr "Nie można przebudować bazy danych dla „%s”"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1180 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1179
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error during rebuild:\n" "Error during rebuild:\n"
@ -641,14 +641,14 @@ msgstr ""
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run #. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit #. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1201
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1211
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1223 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1222
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s" msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Nie można otworzyć lokalnej skrzynki pocztowej dla %s" msgstr "Nie można otworzyć lokalnej skrzynki pocztowej dla %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1203 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is " "There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1213 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212
msgid "" msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer " "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr ""
"programu Geary. Baza danych nie może zostać przywrócona do działania z tą " "programu Geary. Baza danych nie może zostać przywrócona do działania z tą "
"wersją programu Geary." "wersją programu Geary."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1224 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1223
msgid "" msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to " "There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n" "connectivity issues.\n"
@ -711,74 +711,74 @@ msgstr ""
msgid "Dont _ask me again" msgid "Dont _ask me again"
msgstr "_Bez pytania ponownie" msgstr "_Bez pytania ponownie"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2146 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2121
#, c-format #, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?" msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2148 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2123
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Plik w „%s” już istnieje. Zastąpienie go nadpisze jego zawartość." msgstr "Plik w „%s” już istnieje. Zastąpienie go nadpisze jego zawartość."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2151 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2126
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp" msgstr "_Zastąp"
#. Find out what to do with the inline composers. #. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts #. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2398 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2374
msgid "Close open draft messages?" msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Zamknąć otwarte szkice?" msgstr "Zamknąć otwarte szkice?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2520 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2496
#, c-format #, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?" msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?" msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2521 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2497
msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty." msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2522 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2498
msgid "This cannot be undone." msgid "This cannot be undone."
msgstr "Tego nie można cofnąć." msgstr "Tego nie można cofnąć."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2523 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2499
#, c-format #, c-format
msgid "Empty %s" msgid "Empty %s"
msgstr "Opróżnij %s" msgstr "Opróżnij %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2540 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2516
#, c-format #, c-format
msgid "Error emptying %s" msgid "Error emptying %s"
msgstr "Błąd podczas opróżniania %s" msgstr "Błąd podczas opróżniania %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2570 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2546
msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?" msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?"
msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?" msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?" msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2572 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2548
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Usuń" msgstr "Usuń"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2604 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2580
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij archiwizację (Ctrl+Z)" msgstr "Cofnij archiwizację (Ctrl+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2619 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2595
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij przeniesienie do kosza (Ctrl+Z)" msgstr "Cofnij przeniesienie do kosza (Ctrl+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2673 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2649
msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)" msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2806 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2780
msgid "Failed to open default text editor." msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Otwarcie domyślnego edytora tekstu się nie powiodło." msgstr "Otwarcie domyślnego edytora tekstu się nie powiodło."
@ -910,28 +910,28 @@ msgstr ""
"załączyłam|załączono|dołączyłem|dołączyłam|dołączono|zalacznik|zalaczam|" "załączyłam|załączono|dołączyłem|dołączyłam|dołączono|zalacznik|zalaczam|"
"zalaczylem|zalaczylam|zalaczono|dolaczylem|dolaczylam|dolaczono" "zalaczylem|zalaczylam|zalaczono|dolaczylem|dolaczylam|dolaczono"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1121 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1122
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1140 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1141
msgid "Do you want to discard this message?" msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Odrzucić tę wiadomość?" msgstr "Odrzucić tę wiadomość?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1237 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1245
msgid "Send message with an empty subject and body?" msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu i treści?" msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu i treści?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1239 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1247
msgid "Send message with an empty subject?" msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu?" msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1241 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1249
msgid "Send message with an empty body?" msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą treści?" msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą treści?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1245 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1253
msgid "Send message without an attachment?" msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą załączników?" msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą załączników?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1498 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1515
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery." msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”." msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
@ -941,73 +941,73 @@ msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
#. description of the document type, the second will #. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example: #. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB) #. Document (100.9MB)
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1506 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1523
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:135 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s)" msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)" msgstr "%s (%s)"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1543 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1560
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” could not be found." msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Nie można odnaleźć „%s”." msgstr "Nie można odnaleźć „%s”."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1549 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1566
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is a folder." msgid "“%s” is a folder."
msgstr "„%s” jest katalogiem." msgstr "„%s” jest katalogiem."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1572
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is an empty file." msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "„%s” jest pustym plikiem." msgstr "„%s” jest pustym plikiem."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1568 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading." msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania." msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1593
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nie można dodać załącznika" msgstr "Nie można dodać załącznika"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1638 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645
msgid "To: " msgid "To: "
msgstr "Do: " msgstr "Do: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1641 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648
msgid "Cc: " msgid "Cc: "
msgstr "DW: " msgstr "DW: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1644 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651
msgid "Bcc: " msgid "Bcc: "
msgstr "UDW: " msgstr "UDW: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1647 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654
msgid "Reply-To: " msgid "Reply-To: "
msgstr "Odpowiedź do: " msgstr "Odpowiedź do: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1778 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1786
msgid "Select Color" msgid "Select Color"
msgstr "Wybór koloru" msgstr "Wybór koloru"
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" #. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email #. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address. #. address, and the second will be the account's primary email address.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1978 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1986
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s via %2$s" msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s przez %2$s" msgstr "%1$s przez %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from. #. when choosing what address to send a message from.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2020 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2028
msgid "_From:" msgid "_From:"
msgstr "_Od:" msgstr "_Od:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter #. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer. #. when inserting an image in the composer.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2243 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2252
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Obrazy" msgstr "Obrazy"
@ -1029,68 +1029,68 @@ msgstr "Ja"
#. Translators: This is the file type displayed for #. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types. #. attachments with unknown file types.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:121 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany" msgstr "Nieznany"
#. Preview headers #. Preview headers
#. Translators: This is displayed in place of the from address #. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address. #. when the message has no from address.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:330 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:331
msgid "No sender" msgid "No sender"
msgstr "Brak nadawcy" msgstr "Brak nadawcy"
#. Translators: This separates multiple 'from' #. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the header preview for a message. #. addresses in the header preview for a message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:585 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:586
msgid ", " msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email #. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ... #. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:706 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:707
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "Obraz" msgstr "Obraz"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:73 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:72
msgid "No conversations selected" msgid "No conversations selected"
msgstr "Brak zaznaczonych wątków" msgstr "Brak zaznaczonych wątków"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:75 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here" msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "Zaznaczenie wątku z listy spowoduje jego wyświetlenie w tym miejscu" msgstr "Zaznaczenie wątku z listy spowoduje jego wyświetlenie w tym miejscu"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:80 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:79
msgid "Multiple conversations selected" msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Zaznaczono wiele wątków" msgstr "Zaznaczono wiele wątków"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:82 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations" msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr "" msgstr ""
"Wybranie działania spowoduje jego zastosowanie do wszystkich zaznaczonych " "Wybranie działania spowoduje jego zastosowanie do wszystkich zaznaczonych "
"wątków" "wątków"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:94 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:93
msgid "No conversations found" msgid "No conversations found"
msgstr "Nie odnaleziono żadnych wątków" msgstr "Nie odnaleziono żadnych wątków"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:89 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
msgid "This folder does not contain any conversations" msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "Ten katalog nie zawiera żadnych wątków" msgstr "Ten katalog nie zawiera żadnych wątków"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms" msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr "Wyszukiwanie nie zwróciło wyników, proszę spróbować innych słów" msgstr "Wyszukiwanie nie zwróciło wyników, proszę spróbować innych słów"
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:24 #: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:28
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:26 #: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:30
msgid "Choose a file" msgid "Choose a file"
msgstr "Wybór pliku" msgstr "Wybór pliku"
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:24 #: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:28
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:26 #: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:30
msgid "_Attach" msgid "_Attach"
msgstr "_Załącz" msgstr "_Załącz"
@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "Otwórz"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:68 #: ../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l%M %P" msgstr "%l%M%P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "%H%M"
#: ../src/client/util/util-date.vala:74 #: ../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l%M %P" msgstr "%H%M"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr "%x"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:88 #: ../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y, %-l%M %P" msgstr "%-e %B %Y, %-l%M%P"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "%-e %B %Y, %-H%M"
#: ../src/client/util/util-date.vala:94 #: ../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y, %-l%M %P" msgstr "%-e %B %Y, %-H%M"
#: ../src/client/util/util-date.vala:164 #: ../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now" msgid "Now"
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "(brak tematu)"
#: ../src/client/util/util-files.vala:16 #: ../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes" msgid "bytes"
msgstr "bajtów" msgstr "B"
#: ../src/client/util/util-files.vala:19 #: ../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte" msgctxt "Abbreviation for terabyte"
@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "Archiwum | Archiwa"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236 #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a %-e %b, %Y o %H%M %p" msgstr "%a %-e %b, %Y o %-H%M"
#. / The quoted header for a message being replied to. #. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for #. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for