Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
c5630d0567
commit
4667a6dd43
1 changed files with 183 additions and 180 deletions
363
po/pt_BR.po
363
po/pt_BR.po
|
|
@ -22,21 +22,22 @@
|
||||||
# Alex Jr <alexjrsh@proton.me>, 2023.
|
# Alex Jr <alexjrsh@proton.me>, 2023.
|
||||||
# Hugo Fortini <hugofortinipbi@gmail.com>, 2024.
|
# Hugo Fortini <hugofortinipbi@gmail.com>, 2024.
|
||||||
# Álvaro Burns <>, 2025.
|
# Álvaro Burns <>, 2025.
|
||||||
|
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>, 2025.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: geary\n"
|
"Project-Id-Version: geary\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-09 19:33+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-15 00:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-11 13:57-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-15 14:20-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Burns <>\n"
|
"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao/>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao/>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 49.0\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
"X-DL-Team: pt_BR\n"
|
"X-DL-Team: pt_BR\n"
|
||||||
"X-DL-Module: geary\n"
|
"X-DL-Module: geary\n"
|
||||||
|
|
@ -44,115 +45,54 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-DL-Domain: po\n"
|
"X-DL-Domain: po\n"
|
||||||
"X-DL-State: Translating\n"
|
"X-DL-State: Translating\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2
|
||||||
msgid "Send by email"
|
msgid "Send by email"
|
||||||
msgstr "Enviar por e-mail"
|
msgstr "Enviar por e-mail"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
|
||||||
msgid "Send files using Geary"
|
msgid "Send files using Geary"
|
||||||
msgstr "Envie arquivos usando Geary"
|
msgstr "Envie arquivos usando Geary"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The application name
|
#. Translators: The application name
|
||||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:2
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:2
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:11
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
|
||||||
msgid "Geary"
|
msgid "Geary"
|
||||||
msgstr "Geary"
|
msgstr "Geary"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||||||
msgid "Email"
|
msgid "Email"
|
||||||
msgstr "E-mail"
|
msgstr "E-mail"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The application's summary / tagline
|
#. Translators: The application's summary / tagline
|
||||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:33
|
#: src/client/application/application-client.vala:18
|
||||||
msgid "Send and receive email"
|
msgid "Send and receive email"
|
||||||
msgstr "Envie e receba e-mail"
|
msgstr "Envie e receba e-mail"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
||||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:6
|
||||||
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Email;E-mail;email;emails;e-mail;Mail;Mensagem;Mensagens;mensagem;mensagens;"
|
"Email;E-mail;email;emails;e-"
|
||||||
"Correio eletrônico;correio eletrônico;"
|
"mail;Mail;Mensagem;Mensagens;mensagem;mensagens;Correio eletrônico;correio "
|
||||||
|
"eletrônico;"
|
||||||
#. Translators: The development team's name
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
|
|
||||||
msgid "Geary Development Team"
|
|
||||||
msgstr "Equipe de Desenvolvimento do Geary"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
|
|
||||||
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
|
||||||
"modern interface."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Geary é um aplicativo de e-mail construído em conversas, para o ambiente do "
|
|
||||||
"GNOME. Ele permite que você leia, localize e envie e-mail com uma interface "
|
|
||||||
"simples e moderna."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
|
||||||
"and click from message to message."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"As conversas permitem que você leia uma discussão completa sem ter que "
|
|
||||||
"procurar e clicar de mensagem em mensagem."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
|
|
||||||
msgid "Geary’s features include:"
|
|
||||||
msgstr "Os recursos do Geary incluem:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
|
|
||||||
msgid "Quick email account setup"
|
|
||||||
msgstr "Configuração rápida de conta de e-mail"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
|
|
||||||
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
|
||||||
msgstr "Mostrar mensagens relacionadas juntas, nas conversas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
|
|
||||||
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
|
||||||
msgstr "Pesquisa rápida, de texto completo e de palavra-chave"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
|
|
||||||
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
|
||||||
msgstr "Compositor repleto de recursos para mensagens em HTML e texto simples"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
|
|
||||||
msgid "Desktop notification of new mail"
|
|
||||||
msgstr "Notificação na área de trabalho de novo e-mail"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
|
|
||||||
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Compatível com GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com e outros servidores IMAP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A screenshot description.
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51
|
|
||||||
msgid "Geary displaying a conversation"
|
|
||||||
msgstr "Geary exibindo uma conversa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A screenshot description.
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56
|
|
||||||
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
|
||||||
msgstr "Geary mostrando um compositor de texto rico"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:6
|
||||||
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
||||||
msgstr "Correio;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
msgstr "Correio;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
|
||||||
msgid "Compose Message"
|
msgid "Compose Message"
|
||||||
msgstr "Escrever mensagem"
|
msgstr "Escrever mensagem"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nova janela"
|
msgstr "Nova janela"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -207,14 +147,10 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
||||||
msgstr "Verdadeiro se devemos exibir uma visualização curta de cada mensagem."
|
msgstr "Verdadeiro se devemos exibir uma visualização curta de cada mensagem."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
||||||
msgid "Unset colors provided in HTML emails"
|
|
||||||
msgstr "Não definir cores fornecidas em e-mails HTML"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
|
||||||
msgid "Override colors in HTML emails"
|
msgid "Override colors in HTML emails"
|
||||||
msgstr "Sobrepor cores em e-mails HTML"
|
msgstr "Sobrepor cores em e-mails HTML"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:46
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
|
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
|
||||||
"app theme."
|
"app theme."
|
||||||
|
|
@ -222,19 +158,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Sobrepor a cor original em mensagens HTML para melhor integração com tema do "
|
"Sobrepor a cor original em mensagens HTML para melhor integração com tema do "
|
||||||
"aplicativo."
|
"aplicativo."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
||||||
msgid "Move messages by default"
|
msgid "Move messages by default"
|
||||||
msgstr "Mover mensagens por padrão"
|
msgstr "Mover mensagens por padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||||||
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
|
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
|
||||||
msgstr "Ao marcar uma mensagem, mova-a para a pasta de destino."
|
msgstr "Ao marcar uma mensagem, mova-a para a pasta de destino."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
|
||||||
msgid "Use single key shortcuts"
|
msgid "Use single key shortcuts"
|
||||||
msgstr "Usar atalhos de tecla única"
|
msgstr "Usar atalhos de tecla única"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
||||||
"emulate those used by Gmail."
|
"emulate those used by Gmail."
|
||||||
|
|
@ -242,11 +178,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Habilita atalhos de teclado para ações de e-mail que não exigem pressionar "
|
"Habilita atalhos de teclado para ações de e-mail que não exigem pressionar "
|
||||||
"<Ctrl> para emular aqueles usados pelo Gmail."
|
"<Ctrl> para emular aqueles usados pelo Gmail."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:64
|
||||||
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
||||||
msgstr "Idiomas que devem ser usados na verificação ortográfica"
|
msgstr "Idiomas que devem ser usados na verificação ortográfica"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
||||||
"the null list using desktop languages by default."
|
"the null list using desktop languages by default."
|
||||||
|
|
@ -254,12 +190,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Uma lista de localidades POSIX, com a lista vazia desabilitando verificação "
|
"Uma lista de localidades POSIX, com a lista vazia desabilitando verificação "
|
||||||
"ortográfica e a lista nula usando idiomas de desktop por padrão."
|
"ortográfica e a lista nula usando idiomas de desktop por padrão."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
||||||
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Idiomas que são exibidos na janela sobreposta de verificação ortográfica"
|
"Idiomas que são exibidos na janela sobreposta de verificação ortográfica"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
||||||
"checker."
|
"checker."
|
||||||
|
|
@ -267,69 +203,69 @@ msgstr ""
|
||||||
"Lista de idiomas que sempre são exibidos na janela sobreposta da verificação "
|
"Lista de idiomas que sempre são exibidos na janela sobreposta da verificação "
|
||||||
"ortográfica."
|
"ortográfica."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
||||||
msgid "Run application in background on logon and when closed"
|
msgid "Run application in background on logon and when closed"
|
||||||
msgstr "Executa o aplicativo em segundo plano ao iniciar sessão e ao fechar"
|
msgstr "Executa o aplicativo em segundo plano ao iniciar sessão e ao fechar"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
||||||
msgid "True to run application in background."
|
msgid "True to run application in background."
|
||||||
msgstr "Verdadeiro para executar o aplicativo em segundo plano."
|
msgstr "Verdadeiro para executar o aplicativo em segundo plano."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
||||||
msgid "Ask when opening an attachment"
|
msgid "Ask when opening an attachment"
|
||||||
msgstr "Perguntar ao abrir um anexo"
|
msgstr "Perguntar ao abrir um anexo"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
||||||
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
||||||
msgstr "Verdadeiro para perguntar ao abrir um anexo."
|
msgstr "Verdadeiro para perguntar ao abrir um anexo."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||||||
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
||||||
msgstr "Se deve compor e-mails em HTML"
|
msgstr "Se deve compor e-mails em HTML"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||||||
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
||||||
msgstr "Verdadeiro para compor e-mails em HTML; falso para texto simples."
|
msgstr "Verdadeiro para compor e-mails em HTML; falso para texto simples."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||||||
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
||||||
msgstr "Estratégia consultiva para pesquisa de texto completo"
|
msgstr "Estratégia consultiva para pesquisa de texto completo"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Valores aceitáveis são “exact”, “conservative”, “aggressive” e “horizon”."
|
"Valores aceitáveis são “exact”, “conservative”, “aggressive” e “horizon”."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||||||
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
||||||
msgstr "Ampliação do visualizador de conversa"
|
msgstr "Ampliação do visualizador de conversa"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||||||
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
||||||
msgstr "A ampliação a ser aplicada no visualizador de conversa."
|
msgstr "A ampliação a ser aplicada no visualizador de conversa."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||||||
msgid "Size of detached composer window"
|
msgid "Size of detached composer window"
|
||||||
msgstr "Tamanho da janela do compositor destacada"
|
msgstr "Tamanho da janela do compositor destacada"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||||
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
||||||
msgstr "O último tamanho registrado da janela do compositor destacada."
|
msgstr "O último tamanho registrado da janela do compositor destacada."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
||||||
msgid "Allow images for these domains"
|
msgid "Allow images for these domains"
|
||||||
msgstr "Permitir imagens destes domínios"
|
msgstr "Permitir imagens destes domínios"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||||||
msgid "Images from these domains will be trusted"
|
msgid "Images from these domains will be trusted"
|
||||||
msgstr "Imagens destes domínios serão confiáveis"
|
msgstr "Imagens destes domínios serão confiáveis"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
|
||||||
msgid "Undo sending email delay"
|
msgid "Undo sending email delay"
|
||||||
msgstr "Desfazer atraso de envio de e-mail"
|
msgstr "Desfazer atraso de envio de e-mail"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
||||||
"to disable."
|
"to disable."
|
||||||
|
|
@ -337,11 +273,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"O número de segundos para aguardar antes de eenviar um e-mail. Defina para "
|
"O número de segundos para aguardar antes de eenviar um e-mail. Defina para "
|
||||||
"zero ou menos para desabilitar."
|
"zero ou menos para desabilitar."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
|
||||||
msgid "Brief notification display time"
|
msgid "Brief notification display time"
|
||||||
msgstr "Tempo de exibição de notificação breve"
|
msgstr "Tempo de exibição de notificação breve"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
||||||
"displayed."
|
"displayed."
|
||||||
|
|
@ -349,25 +285,87 @@ msgstr ""
|
||||||
"O comprimento de tempo, em segundos, pelo qual as notificações breves devem "
|
"O comprimento de tempo, em segundos, pelo qual as notificações breves devem "
|
||||||
"ser exibidas."
|
"ser exibidas."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
||||||
msgid "List of optional plugins"
|
msgid "List of optional plugins"
|
||||||
msgstr "Lista de plugins opcionais"
|
msgstr "Lista de plugins opcionais"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:136
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
||||||
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
||||||
msgstr "Plugins listados aqui serão carregados na inicialização."
|
msgstr "Plugins listados aqui serão carregados na inicialização."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
|
||||||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||||||
msgstr "Se migramos as configurações antigas"
|
msgstr "Se migramos as configurações antigas"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:142
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Falso para verificar pelo antigo esquema “org.yorba.geary” e copiar seus "
|
"Falso para verificar pelo antigo esquema “org.yorba.geary” e copiar seus "
|
||||||
"valores."
|
"valores."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: The development team's name
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:13
|
||||||
|
msgid "Geary Development Team"
|
||||||
|
msgstr "Equipe de Desenvolvimento do Geary"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:17
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
|
||||||
|
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
||||||
|
"modern interface."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Geary é um aplicativo de e-mail construído em conversas, para o ambiente do "
|
||||||
|
"GNOME. Ele permite que você leia, localize e envie e-mail com uma interface "
|
||||||
|
"simples e moderna."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:22
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
||||||
|
"and click from message to message."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"As conversas permitem que você leia uma discussão completa sem ter que "
|
||||||
|
"procurar e clicar de mensagem em mensagem."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:26
|
||||||
|
msgid "Geary’s features include:"
|
||||||
|
msgstr "Os recursos do Geary incluem:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:28
|
||||||
|
msgid "Quick email account setup"
|
||||||
|
msgstr "Configuração rápida de conta de e-mail"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:29
|
||||||
|
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
||||||
|
msgstr "Mostrar mensagens relacionadas juntas, nas conversas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:30
|
||||||
|
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
||||||
|
msgstr "Pesquisa rápida, de texto completo e de palavra-chave"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:31
|
||||||
|
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
||||||
|
msgstr "Compositor repleto de recursos para mensagens em HTML e texto simples"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:32
|
||||||
|
msgid "Desktop notification of new mail"
|
||||||
|
msgstr "Notificação na área de trabalho de novo e-mail"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:33
|
||||||
|
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Compatível com GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com e outros servidores IMAP"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: A screenshot description.
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:50
|
||||||
|
msgid "Geary displaying a conversation"
|
||||||
|
msgstr "Geary exibindo uma conversa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: A screenshot description.
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:55
|
||||||
|
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
||||||
|
msgstr "Geary mostrando um compositor de texto rico"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: In-app notification label, when
|
#. Translators: In-app notification label, when
|
||||||
#. the app had a problem pinning an otherwise
|
#. the app had a problem pinning an otherwise
|
||||||
#. untrusted TLS certificate
|
#. untrusted TLS certificate
|
||||||
|
|
@ -851,140 +849,140 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "_Substituir"
|
msgstr "_Substituir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:34
|
#: src/client/application/application-client.vala:19
|
||||||
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
||||||
msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:35
|
#: src/client/application/application-client.vala:20
|
||||||
msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
|
msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
|
||||||
msgstr "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
|
msgstr "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:37
|
|
||||||
msgid "Visit the Geary web site"
|
|
||||||
msgstr "Visite o website do Geary"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line option
|
#. / Command line option
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:101
|
#: src/client/application/application-client.vala:77
|
||||||
msgid "Print debug logging"
|
msgid "Print debug logging"
|
||||||
msgstr "Emite log de depuração"
|
msgstr "Emite log de depuração"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line option
|
#. / Command line option
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:104
|
#: src/client/application/application-client.vala:80
|
||||||
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
|
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
|
||||||
msgstr "Habilita Inspetor WebKitGTK em exibições web"
|
msgstr "Habilita Inspetor WebKitGTK em exibições web"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line option
|
#. / Command line option
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:107
|
#: src/client/application/application-client.vala:83
|
||||||
msgid "Log conversation monitoring"
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
||||||
msgstr "Registra monitoramento de conversa"
|
msgstr "Registra monitoramento de conversa"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line option
|
#. / Command line option
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:110
|
#: src/client/application/application-client.vala:86
|
||||||
msgid "Log IMAP network deserialization"
|
msgid "Log IMAP network deserialization"
|
||||||
msgstr "Registra desserialização de rede IMAP"
|
msgstr "Registra desserialização de rede IMAP"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
|
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
|
||||||
#. / "synchronization".
|
#. / "synchronization".
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:114
|
#: src/client/application/application-client.vala:90
|
||||||
msgid "Log folder normalization"
|
msgid "Log folder normalization"
|
||||||
msgstr "Registra normalização de pasta"
|
msgstr "Registra normalização de pasta"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line option
|
#. / Command line option
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:117
|
#: src/client/application/application-client.vala:93
|
||||||
msgid "Log IMAP network activity"
|
msgid "Log IMAP network activity"
|
||||||
msgstr "Registra atividade de rede de IMAP"
|
msgstr "Registra atividade de rede de IMAP"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
|
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
|
||||||
#. / on the server are replicated on the client. It could
|
#. / on the server are replicated on the client. It could
|
||||||
#. / also be called the IMAP events queue.
|
#. / also be called the IMAP events queue.
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:122
|
#: src/client/application/application-client.vala:98
|
||||||
msgid "Log IMAP replay queue"
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
||||||
msgstr "Registra lista de repetição de IMAP"
|
msgstr "Registra lista de repetição de IMAP"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line option
|
#. / Command line option
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:125
|
#: src/client/application/application-client.vala:101
|
||||||
msgid "Log SMTP network activity"
|
msgid "Log SMTP network activity"
|
||||||
msgstr "Registra atividade de rede de STMP"
|
msgstr "Registra atividade de rede de STMP"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line option
|
#. / Command line option
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:128
|
#: src/client/application/application-client.vala:104
|
||||||
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
||||||
msgstr "Registra consultas ao banco de dados (gera muitas mensagens)"
|
msgstr "Registra consultas ao banco de dados (gera muitas mensagens)"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line option
|
#. / Command line option
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:131
|
#: src/client/application/application-client.vala:107
|
||||||
msgid "Perform a graceful quit"
|
msgid "Perform a graceful quit"
|
||||||
msgstr "Realiza uma saída graciosa"
|
msgstr "Realiza uma saída graciosa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:133
|
#: src/client/application/application-client.vala:109
|
||||||
msgid "Open a new window"
|
msgid "Open a new window"
|
||||||
msgstr "Abre uma nova janela"
|
msgstr "Abre uma nova janela"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line option
|
#. / Command line option
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:136
|
#: src/client/application/application-client.vala:112
|
||||||
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
|
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
|
||||||
msgstr "Revoga todos os certificados de servidor TLS fixados"
|
msgstr "Revoga todos os certificados de servidor TLS fixados"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line option
|
#. / Command line option
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:139
|
#: src/client/application/application-client.vala:115
|
||||||
msgid "Display program version"
|
msgid "Display program version"
|
||||||
msgstr "Mostra versão do programa"
|
msgstr "Mostra versão do programa"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Application runtime information label
|
#. / Application runtime information label
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:267
|
#: src/client/application/application-client.vala:243
|
||||||
msgid "Geary version"
|
msgid "Geary version"
|
||||||
msgstr "Versão do Geary"
|
msgstr "Versão do Geary"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Application runtime information label
|
#. / Application runtime information label
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:269
|
#: src/client/application/application-client.vala:245
|
||||||
msgid "Geary revision"
|
msgid "Geary revision"
|
||||||
msgstr "Revisão do Geary"
|
msgstr "Revisão do Geary"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Application runtime information label
|
#. / Application runtime information label
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:271
|
#: src/client/application/application-client.vala:247
|
||||||
msgid "GTK version"
|
msgid "GTK version"
|
||||||
msgstr "Versão do GTK"
|
msgstr "Versão do GTK"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Applciation runtime information label
|
#. / Applciation runtime information label
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:278
|
#: src/client/application/application-client.vala:254
|
||||||
msgid "GLib version"
|
msgid "GLib version"
|
||||||
msgstr "Versão do GLib"
|
msgstr "Versão do GLib"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Application runtime information label
|
#. / Application runtime information label
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:285
|
#: src/client/application/application-client.vala:261
|
||||||
msgid "WebKitGTK version"
|
msgid "WebKitGTK version"
|
||||||
msgstr "Versão do WebKitGTK"
|
msgstr "Versão do WebKitGTK"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Application runtime information label
|
#. / Application runtime information label
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:292
|
#: src/client/application/application-client.vala:268
|
||||||
msgid "Desktop environment"
|
msgid "Desktop environment"
|
||||||
msgstr "Ambiente"
|
msgstr "Ambiente"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the file type displayed for
|
#. Translators: This is the file type displayed for
|
||||||
#. attachments with unknown file types.
|
#. attachments with unknown file types.
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:294
|
#: src/client/application/application-client.vala:270
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:300
|
#: src/client/application/application-client.vala:276
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:306
|
#: src/client/application/application-client.vala:282
|
||||||
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconhecido"
|
msgstr "Desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Application runtime information label
|
#. / Application runtime information label
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:298
|
#: src/client/application/application-client.vala:274
|
||||||
msgid "Distribution name"
|
msgid "Distribution name"
|
||||||
msgstr "Nome da distribuição"
|
msgstr "Nome da distribuição"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Application runtime information label
|
#. / Application runtime information label
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:304
|
#: src/client/application/application-client.vala:280
|
||||||
msgid "Distribution release"
|
msgid "Distribution release"
|
||||||
msgstr "Lançamento da distribuição"
|
msgstr "Lançamento da distribuição"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Application runtime information label
|
#. / Application runtime information label
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:310
|
#: src/client/application/application-client.vala:286
|
||||||
msgid "Installation prefix"
|
msgid "Installation prefix"
|
||||||
msgstr "Prefixo de lançamento"
|
msgstr "Prefixo de lançamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:569
|
#: src/client/application/application-client.vala:544
|
||||||
|
msgid "Visit the Geary web site"
|
||||||
|
msgstr "Visite o website do Geary"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/client/application/application-client.vala:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "Sobre %s"
|
msgstr "Sobre %s"
|
||||||
|
|
@ -992,7 +990,7 @@ msgstr "Sobre %s"
|
||||||
#. Translators: add your name and email address to receive
|
#. Translators: add your name and email address to receive
|
||||||
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
||||||
#. <yamada.taro@example.com>
|
#. <yamada.taro@example.com>
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:573
|
#: src/client/application/application-client.vala:549
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Leonardo Lemos <leonardolemos@live.com>\n"
|
"Leonardo Lemos <leonardolemos@live.com>\n"
|
||||||
|
|
@ -1003,7 +1001,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line warning, string substitution
|
#. / Command line warning, string substitution
|
||||||
#. / is the given argument
|
#. / is the given argument
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:1102
|
#: src/client/application/application-client.vala:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
||||||
msgstr "Argumento do programa não reconhecida “%s”"
|
msgstr "Argumento do programa não reconhecida “%s”"
|
||||||
|
|
@ -1561,7 +1559,7 @@ msgstr "_Tentar novamente"
|
||||||
#. / Translators: Search entry placeholder text
|
#. / Translators: Search entry placeholder text
|
||||||
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
|
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
|
||||||
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
|
||||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:298
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:294
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Pesquisar"
|
msgstr "Pesquisar"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -2233,11 +2231,11 @@ msgid_plural "New messages"
|
||||||
msgstr[0] "Nova mensagem"
|
msgstr[0] "Nova mensagem"
|
||||||
msgstr[1] "Novas mensagens"
|
msgstr[1] "Novas mensagens"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:3
|
||||||
msgid "Email Templates"
|
msgid "Email Templates"
|
||||||
msgstr "Modelos de e-mail"
|
msgstr "Modelos de e-mail"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
|
||||||
msgid "Create reusable templates for sending email"
|
msgid "Create reusable templates for sending email"
|
||||||
msgstr "Crie modelos reusáveis para enviar e-mails"
|
msgstr "Crie modelos reusáveis para enviar e-mails"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -2291,14 +2289,14 @@ msgstr "Editar"
|
||||||
#. / merge in composer
|
#. / merge in composer
|
||||||
#. Translators: The name of the folder used to
|
#. Translators: The name of the folder used to
|
||||||
#. display merged email
|
#. display merged email
|
||||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:4
|
||||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
|
||||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395
|
||||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494
|
||||||
msgid "Mail Merge"
|
msgid "Mail Merge"
|
||||||
msgstr "Mesclar e-mail"
|
msgstr "Mesclar e-mail"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
|
||||||
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
|
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
|
||||||
msgstr "Preencha e envie modelos de e-mails usando uma planilha"
|
msgstr "Preencha e envie modelos de e-mails usando uma planilha"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -2347,11 +2345,11 @@ msgstr "Inserir campo"
|
||||||
msgid "Comma separated values (CSV)"
|
msgid "Comma separated values (CSV)"
|
||||||
msgstr "Valores separados por vírgula (CSV)"
|
msgstr "Valores separados por vírgula (CSV)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:3
|
||||||
msgid "Messaging Menu"
|
msgid "Messaging Menu"
|
||||||
msgstr "Menu de mensagens"
|
msgstr "Menu de mensagens"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
|
||||||
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
|
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
|
||||||
msgstr "Exibe notificações do menu de mensageria do Unity para novos e-mails"
|
msgstr "Exibe notificações do menu de mensageria do Unity para novos e-mails"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -2360,11 +2358,11 @@ msgstr "Exibe notificações do menu de mensageria do Unity para novos e-mails"
|
||||||
msgid "%s — New Messages"
|
msgid "%s — New Messages"
|
||||||
msgstr "%s — Novas Mensagens"
|
msgstr "%s — Novas Mensagens"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
|
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:3
|
||||||
msgid "Sent Sound"
|
msgid "Sent Sound"
|
||||||
msgstr "Som de envio"
|
msgstr "Som de envio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
|
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
|
||||||
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
|
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Reproduz o som de envio de e-mail do ambiente quando um e-mail é enviado"
|
"Reproduz o som de envio de e-mail do ambiente quando um e-mail é enviado"
|
||||||
|
|
@ -2733,43 +2731,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
||||||
msgid "KB"
|
msgid "KB"
|
||||||
msgstr "KB"
|
msgstr "KB"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:271
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:267
|
||||||
msgid "Inbox"
|
msgid "Inbox"
|
||||||
msgstr "Caixa de entrada"
|
msgstr "Caixa de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:274
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:270
|
||||||
msgid "Drafts"
|
msgid "Drafts"
|
||||||
msgstr "Rascunhos"
|
msgstr "Rascunhos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:277
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:273
|
||||||
msgid "Sent"
|
msgid "Sent"
|
||||||
msgstr "Enviado"
|
msgstr "Enviado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:280
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:276
|
||||||
msgid "Starred"
|
msgid "Starred"
|
||||||
msgstr "Com estrela"
|
msgstr "Com estrela"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:283
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:279
|
||||||
msgid "Important"
|
msgid "Important"
|
||||||
msgstr "Importante"
|
msgstr "Importante"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:286
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:282
|
||||||
msgid "All Mail"
|
msgid "All Mail"
|
||||||
msgstr "Todos os e-mails"
|
msgstr "Todos os e-mails"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:289
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:285
|
||||||
msgid "Junk"
|
msgid "Junk"
|
||||||
msgstr "Lixo eletrônico"
|
msgstr "Lixo eletrônico"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:292
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:288
|
||||||
msgid "Trash"
|
msgid "Trash"
|
||||||
msgstr "Lixeira"
|
msgstr "Lixeira"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:295
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:291
|
||||||
msgid "Outbox"
|
msgid "Outbox"
|
||||||
msgstr "Caixa de saída"
|
msgstr "Caixa de saída"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:301
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:297
|
||||||
msgid "Archive"
|
msgid "Archive"
|
||||||
msgstr "Arquivar"
|
msgstr "Arquivar"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -2831,18 +2829,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"Arquivo | Arquivos | Arquivado | Arquivados | Arquivamento | Archive | "
|
"Arquivo | Arquivos | Arquivado | Arquivados | Arquivamento | Archive | "
|
||||||
"Archives"
|
"Archives"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
|
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
|
||||||
msgstr "Não foi possível determinar o tipo mime para “%s”."
|
msgstr "Não foi possível determinar o tipo mime para “%s”."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Não foi possível determinar o tipo de conteúdo para o tipo mime “%s” em “%s”."
|
"Não foi possível determinar o tipo de conteúdo para o tipo mime “%s” em “%s”."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1039
|
||||||
msgid "(no subject)"
|
msgid "(no subject)"
|
||||||
msgstr "(sem assunto)"
|
msgstr "(sem assunto)"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -3195,14 +3193,16 @@ msgstr "Ativa/desativa a barra de busca"
|
||||||
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
|
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
|
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
|
||||||
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
|
"one of the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/"
|
||||||
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
"Contact\">contact channels</a> or attach to a <a href=\"https://"
|
||||||
"ReportingABug\">new bug report</a>."
|
"gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-"
|
||||||
|
"Features\">new bug report</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se o problema for sério ou persistir, por favor salve e envie esses detalhes "
|
"Se o problema for sério ou persistir, por favor salve e envie esses detalhes "
|
||||||
"para um dos <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">canais de "
|
"para um dos <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/"
|
||||||
"contato</a> ou anexe a um <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
"Contact\">canais de contato</a> ou anexe a um <a href=\"https://"
|
||||||
"ReportingABug\">novo relatório de erro</a>."
|
"gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-"
|
||||||
|
"Features\">novo relatório de erro</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
|
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
|
||||||
msgid "Details:"
|
msgid "Details:"
|
||||||
|
|
@ -3782,6 +3782,9 @@ msgstr "Lemb_rar senha"
|
||||||
msgid "_Authenticate"
|
msgid "_Authenticate"
|
||||||
msgstr "_Autenticar"
|
msgstr "_Autenticar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unset colors provided in HTML emails"
|
||||||
|
#~ msgstr "Não definir cores fornecidas em e-mails HTML"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "Email to %s saved"
|
#~ msgid "Email to %s saved"
|
||||||
#~ msgstr "E-mail para %s salvo"
|
#~ msgstr "E-mail para %s salvo"
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue