From 43a7e8dc0b23e921d1fc56a9796931826602543a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Mon, 20 Jun 2016 11:36:50 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation (cherry picked from commit 58011fdb62bc8cda3f83028bc531c6d7777973fc) --- help/es/es.po | 3408 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 2208 insertions(+), 1200 deletions(-) diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index a5101b29..924afab3 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -1,15 +1,24 @@ -# Spanish translation for geary. -# Copyright (C) 2014 geary's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the geary package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# Adolfo Jayme Barrientos , 2014, 2016. -# Daniel Mustieles , 2014, 2016. +# po/geary.pot +# PO message string template file for Geary email client +# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. +# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. +# +# Translators: +# Adolfo Jayme Barrientos , 2012-2015 +# Alfredo Hernández , 2012 +# EaEnki , 2013 +# pakitochus , 2012 +# Revo , 2013 +# Rodrigo Cares , 2012-2013 +# Daniel Mustieles , 2014-2015, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: geary master\n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-11 05:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-13 16:10+0200\n" +"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-20 11:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-20 13:33+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español; Castellano \n" "Language: es\n" @@ -19,1268 +28,2267 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#: C/write.page:9(title) -msgid "Write a message" -msgstr "Redactar un mensaje" - -#: C/write.page:12(p) -msgid "" -"To compose a new message in Geary, press the New Message button " -"on the toolbar." -msgstr "" -"Para redactar un mensaje nuevo en Geary, pulse el botón Mensaje nuevo de la barra de herramientas." - -#: C/write.page:15(p) -msgid "" -"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of " -"the message and choose Reply, Reply All or " -"Forward. You can also reply to the last message in a conversation " -"via the Reply, Reply All or Forward buttons " -"on the toolbar." -msgstr "" -"Para responder a un mensaje, abra el menú del mensaje en la esquina superior " -"derecha de este, y seleccione Responder, Responder a todos o Reenviar. También puede responder al último mensaje de una " -"conversación usando los botones Responder, Responder a " -"todos o Reenviar de la barra de herramientas." - -#: C/write.page:20(title) -msgid "Features" -msgstr "Características" - -#: C/write.page:22(p) -msgid "" -"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You " -"can also insert hyperlinks into messages." -msgstr "" -"El editor de mensajes de Geary le permite ajustar el tipo de letra, el " -"tamaño y el color del texto. También puede insertar hiperenlaces en los " -"mensajes." - -#: C/write.page:24(p) -msgid "" -"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or " -"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode." -msgstr "" -"Geary también puede enviar mensajes de texto sencillo. En el menú " -"desplegable, marque o desmarque «Texto enriquecido» para cambiar entre los " -"modos de texto sencillo y texto con formato." - -#: C/write.page:27(p) -msgid "" -"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:" -msgstr "" -"Puede adjuntar un archivo a un mensaje que esté redactando de las siguientes " -"maneras:" - -#: C/write.page:29(p) -msgid "" -"Press the Attach File button at the lower left of the composer " -"window, then select a file to attach." -msgstr "" -"Pulse en el botón Adjuntar un archivo en la esquina inferior " -"izquierda de la ventana del editor, y seleccione el archivo que quiere " -"adjuntar." - -#: C/write.page:31(p) -msgid "" -"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and " -"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar " -"at the bottom." -msgstr "" -"Arrastre el archivo desde el gestor de archivos Nautilus hasta la ventana " -"del editor, y suéltelo en los campos de texto en la parte superior de la " -"ventana o en la barra de herramientas inferior." - -#: C/write.page:35(p) -msgid "" -"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see for details." -msgstr "" -"Hay disponibles varios atajos de teclado en la ventana del editor; consulte " -" para obtener más información." - -#: C/write.page:37(p) -msgid "" -"You may specify a signature to be inserted into the composer in the dialog." -msgstr "" -"Debe especificar una firma para insertarla dentro del editor en el diálogo " -"." - -#: C/write.page:42(title) -msgid "Drafts" -msgstr "Borradores" - -#: C/write.page:44(p) -msgid "" -"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the " -"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will " -"prompt you to keep the draft or to discard it." -msgstr "" -"Si está usando un servidor de correo que admite borradores, Geary guardará " -"automáticamente el mensaje a medida que lo escribe. Si cierra la ventana del " -"editor sin enviarlo, Geary le preguntará si quiere mantener o descartar el " -"borrador." - -#: C/write.page:47(p) -msgid "" -"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, " -"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer." -msgstr "" -"Para editar un borrador existente, seleccione la carpeta Borradores de la " -"lista de carpetas, elija el mensaje y pulse en «Editar el borrador» en el " -"visor de mensajes." - -#: C/write.page:50(p) -msgid "Geary deletes the draft when you send the message." -msgstr "Geary eliminará el borrador cuando envíe el mensaje." - -#: C/star.page:10(title) -msgid "Star a message or mark it as read/unread" -msgstr "Destacar un mensaje o marcarlo como leído o no leído" - -#: C/star.page:12(title) -msgid "Star messages" -msgstr "Destacar mensajes" - -#: C/star.page:13(p) -msgid "" -"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a " -"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You " -"can star an individual message by clicking the star at the upper right of " -"the message itself." -msgstr "" -"Puede destacar mensajes para indicar que son importantes para usted. Para " -"marcar la conversación con una estrella, pulse en el icono de la estrella " -"ubicado en la lista de conversaciones. Puede destacar un solo mensaje " -"pulsando en la estrella ubicada en la esquina superior derecha de cada " -"mensaje." - -#: C/star.page:15(p) -msgid "" -"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the " -"folder list." -msgstr "" -"Si la cuenta es de Gmail, los mensajes destacados aparecen en la carpeta " -"Destacados de la lista de carpetas." - -#: C/star.page:18(title) -msgid "Mark messages as read or unread" -msgstr "Marcar mensajes como leídos o no leídos" - -#: C/star.page:19(p) -msgid "" -"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually " -"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the " -"conversation list." -msgstr "" -"Geary marca los mensajes como leídos a medida que los lee. Para marcar " -"manualmente una conversación como leída o no leída, pulse en el icono del " -"círculo de la lista de conversaciones." - -#: C/star.page:22(p) -msgid "" -"Alternately, the Mark as Unread in the Mark menu on " -"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected " -"conversation(s)." -msgstr "" -"O bien, puede usar la opción Marcar como no leído en el menú " -"Marcar de la barra de herramientas para cambiar el estado de " -"lectura de la(s) conversación(es) seleccionada(s)." - -#: C/star.page:25(p) -msgid "" -"To mark an individual message as read, select Mark as Read from " -"the dropdown menu." -msgstr "" -"Para marcar un solo mensaje como leído, seleccione Marcar como leído en el menú desplegable." - -#: C/shortcuts.page:11(title) -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Atajos de teclado" - -#: C/shortcuts.page:12(p) -msgid "Geary has keyboard shortcuts for most common operations." -msgstr "Geary incluye atajos de teclado para las operaciones más comunes." - -#: C/shortcuts.page:15(p) -msgid "Compose a new message" -msgstr "Redactar un mensaje nuevo" - -#: C/shortcuts.page:16(p) -msgid "CtrlN or N" -msgstr "CtrlN o N" - -#: C/shortcuts.page:19(p) -msgid "Reply to sender" -msgstr "Responder al remitente" - -#: C/shortcuts.page:20(p) -msgid "CtrlR or R" -msgstr "CtrlR o R" - -#: C/shortcuts.page:23(p) -msgid "Reply to all" -msgstr "Responder a todos" - -#: C/shortcuts.page:24(p) -msgid "" -"CtrlShiftR or " -"ShiftR" -msgstr "" -"CtrlMayúsR o " -"MayúsR" - -#: C/shortcuts.page:27(p) -msgid "Forward" -msgstr "Reenviar" - -#: C/shortcuts.page:28(p) -msgid "CtrlL or F" -msgstr "CtrlL o F" - -#: C/shortcuts.page:31(p) -msgid "Archive" -msgstr "Archivar" - -#: C/shortcuts.page:32(key) -msgid "A" -msgstr "A" - -#: C/shortcuts.page:35(p) -msgid "Trash" -msgstr "Enviar a la papelera" - -#: C/shortcuts.page:36(p) -msgid "Delete or Backspace" -msgstr "Supr o Retroceso" - -#: C/shortcuts.page:39(p) -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" - -#: C/shortcuts.page:40(p) -msgid "" -"ShiftDelete or ShiftBackspace" -msgstr "" -"MayúsSupr o MayúsRetroceso" - -#: C/shortcuts.page:43(p) -msgid "Star" -msgstr "Destacar" - -#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:108(key) -msgid "S" -msgstr "S" - -#: C/shortcuts.page:47(p) -msgid "Unstar" -msgstr "Quitar el destaque" - -#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:142(key) -msgid "D" -msgstr "D" - -#: C/shortcuts.page:51(p) -msgid "Mark read" -msgstr "Marcar como leído" - -#: C/shortcuts.page:52(p) -msgid "" -"CtrlI or ShiftI" -msgstr "" -"CtrlI o MayúsI" - -#: C/shortcuts.page:55(p) -msgid "Mark unread" -msgstr "Marcar como no leído" - -#: C/shortcuts.page:56(p) -msgid "" -"CtrlU or ShiftU" -msgstr "" -"CtrlU o MayúsU" - -#: C/shortcuts.page:59(p) -msgid "Move focus to the next/previous pane" -msgstr "Mover el foco al panel siguiente/anterior" - -#: C/shortcuts.page:60(p) -#| msgid "" -#| "CtrlI or ShiftI" -msgid "" -"F6 / ShiftF6" -msgstr "" -"F6 / MayúsF6" - -#: C/shortcuts.page:63(p) -msgid "Move focus to conversation list" -msgstr "Mover el foco a lista de conversaciones" - -#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:96(key) -#: C/shortcuts.page:100(key) C/shortcuts.page:104(key) -#: C/shortcuts.page:108(key) C/shortcuts.page:112(key) -#: C/shortcuts.page:116(key) C/shortcuts.page:120(key) -#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key) -#: C/shortcuts.page:142(key) C/shortcuts.page:150(key) -#: C/shortcuts.page:154(key) C/shortcuts.page:158(key) -#: C/shortcuts.page:162(key) C/shortcuts.page:166(key) -#: C/shortcuts.page:170(key) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:150(key) -msgid "B" -msgstr "B" - -#: C/shortcuts.page:67(p) -msgid "Jump to next (older) conversation" -msgstr "Ir a la siguiente conversación (más antigua)" - -#: C/shortcuts.page:68(key) -msgid "j" -msgstr "j" - -#: C/shortcuts.page:71(p) -msgid "Jump to previous (newer) conversation" -msgstr "Ir a la conversación anterior (más reciente)" - -#: C/shortcuts.page:72(key) -msgid "k" -msgstr "k" - -#: C/shortcuts.page:75(p) -msgid "Toggle spam" -msgstr "Marcar o desmarcar como «spam»" - -#: C/shortcuts.page:76(p) -msgid "CtrlJ or !" -msgstr "CtrlJ o !" - -#: C/shortcuts.page:79(p) -msgid "Quit" -msgstr "Salir" - -#: C/shortcuts.page:80(key) -msgid "Q" -msgstr "Q" - -#: C/shortcuts.page:83(p) -msgid "Zoom in" -msgstr "Acercar" - -#: C/shortcuts.page:84(p) -msgid "Ctrl= or =" -msgstr "Ctrl= o =" - -#: C/shortcuts.page:87(p) -msgid "Zoom out" -msgstr "Alejar" - -#: C/shortcuts.page:88(p) -msgid "Ctrl- or -" -msgstr "Ctrl- o -" - -#: C/shortcuts.page:91(p) -msgid "Reset zoom" -msgstr "Restablecer la ampliación" - -#: C/shortcuts.page:92(p) -msgid "Ctrl0 or 0" -msgstr "Ctrl0 o 0" - -#: C/shortcuts.page:95(p) C/preferences.page:10(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: C/shortcuts.page:96(key) -msgid "E" -msgstr "E" - -#: C/shortcuts.page:99(p) C/accounts.page:10(title) +#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1 +msgid "Geary" +msgstr "Geary" + +#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2 +#: ../src/client/application/geary-application.vala:18 +msgid "Mail Client" +msgstr "Cliente de correo" + +#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3 +msgid "Geary Mail" +msgstr "Correo Geary" + +#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4 +msgid "Send and receive email" +msgstr "Envíe y reciba mensajes de correo electrónico" + +#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5 +msgid "Email;E-mail;Mail;" +msgstr "email;e-mail;correo electrónico;correo-e;" + +#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6 +msgid "Compose Message" +msgstr "Redactar mensaje" + +#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1 +msgid "Send by email" +msgstr "Enviar por correo electrónico" + +#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2 +msgid "Send files using Geary" +msgstr "Enviar archivos mediante Geary" + +#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 +#: ../src/client/components/stock.vala:31 +msgid "_Save" +msgstr "_Guardar" + +#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 +#: ../src/client/components/stock.vala:22 +msgid "_Add" +msgstr "_Añadir" + +#. reset/clear widgets +#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:124 +#, c-format +msgid "Additional addresses for %s" +msgstr "Direcciones adicionales para %s" + +#. Sets min size. +#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21 msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" -#: C/shortcuts.page:100(key) -msgid "M" -msgstr "M" +#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. +#. * +#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License +#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution. +#. +#. Page for adding or editing an account. +#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 +msgid "First Last" +msgstr "Nombre Apellido" -#: C/shortcuts.page:103(p) -msgid "Close composer window" -msgstr "Cerrar la ventana del editor" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233 +msgid "Welcome to Geary." +msgstr "Bienvenido a Geary." -#: C/shortcuts.page:104(key) -msgid "W" -msgstr "W" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233 +msgid "Enter your account information to get started." +msgstr "Proporcione la información de su cuenta para empezar." -#: C/shortcuts.page:107(p) -msgid "Jump to search box" -msgstr "Enfocar el cuadro de búsqueda" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253 +msgid "2 weeks back" +msgstr "hace 2 semanas" -#: C/shortcuts.page:111(p) -msgid "Find in current conversation" -msgstr "Buscar en la conversación actual" +#. IDs are # of days +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:254 +msgid "1 month back" +msgstr "hace 1 mes" -#: C/shortcuts.page:112(key) -msgid "F" -msgstr "F" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255 +msgid "3 months back" +msgstr "hace 3 meses" -#: C/shortcuts.page:115(p) -msgid "Find next in current conversation" -msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia en la conversación" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256 +msgid "6 months back" +msgstr "hace 6 meses" -#: C/shortcuts.page:116(key) C/shortcuts.page:120(key) -msgid "G" -msgstr "G" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257 +msgid "1 year back" +msgstr "hace 1 año" -#: C/shortcuts.page:119(p) -msgid "Find previous in current conversation" -msgstr "Buscar la ocurrencia anterior en la conversación" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258 +msgid "2 years back" +msgstr "hace 2 años" -#: C/shortcuts.page:120(key) -msgid "Shift" -msgstr "Mayús" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259 +msgid "4 years back" +msgstr "hace 4 años" -#: C/shortcuts.page:125(title) -msgid "Composer shortcuts" -msgstr "Atajos de teclado de la ventana del editor" +#. Separator +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 +msgid "Everything" +msgstr "Todo" -#: C/shortcuts.page:126(p) -msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer." +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:280 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualizar" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:723 +msgid "Remem_ber passwords" +msgstr "Recor_dar las contraseñas" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:730 ../ui/login.glade.h:6 +msgid "Remem_ber password" +msgstr "Recor_dar la contraseña" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:764 +msgid "Unable to validate:\n" +msgstr "No se puede validar:\n" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:766 +msgid " • Invalid account nickname.\n" +msgstr " • Alias de cuenta no válido.\n" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:769 +msgid " • Email address already added to Geary.\n" +msgstr " • Ya se había añadido la dirección de correo a Geary.\n" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:773 +msgid " • IMAP connection error.\n" +msgstr " • Error de conexión IMAP.\n" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:776 +msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" +msgstr " • Nombre de usuario o contraseña IMAP incorrectos.\n" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779 +msgid " • SMTP connection error.\n" +msgstr " • Error de conexión SMTP.\n" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:782 +msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" +msgstr " • El nombre de usuario o contraseña SMTP incorrectos.\n" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:786 +msgid " • Connection error.\n" +msgstr " • Error de conexión.\n" + +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:790 +msgid " • Username or password incorrect.\n" +msgstr " • Nombre de usuario o contraseña incorrectos.\n" + +#: ../src/client/application/geary-application.vala:19 +msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." +msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." + +#: ../src/client/application/geary-application.vala:21 +#| msgid "Visit the Yorba web site" +msgid "Visit the Geary web site" +msgstr "Visite el sitio web de Geary" + +#: ../src/client/application/geary-args.vala:10 +msgid "Start Geary with hidden main window" +msgstr "Iniciar Geary con la ventana principal oculta" + +#: ../src/client/application/geary-args.vala:11 +msgid "Output debugging information" +msgstr "Salida de información de depuración" + +#: ../src/client/application/geary-args.vala:12 +msgid "Log conversation monitoring" +msgstr "Registrar la monitorización de conversaciones" + +#: ../src/client/application/geary-args.vala:13 +msgid "Log network deserialization" +msgstr "Registrar la deserialización de red" + +#: ../src/client/application/geary-args.vala:14 +msgid "Log network activity" +msgstr "Registrar la actividad de red" + +#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. +#. / It could also be called the IMAP events queue. +#: ../src/client/application/geary-args.vala:17 +msgid "Log IMAP replay queue" +msgstr "Registrar la cola de eventos IMAP" + +#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for +#. / network transmission +#: ../src/client/application/geary-args.vala:20 +msgid "Log network serialization" +msgstr "Registrar la serialización de red" + +#: ../src/client/application/geary-args.vala:21 +msgid "Log periodic activity" +msgstr "Registrar la actividad periódica" + +#: ../src/client/application/geary-args.vala:22 +msgid "Log database queries (generates lots of messages)" +msgstr "Registrar las consultas a la base de datos (genera muchos mensajes)" + +#. / "Normalization" can also be called "synchronization" +#: ../src/client/application/geary-args.vala:24 +msgid "Log folder normalization" +msgstr "Registrar la normalización de carpetas" + +#: ../src/client/application/geary-args.vala:25 +msgid "Allow inspection of WebView" +msgstr "Permitir la inspección de WebView" + +#: ../src/client/application/geary-args.vala:26 +msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" +msgstr "Revocar todos los certificados de servidores con advertencias de TLS" + +#: ../src/client/application/geary-args.vala:27 +msgid "Display program version" +msgstr "Mostrar la versión del programa" + +#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto: +#: ../src/client/application/geary-args.vala:51 +#, c-format +msgid "Use %s to open a new composer window" +msgstr "Usar %s para abrir una ventana nueva del editor" + +#: ../src/client/application/geary-args.vala:52 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Envíe comentarios, sugerencias y errores a:" + +#. i18n: Command line arguments are invalid +#: ../src/client/application/geary-args.vala:59 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line options: %s\n" +msgstr "Falló al analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n" + +#: ../src/client/application/geary-args.vala:70 +#, c-format +msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" +msgstr "Opción de la línea de comandos «%s» no reconocida\n" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61 +msgid "Delete conversation" +msgstr "Eliminar conversación" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62 +msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" +msgstr "Eliminar conversación (Mayús+Supr)" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63 +msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" +msgstr "Eliminar conversaciones (Mayús+Supr)" + +#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67 +msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" +msgstr "Mover conversación a la papelera (Supr, Retroceso)" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68 +msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" +msgstr "Mover conversaciones a la papelera (Supr, Retroceso)" + +#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:72 +msgid "_Archive" +msgstr "_Archivar" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73 +msgid "Archive conversation (A)" +msgstr "Archivar conversación (A)" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74 +msgid "Archive conversations (A)" +msgstr "Archivar conversaciones (A)" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77 +msgid "Mark as S_pam" +msgstr "Marcar como _spam" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78 +msgid "Mark as not S_pam" +msgstr "Marcar como no _spam" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:396 +msgid "Mark conversation" +msgstr "Marcar conversación" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81 +msgid "Mark conversations" +msgstr "Marcar conversaciones" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82 +msgid "Add label to conversation" +msgstr "Añadir etiqueta a la conversación" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83 +msgid "Add label to conversations" +msgstr "Añadir etiqueta a las conversaciones" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:435 +msgid "Move conversation" +msgstr "Mover conversación" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:85 +msgid "Move conversations" +msgstr "Mover conversaciones" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:376 +#: ../ui/app_menu.interface.h:1 +msgid "A_ccounts" +msgstr "_Cuentas" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:381 +#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/app_menu.interface.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencias" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:385 +#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/app_menu.interface.h:3 +msgid "_Help" +msgstr "Ay_uda" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:389 +#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/app_menu.interface.h:4 +msgid "_About" +msgstr "_Acerca de" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:393 +#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/app_menu.interface.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Salir" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:398 +msgid "_Mark as..." +msgstr "_Marcar como…" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:404 +msgid "Mark as _Read" +msgstr "Marcar como _leído" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:410 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Marcar como _no leído" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:416 +msgid "_Star" +msgstr "_Destacar" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:421 +msgid "U_nstar" +msgstr "_No destacar" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:431 +msgid "Add label" +msgstr "Añadir etiqueta" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:432 +msgid "_Label" +msgstr "_Etiquetar" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:436 +msgid "_Move" +msgstr "_Mover" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:440 +msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" +msgstr "Redactar un mensaje nuevo (Ctrl+N, N)" + +#. Reply to a message. +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:444 +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1858 +msgid "_Reply" +msgstr "_Responder" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:445 +msgid "Reply (Ctrl+R, R)" +msgstr "Responder (Ctrl+R, R)" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:449 +msgid "R_eply All" +msgstr "R_esponder a todos" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450 +msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" +msgstr "Responder a todos (Ctrl+Mayús+R, Mayús+R)" + +#. Forward a message. +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:455 +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1868 +msgid "_Forward" +msgstr "_Reenviar" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456 +msgid "Forward (Ctrl+L, F)" +msgstr "Reenviar (Ctrl+L, F)" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:495 +msgid "Empty" +msgstr "Vaciar" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496 +msgid "Empty Spam or Trash folders" +msgstr "Vaciar las carpetas Spam o Papelera" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:500 +msgid "Empty _Spam…" +msgstr "Vaciar _Spam…" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:504 +msgid "Empty _Trash…" +msgstr "Vaciar la _papelera…" + +#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:537 +msgid "Toggle search bar" +msgstr "Conmutar la barra de búsqueda" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:744 +msgid "Unable to store server trust exception" +msgstr "No se pudo almacenar la excepción de seguridad para el servidor" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:981 +msgid "Your settings are insecure" +msgstr "Su configuración no es segura" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:982 +msgid "" +"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " +"username and password could be read by another person on the network. Are " +"you sure you want to do this?" msgstr "" -"Estas combinaciones de teclas se activan siempre que la ventana del editor " -"tenga el foco." +"Los parámetros IMAP y/o SMTP no especifican SSL o TLS. Esto quiere decir que " +"otra persona podría leer su nombre de usuario y contraseña en la misma red. " +"¿Está seguro de que quiere hacer esto?" -#: C/shortcuts.page:129(p) -msgid "Quote text" -msgstr "Citar texto" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:983 +msgid "Co_ntinue" +msgstr "Co_ntinuar" -#: C/shortcuts.page:130(key) -msgid "]" -msgstr "]" +#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1061 +#: ../src/client/components/status-bar.vala:29 +msgid "Error sending email" +msgstr "Error al enviar el mensaje" -#: C/shortcuts.page:133(p) -msgid "Unquote text" -msgstr "Eliminar cita de texto" - -#: C/shortcuts.page:134(key) -msgid "[" -msgstr "[" - -#: C/shortcuts.page:137(p) -msgid "Close composer" -msgstr "Cerrar la ventana del editor" - -#: C/shortcuts.page:138(p) -msgid "CtrlW or Esc" -msgstr "CtrlW o Esc" - -#: C/shortcuts.page:141(p) -msgid "Detach composer" -msgstr "Desacoplar la ventana del editor" - -#: C/shortcuts.page:146(p) -msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode." +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1062 +msgid "" +"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " +"please manually delete the email from your Outbox folder." msgstr "" -"Éstos atajos están activos sólo en ventanas de redacción en modo texto " -"enriquecido." +"Geary encontró un error al enviar un mensaje. Si el problema persiste, " +"elimine manualmente el mensaje de la bandeja de salida." -#: C/shortcuts.page:149(p) -msgid "Bold text" -msgstr "Texto en negritas" +#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded +#. to Sent Mail after being sent. +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1066 +#: ../src/client/components/status-bar.vala:33 +msgid "Error saving sent mail" +msgstr "Error al guardar los mensajes enviados" -#: C/shortcuts.page:153(p) -msgid "Italicize text" -msgstr "Texto en cursiva" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1067 +msgid "" +"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " +"will stay in your Outbox folder until you delete it." +msgstr "" +"Geary encontró un error al guardar un mensaje enviado en Enviados. El " +"mensaje permanecerá en la Bandeja de salida hasta que lo elimine." -#: C/shortcuts.page:154(key) -msgid "I" -msgstr "I" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1136 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" -#: C/shortcuts.page:157(p) -msgid "Underline text" -msgstr "Subrayar el texto" +#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third +#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently +#. have provisions for that. +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1148 +#, c-format +msgid "Unable to open the database for %s" +msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s" -#: C/shortcuts.page:158(key) -msgid "U" -msgstr "U" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1149 +#, c-format +msgid "" +"There was an error opening the local mail database for this account. This is " +"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n" +"\n" +"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " +"The mail on the your server will not be affected." +msgstr "" +"Hubo un error al abrir la base de datos local para esta cuenta. Esto puede " +"deberse a que el archivo de base de datos localizado en la siguiente carpeta " +"está dañado:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Geary puede reconstruir la base de datos y volver a sincronizarse con el " +"servidor al salir.\n" +"\n" +"Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma " +"local y sus adjuntos. El correo del servidor permanecerá intacto." -#: C/shortcuts.page:161(p) -msgid "Strike text" -msgstr "Tachar el texto" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1151 +msgid "_Rebuild" +msgstr "_Reconstruir" -#: C/shortcuts.page:162(key) -msgid "K" -msgstr "K" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1151 +msgid "E_xit" +msgstr "_Salir" -#: C/shortcuts.page:165(p) -msgid "Insert a link" -msgstr "Insertar un enlace" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1160 +#, c-format +msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" +msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»" -#: C/shortcuts.page:166(key) -msgid "L" -msgstr "L" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1161 +#, c-format +msgid "" +"Error during rebuild:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Error durante la reconstrucción\n" +"\n" +"%s" -#: C/shortcuts.page:169(p) -msgid "Remove formatting" -msgstr "Eliminar el formato" +#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run +#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1183 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1193 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1204 +#, c-format +msgid "Unable to open local mailbox for %s" +msgstr "No se puede abrir el buzón local para %s" -#: C/shortcuts.page:170(key) -msgid "Space" -msgstr "Espacio" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1184 +#, c-format +msgid "" +"There was an error opening the local mail database for this account. This is " +"possibly due to a file permissions problem.\n" +"\n" +"Please check that you have read/write permissions for all files in this " +"directory:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Hubo un error al abrir la base de datos de correo local para esta cuenta. " +"Esto se debe posiblemente a un problema de permisos de archivo.\n" +"\n" +"Revise que cuentas con permisos de lectura y escritura en la siguiente " +"carpeta:\n" +"\n" +"%s" -#: C/search.page:10(title) +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1194 +msgid "" +"The version number of the local mail database is formatted for a newer " +"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to " +"work with this version of Geary.\n" +"\n" +"Please install the latest version of Geary and try again." +msgstr "" +"La versión de la base de datos de correo local tiene el formato de una " +"versión más reciente de Geary. Desafortunadamente, no se puede volver a una " +"versión anterior para que funcione con esta versión de Geary.\n" +"\n" +"Instale la última versión de Geary e inténtelo de nuevo." + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1205 +msgid "" +"There was an error opening the local account. This is probably due to " +"connectivity issues.\n" +"\n" +"Please check your network connection and restart Geary." +msgstr "" +"Hubo un error al abrir la cuenta local. Esto puede ser debido a problemas de " +"conectividad.\n" +"\n" +"Revise su conexión de red y reinicie Geary." + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1716 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Acerca de %s" + +#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog +#. / For example: Yamada Taro +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1719 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Adolfo Jayme Barrientos , 2012–2015\n" +"Daniel Mustieles , 2015" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1977 +msgid "Undo move (Ctrl+Z)" +msgstr "Deshacer mover (Ctrl+Z)" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1987 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir «%s»?" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1988 +msgid "" +"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " +"trusted sources." +msgstr "" +"Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los " +"archivos que provengan de fuentes fiables." + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1989 +msgid "Don't _ask me again" +msgstr "No volver a _preguntarme" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2007 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2009 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "El archivo ya existe en «%s». Reemplazarlo sobrescribirá su contenido." + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2012 +msgid "_Replace" +msgstr "_Reemplazar" + +#. Find out what to do with the inline composers. +#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2310 +msgid "Close open draft messages?" +msgstr "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador abiertos?" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2440 +#, c-format +msgid "Empty all email from your %s folder?" +msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2441 +msgid "This removes the email from Geary and your email server." +msgstr "" +"Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico." + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2442 +msgid "This cannot be undone." +msgstr "Esto no se puede deshacer." + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2443 +#, c-format +msgid "Empty %s" +msgstr "Vaciar %s" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2460 +#, c-format +msgid "Error emptying %s" +msgstr "Error al vaciar «%s»" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2490 +msgid "Do you want to permanently delete this message?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" +msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?" +msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2492 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2523 +msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" +msgstr "Deshacer archivado (Ctrl+Z)" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2538 +msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" +msgstr "Deshacer envío a la papelera (Ctrl+Z)" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2591 +msgid "Undo (Ctrl+Z)" +msgstr "Deshacer (Ctrl+Z)" + +#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214 +#, c-format +msgid "%i match" +msgid_plural "%i matches" +msgstr[0] "%i coincidencia" +msgstr[1] "%i coincidencias" + +#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216 +#, c-format +msgid "%i match (wrapped)" +msgid_plural "%i matches (wrapped)" +msgstr[0] "%i coincidencia (compactada)" +msgstr[1] "%i coincidencias (compactadas)" + +#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218 +msgid "not found" +msgstr "no encontrado" + +#: ../src/client/components/main-window.vala:423 +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +#: ../src/client/components/search-bar.vala:10 +#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 +#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 msgid "Search" -msgstr "Búsqueda" +msgstr "Buscar" -#: C/search.page:12(p) +#. Search entry. +#: ../src/client/components/search-bar.vala:25 +msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" +msgstr "Buscar palabras en todo el correo de la cuenta (Ctrl+S)" + +#: ../src/client/components/search-bar.vala:118 +#, c-format +msgid "Indexing %s account" +msgstr "Indexando la cuenta %s" + +#: ../src/client/components/search-bar.vala:129 +#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 +#, c-format +msgid "Search %s account" +msgstr "Buscar la cuenta %s" + +#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. +#: ../src/client/components/status-bar.vala:26 +msgid "Sending..." +msgstr "Enviando…" + +#: ../src/client/components/stock.vala:18 +#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3 +msgid "_OK" +msgstr "_Aceptar" + +#: ../src/client/components/stock.vala:19 +#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3 ../ui/password-dialog.glade.h:5 +#: ../ui/remove_confirm.glade.h:5 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../src/client/components/stock.vala:23 +msgid "_Close" +msgstr "_Cerrar" + +#: ../src/client/components/stock.vala:24 +msgid "_Discard" +msgstr "_Descartar" + +#: ../src/client/components/stock.vala:26 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#: ../src/client/components/stock.vala:28 +msgid "_Print..." +msgstr "_Imprimir…" + +#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6 +msgid "_Remove" +msgstr "_Eliminar" + +#. Select all. +#: ../src/client/components/stock.vala:32 +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1324 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _todo" + +#: ../src/client/components/stock.vala:33 +msgid "_Keep" +msgstr "_Mantener" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73 +msgid "Saved" +msgstr "Guardado" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74 +msgid "Saving" +msgstr "Guardando" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75 +msgid "Error saving" +msgstr "Error al guardar" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:76 +msgid "Press Backspace to delete quote" +msgstr "Pulse Retroceso para eliminar la cita" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:77 +msgid "New Message" +msgstr "Mensaje nuevo" + +#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since +#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed. +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:138 msgid "" -"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a " -"folder associated with the account you'd like to search against. Then click " -"the search box in the toolbar (or press CtrlS) and start typing. Results will appear after a brief delay." +"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" +"enclosing|encloses|enclosure|enclosures" msgstr "" -"Geary puede realizar búsquedas de texto completo por cada cuenta. Para " -"comenzar una búsqueda, seleccione una carpeta asociada con la cuenta que " -"quiera buscar. Luego, pulse en el cuadro de búsqueda ubicado en la barra de " -"herramientas (o bien, presione CtrlS) " -"y comience a escribir. Los resultados aparecerán tras una breve pausa." +"adjuntar|adjuntando|adjunta|anexo|anexar|archivo|archivos|fichero|ficheros|" +"adjunto|adjuntos|" -#: C/search.page:16(p) +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1102 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1106 +msgid "Do you want to discard this message?" +msgstr "¿Quiere descartar este mensaje?" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1262 +msgid "Send message with an empty subject and body?" +msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto ni cuerpo?" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1264 +msgid "Send message with an empty subject?" +msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto?" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1266 +msgid "Send message with an empty body?" +msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin cuerpo?" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268 +msgid "Send message without an attachment?" +msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin el archivo adjunto?" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530 +msgid "Cannot add attachment" +msgstr "No se puede adjuntar el archivo" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found." +msgstr "No se pudo encontrar «%s»." + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a folder." +msgstr "«%s» es una carpeta." + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an empty file." +msgstr "«%s» es un archivo vacío." + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened for reading." +msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura." + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576 +#, c-format +msgid "\"%s\" already attached for delivery." +msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo." + +#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645 +msgid "To: " +msgstr "Para: " + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648 +msgid "Cc: " +msgstr "Cc: " + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651 +msgid "Bcc: " +msgstr "Cco: " + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654 +msgid "Reply-To: " +msgstr "Responder a:" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1887 +msgid "Select Color" +msgstr "Seleccionar color" + +#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" +#. for an account. The first printf argument will be the alternate email +#. address, and the second will be the account's primary email address. +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2322 +#, c-format +msgid "%1$s via %2$s" +msgstr "%1$s mediante %2$s" + +#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector +#. when choosing what address to send a message from. +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2364 +msgid "_From:" +msgstr "_De:" + +#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11 +msgid "Me" +msgstr "Yo" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:413 +msgid "No conversations selected." +msgstr "No hay ninguna conversación seleccionada." + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:415 +#, c-format +msgid "%u conversation selected." +msgid_plural "%u conversations selected." +msgstr[0] "%u conversación seleccionada." +msgstr[1] "%u conversaciones seleccionadas." + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:444 +msgid "No search results found." +msgstr "La búsqueda no devolvió ningún resultado." + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446 +msgid "No conversations in folder." +msgstr "No hay conversaciones en la carpeta." + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708 +msgid "This message contains remote images." +msgstr "Este mensaje contiene imágenes remotas." + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708 +msgid "Show Images" +msgstr "Mostrar imágenes" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:709 +msgid "Always Show From Sender" +msgstr "Mostrar siempre el remitente" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:733 +msgid "Edit Draft" +msgstr "Editar borrador" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:809 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:812 +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:815 +msgid "Cc:" +msgstr "Cc:" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:818 +msgid "Bcc:" +msgstr "Cco:" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:821 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:824 +msgid "Date:" +msgstr "Fecha:" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1139 +#, c-format +msgid "%u read message" +msgid_plural "%u read messages" +msgstr[0] "%u mensaje leído" +msgstr[1] "%u mensajes leídos" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1271 +#, c-format +msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s." +msgstr "Este mensaje se envió correctamente pero no se pudo guardar en %s." + +#. Add a menu item for copying the current selection. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1297 +#: ../ui/composer.glade.h:4 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#. Add a menu item for copying the address. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "Copiar dirección de _correo" + +#. Add a menu item for copying the link. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1310 +#: ../ui/composer.glade.h:17 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Copiar en_lace" + +#. Select message. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1318 +msgid "Select _Message" +msgstr "Seleccionar _mensaje" + +#. Inspect. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1330 +msgid "_Inspect" +msgstr "_Inspeccionar" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557 +msgid "This link appears to go to" +msgstr "Parece que este enlace apunta a" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1558 +msgid "but actually goes to" +msgstr "pero en realidad apunta a" + +#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1613 +msgid " (Invalid?)" +msgstr " (¿No válido?)" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1719 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Guardar imagen como…" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1823 +msgid "_Save As..." +msgstr "_Guardar como…" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1828 +msgid "Save All A_ttachments..." +msgstr "Guardar todos los a_djuntos…" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1848 +msgid "Save A_ttachment..." +msgid_plural "Save All A_ttachments..." +msgstr[0] "Guardar ad_junto…" +msgstr[1] "Guardar todos los ad_juntos…" + +#. Reply to all on a message. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1863 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Responder a _todos" + +#. Mark as read/unread. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1880 +msgid "_Mark as Read" +msgstr "_Marcar como leído" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1884 +msgid "_Mark as Unread" +msgstr "_Marcar como no leído" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1890 +msgid "Mark Unread From _Here" +msgstr "Marcar como no leído desde _aquí" + +#. Separator. +#. View original message source. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1905 +msgid "_View Source" +msgstr "_Ver código fuente" + +#. Generate the attachment table. +#. / Placeholder filename for attachments with no filename. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2229 +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:378 +msgid "none" +msgstr "sin nombre" + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2364 +msgid "Failed to open default text editor." +msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado." + +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322 +#, c-format +msgid "%s - Conversation Inspector" +msgstr "%s: inspector de conversaciones" + +#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18 +msgid "Choose a file" +msgstr "Elija un archivo" + +#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23 +msgid "_Attach" +msgstr "_Adjuntar" + +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33 +#, c-format +msgid "Untrusted Connection: %s" +msgstr "Conexión no confiable: %s" + +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36 +#, c-format +msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified." +msgstr "No se pudo comprobar la identidad del servidor de correo %s en %s:%u." + +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44 msgid "" -"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and " -"cc), subject lines and attachment filenames." +"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause " +"your username and password to be transmitted insecurely." msgstr "" -"La búsqueda de texto completo incluye texto del correo electrónico, " -"direcciones (remitente, destinatario y CC), asuntos y nombres de archivos " -"adjuntos." +"Es posible que su nombre de usuario y contraseña se transmitan de manera " +"insegura si selecciona «Confiar en este servidor» o «Confiar siempre en este " +"servidor»." -#: C/search.page:19(p) +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52 msgid "" -"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary " -"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk" -"\" will also match \"walking\" and \"walked.\"" +"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this " +"server." msgstr "" -"Las palabras clave que coinciden con la búsqueda se resaltan en la vista del " -"mensaje. Geary encuentra diferentes formas de la misma palabra, por ejemplo " -"buscar «caminar» encuentra «caminando» y «caminado»." +"Geary no accederá a este servidor si selecciona «No confiar en este " +"servidor»." -#: C/search.page:23(title) -msgid "Search operators" -msgstr "Operadores de búsqueda" +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54 +msgid "Geary will not add or update this email account." +msgstr "Geary no añadirá ni actualizará esta cuenta de correo electrónico." -#: C/search.page:24(p) -msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:" -msgstr "Geary admite los siguientes operadores para filtrar los resultados:" - -#: C/search.page:27(var) -msgid "filename" -msgstr "filename" - -#: C/search.page:27(input) -msgid "attachment:" -msgstr "adjunto:" - -#: C/search.page:28(p) -msgid "Finds messages with attachments whose name matches filename." -msgstr "" -"Encuentra mensajes con adjuntos cuyo nombre coincida con Nombre de " -"archivo." - -#: C/search.page:31(var) C/search.page:39(var) C/search.page:63(var) -msgid "recipient" -msgstr "destinatario" - -#: C/search.page:31(input) -msgid "bcc:" -msgstr "cco:" - -#: C/search.page:32(p) -msgid "Finds messages where recipient matches the BCC header." -msgstr "" -"Encuentra mensajes donde destinatario coincida con la cabecera de " -"CCO." - -#: C/search.page:35(var) C/search.page:59(var) -msgid "text" -msgstr "texto" - -#: C/search.page:35(input) -msgid "body:" -msgstr "cuerpo:" - -#: C/search.page:36(p) -msgid "Finds messages whose body contains text." -msgstr "Encuentra mensajes cuyo cuerpo contenga texto." - -#: C/search.page:39(input) -msgid "cc:" -msgstr "cc:" - -#: C/search.page:40(p) -msgid "Finds messages where recipient matches the CC header." -msgstr "" -"Encuentra mensajes donde destinatario coincida la cabecera de CC." - -#: C/search.page:43(var) -msgid "sender" -msgstr "remitente" - -#: C/search.page:43(input) -msgid "from:" -msgstr "de:" - -#: C/search.page:44(p) -msgid "Finds messages where sender matches the From header." -msgstr "" -"Encuentra mensajes donde remitente coincide el encabezado De " -"parte de." - -#: C/search.page:47(input) -msgid "is:read" -msgstr "está:leído" - -#: C/search.page:48(p) -msgid "Finds messages that have been marked as read." -msgstr "Buscar mensajes marcados como leídos." - -#: C/search.page:51(input) -msgid "is:starred" -msgstr "está:favorito" - -#: C/search.page:52(p) -msgid "Finds messages that have been marked as starred." -msgstr "Buscar mensajes marcados como favoritos." - -#: C/search.page:55(input) -#| msgid "Mark unread" -msgid "is:unread" -msgstr "está:no leído" - -#: C/search.page:56(p) -#| msgid "Finds messages where sender matches the From header." -msgid "Finds messages that have been marked as not read." -msgstr "Buscar mensajes marcados como no leídos." - -#: C/search.page:59(input) -msgid "subject:" -msgstr "asunto:" - -#: C/search.page:60(p) -msgid "Finds messages whose subject contains text." -msgstr "Encuentra mensajes cuyo asunto contiene texto." - -#: C/search.page:63(input) -msgid "to:" -msgstr "para:" - -#: C/search.page:64(p) +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59 msgid "" -"Finds messages where sender matches the To, CC, or BCC header." +"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing " +"this account." msgstr "" -"Encuentra mensajes donde remitente coincide las cabeceras Para, " -"CC, o CCO." +"Geary dejará de acceder a esta cuenta si selecciona «No confiar en este " +"servidor»." -#: C/search.page:68(p) +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61 +msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." +msgstr "Geary se cerrará si no hay otras cuentas de correo abiertas." + +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66 msgid "" -"As a special case, the bcc, cc, from, and to operators support me as their " -"argument, which searches for the account's email address in the appropriate " -"context." +"Contact your system administrator or email service provider if you have any " +"question about these issues." msgstr "" -"Como caso especial, los operadores ccc, cc, " -"from, y to soportan me, como " -"argumento, que busca la cuenta de dirección de correo electrónico en el " -"contexto apropiado." +"Póngase en contacto con el administrador del sistema o el proveedor del " +"servicio de correo electrónico si tiene dudas con respecto a estos problemas." -#: C/preferences.page:11(p) +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73 +msgid "The server's certificate is not signed by a known authority" +msgstr "El certificado del servidor no está firmado por una autoridad conocida" + +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76 +msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate" +msgstr "" +"La identidad del servidor no coincide con la identidad en el certificado" + +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79 +msgid "The server's certificate has expired" +msgstr "El certificado del servidor ha caducado" + +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82 +msgid "The server's certificate has not been activated" +msgstr "No se ha activado el certificado del servidor" + +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85 +msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid" +msgstr "Se ha revocado el certificado del servidor y ya no es válido" + +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88 +msgid "The server's certificate is considered insecure" +msgstr "El certificado del servidor se considera no confiable" + +#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91 +msgid "An error has occurred processing the server's certificate" +msgstr "Ocurrió un error al procesar el certificado del servidor" + +#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable +#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for +#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006 +#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 +msgid "Geary requires your email password to continue" +msgstr "Geary necesita la contraseña de su cuenta de correo para continuar" + +#. Label displaying total number of email messages in a folder +#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32 +#, c-format +msgid "%d message" +msgid_plural "%d messages" +msgstr[0] "%d mensaje" +msgstr[1] "%d mensajes" + +#. / Label displaying number of unread email messages in a folder +#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39 +#, c-format +msgid "%d unread" +msgid_plural "%d unread" +msgstr[0] "%d sin leer" +msgstr[1] "%d sin leer" + +#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread", +#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for +#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread" +#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14 +msgid "Inboxes" +msgstr "Bandejas de entrada" + +#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44 +#, c-format +msgid "%d result" +msgid_plural "%d results" +msgstr[0] "%d resultado" +msgstr[1] "%d resultados" + +#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75 +#, c-format +msgid "%s - New Messages" +msgstr "%s: mensajes nuevos" + +#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d mensaje nuevo" +msgstr[1] "%d mensajes nuevos" + +#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75 +#, c-format +msgid "%s, %d new message total" +msgid_plural "%s, %d new messages total" +msgstr[0] "%s, %d mensaje nuevo en total" +msgstr[1] "%s, %d mensajes nuevos en total" + +#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107 +#, c-format msgid "" -"The Preferences option is available in either Geary's application " -"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location " -"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the " -"application menu is available near the top-left corner of the screen.)" -msgstr "" -"La opción Preferencias está disponible en el menú aplicación de " -"Geary o el menú de configuración en la parte superior derecha de la barra de " -"herramientas. (La ubicación depende de la shell de instalación de " -"escritorio. Para GNOME Shell y Unity, el menú aplicación esta disponible " -"cerca de la esquina superior izquierda de la pantalla.)" +"%s\n" +"(%d other new message for %s)" +msgid_plural "" +"%s\n" +"(%d other new messages for %s)" +msgstr[0] "" +"%s\n" +"(%d mensaje nuevo más para %s)" +msgstr[1] "" +"%s\n" +"(%d mensajes nuevos más para %s)" -#: C/preferences.page:17(title) +#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am +#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#: ../src/client/util/util-date.vala:68 +msgid "%l:%M %P" +msgstr "%l:%M %P" + +#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 +#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#: ../src/client/util/util-date.vala:71 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, +#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#: ../src/client/util/util-date.vala:74 +msgctxt "Default clock format" +msgid "%l:%M %P" +msgstr "%l:%M %P" + +#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 +#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#: ../src/client/util/util-date.vala:78 +msgid "%b %-e" +msgstr "%-e %b" + +#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 +#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#: ../src/client/util/util-date.vala:83 +#, no-c-format +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am +#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#: ../src/client/util/util-date.vala:88 +msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" +msgstr "%-e de %B de %Y a las %-l:%M %P" + +#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 +#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#: ../src/client/util/util-date.vala:91 +msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" +msgstr "%-e de %B de %Y a las %-H:%M." + +#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) +#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#: ../src/client/util/util-date.vala:94 +msgctxt "Default full date" +msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" +msgstr "%-e de %B de %Y a las %-l:%M %P" + +#: ../src/client/util/util-date.vala:164 +msgid "Now" +msgstr "Ahora" + +#: ../src/client/util/util-date.vala:167 +#, c-format +msgid "%dm ago" +msgid_plural "%dm ago" +msgstr[0] "Hace %dm" +msgstr[1] "Hace %dm" + +#: ../src/client/util/util-date.vala:171 +#, c-format +msgid "%dh ago" +msgid_plural "%dh ago" +msgstr[0] "Hace %dh" +msgstr[1] "Hace %dh" + +#: ../src/client/util/util-date.vala:178 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ayer" + +#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...) +#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#: ../src/client/util/util-date.vala:183 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#: ../src/client/util/util-email.vala:30 +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:781 +msgid "(no subject)" +msgstr "(sin asunto)" + +#: ../src/client/util/util-files.vala:16 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: ../src/client/util/util-files.vala:19 +msgctxt "Abbreviation for terabyte" +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../src/client/util/util-files.vala:22 +msgctxt "Abbreviation for gigabyte" +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../src/client/util/util-files.vala:25 +msgctxt "Abbreviation for megabyte" +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../src/client/util/util-files.vala:28 +msgctxt "Abbreviation for kilobyte" +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52 +msgid "Gmail" +msgstr "Gmail" + +#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55 +msgid "Yahoo! Mail" +msgstr "Correo Yahoo!" + +#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58 +msgid "Outlook.com" +msgstr "Outlook.com" + +#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23 +msgid "SMTP" +msgstr "SMTP" + +#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24 +msgid "Inbox" +msgstr "Bandeja de entrada" + +#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27 +msgid "Drafts" +msgstr "Borradores" + +#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30 +msgid "Sent Mail" +msgstr "Enviados" + +#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33 +msgid "Starred" +msgstr "Destacados" + +#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36 +msgid "Important" +msgstr "Importantes" + +#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39 +msgid "All Mail" +msgstr "Todos" + +#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42 +msgid "Spam" +msgstr "Spam" + +#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45 +msgid "Trash" +msgstr "Papelera" + +#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48 +msgid "Outbox" +msgstr "Bandeja de salida" + +#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54 +msgid "Archive" +msgstr "Archivados" + +#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:26 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#. Map of possibly translated search operator names and values +#. to English/internal names and values. We include the +#. English version anyway so that when translations provide a +#. localised version of the operator names but have not also +#. translated the user manual, the English version in the +#. manual still works. +#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt" +#. to find messages with attachments with a particular name. +#. +#. The translated string must be a single word (use '-', '_' +#. or similar to combine words into one), should be short, and +#. also match the translation in "search.page" of the Geary User +#. Guide. +#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:99 +#| msgid "attachment" +msgctxt "Search operator" +msgid "attachment" +msgstr "adjunto" + +#. Can be typed in the search box like +#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a +#. particular person. +#. +#. The translated string must be a single word (use '-', '_' +#. or similar to combine words into one), should be short, and +#. also match the translation in "search.page" of the Geary User +#. Guide. +#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:108 +#| msgid "bcc" +msgctxt "Search operator" +msgid "bcc" +msgstr "cco" + +#. Can be typed in the search box like "body:word" to find +#. "word" only if it occurs in the body of a message. +#. +#. The translated string must be a single word (use '-', '_' +#. or similar to combine words into one), should be short, and +#. also match the translation in "search.page" of the Geary User +#. Guide. +#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:116 +#| msgid "body" +msgctxt "Search operator" +msgid "body" +msgstr "cuerpo" + +#. Can be typed in the search box like +#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a +#. particular person. +#. +#. The translated string must be a single word (use '-', '_' +#. or similar to combine words into one), should be short, and +#. also match the translation in "search.page" of the Geary User +#. Guide. +#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125 +#| msgid "cc" +msgctxt "Search operator" +msgid "cc" +msgstr "cc" + +#. Can be typed in the search box like +#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a +#. particular sender. +#. +#. The translated string must be a single word (use '-', '_' +#. or similar to combine words into one), should be short, and +#. also match the translation in "search.page" of the Geary User +#. Guide. +#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134 +#| msgid "from" +msgctxt "Search operator" +msgid "from" +msgstr "de" + +#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find +#. messages that are read, unread, or starred. +#. +#. The translated string must be a single word (use '-', '_' +#. or similar to combine words into one), should be short, and +#. also match the translation in "search.page" of the Geary User +#. Guide. +#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142 +msgctxt "Search operator" +msgid "is" +msgstr "está" + +#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find +#. "word" only if it occurs in the subject of a message. +#. +#. The translated string must be a single word (use '-', '_' +#. or similar to combine words into one), should be short, and +#. also match the translation in "search.page" of the Geary +#. User Guide. +#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:150 +#| msgid "subject" +msgctxt "Search operator" +msgid "subject" +msgstr "asunto" + +#. Can be typed in the search box like +#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a +#. particular person. +#. +#. The translated string must be a single word (use '-', '_' +#. or similar to combine words into one), should be short, and +#. also match the translation in "search.page" of the Geary User +#. Guide. +#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:159 +#| msgid "to" +msgctxt "Search operator" +msgid "to" +msgstr "para" + +#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and +#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are +#. addressed to the user. +#. +#. The translated string must be a single word (use '-', '_' +#. or similar to combine words into one), should be short, and +#. also match the translation in "search.page" of the Geary User +#. Guide. +#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:180 +#| msgid "me" +msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user" +msgid "me" +msgstr "yo" + +#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.: +#. "from:me". Matches conversations were sent by the user. +#. +#. The translated string must be a single word (use '-', '_' +#. or similar to combine words into one), should be short, and +#. also match the translation in "search.page" of the Geary User +#. Guide. +#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:192 +#| msgid "me" +msgctxt "Search operator value - mail sent by the user" +msgid "me" +msgstr "yo" + +#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.: +#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read. +#. +#. The translated string must be a single word (use '-', '_' +#. or similar to combine words into one), should be short, and +#. also match the translation in "search.page" of the Geary User +#. Guide. +#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:204 +#| msgid "%d unread" +#| msgid_plural "%d unread" +msgctxt "'is:' search operator value" +msgid "read" +msgstr "leído" + +#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.: +#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as +#. starred. +#. +#. The translated string must be a single word (use '-', '_' +#. or similar to combine words into one), should be short, and +#. also match the translation in "search.page" of the Geary User +#. Guide. +#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215 +#| msgid "Starred" +msgctxt "'is:' search operator value" +msgid "starred" +msgstr "destacado" + +#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.: +#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread. +#. +#. The translated string must be a single word (use '-', '_' +#. or similar to combine words into one), should be short, and +#. also match the translation in "search.page" of the Geary User +#. Guide. +#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:225 +#| msgid "%d unread" +#| msgid_plural "%d unread" +msgctxt "'is:' search operator value" +msgid "unread" +msgstr "sin-leer" + +#. List of general possible folder names to match for the +#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and +#. put the most common localized name to the front for the +#. default. English names do not need to be included. +#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:625 +msgid "Drafts | Draft" +msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft" + +#. List of general possible folder names to match for the +#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and +#. put the most common localized name to the front for the +#. default. English names do not need to be included. +#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:634 +msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" +msgstr "" +"Enviados | Correo enviado | Bandeja de salida | Sent | Sent Mail | Sent " +"Email | Sent E-Mail" + +#. The localised name(s) of the Sent folder name as used +#. by MS Outlook/Exchange. +#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:639 +msgctxt "Outlook localised name" +msgid "Sent Items" +msgstr "Elementos enviados" + +#. List of general possible folder names to match for the +#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and +#. put the most common localized name to the front for the +#. default. English names do not need to be included. +#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:649 +msgid "" +"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email " +"| Bulk E-Mail" +msgstr "" +"Correo no deseado | Spam | Junk | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | " +"Bulk Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail" + +#. List of general possible folder names to match for the +#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and +#. put the most common localized name to the front for the +#. default. English names do not need to be included. +#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:659 +msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin" +msgstr "Papelera | Eliminados | Trash | Rubbish | Rubbish Bin" + +#. The localised name(s) of the Trash folder name as used +#. by MS Outlook/Exchange. +#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:664 +#| msgid "Delete" +msgctxt "Outlook localised name" +msgid "Deleted Items" +msgstr "Elementos eliminados" + +#. List of general possible folder names to match for the +#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar +#. and put the most common localized name to the front for +#. the default. English names do not need to be included. +#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:674 +msgid "Archive | Archives" +msgstr "Archivo | Archivos" + +#. / Format for the datetime that a message being replied to was received +#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215 +msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" +msgstr "%a, %-e de %b %Y a las %-l:%M %p" + +#. / The quoted header for a message being replied to. +#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for +#. / the original sender. +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221 +#, c-format +msgid "On %1$s, %2$s wrote:" +msgstr "El %1$s, %2$s escribió:" + +#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known). +#. / %s will be replaced by the original sender. +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228 +#, c-format +msgid "%s wrote:" +msgstr "%s escribió:" + +#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known). +#. / %s will be replaced by the original date +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234 +#, c-format +msgid "On %s:" +msgstr "El %s:" + +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263 +msgid "---------- Forwarded message ----------" +msgstr "---------- Mensaje reenviado ----------" + +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267 +#, c-format +msgid "From: %s\n" +msgstr "De: %s\n" + +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268 +#, c-format +msgid "Subject: %s\n" +msgstr "Asunto: %s\n" + +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269 +#, c-format +msgid "Date: %s\n" +msgstr "Fecha: %s\n" + +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272 +#, c-format +msgid "To: %s\n" +msgstr "Para: %s\n" + +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275 +#, c-format +msgid "Cc: %s\n" +msgstr "Cc: %s\n" + +#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1 +msgid "Cannot remove account " +msgstr "" +"No se puede eliminar la cuenta " + +#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2 +msgid "" +"A composer window associated with this account is currently open. Send or " +"discard the message and try again." +msgstr "" +"Hay una ventana de redacción abierta asociada a esta cuenta. Envíe o " +"descarte el mensaje e inténtelo de nuevo." + +#: ../ui/account_list.glade.h:1 +msgid "Add account" +msgstr "Añadir cuenta" + +#: ../ui/account_list.glade.h:2 +msgid "Edit account" +msgstr "Editar cuenta" + +#: ../ui/account_list.glade.h:3 +msgid "Remove account" +msgstr "Eliminar cuenta" + +#: ../ui/account_spinner.glade.h:1 +msgid "Please wait while Geary validates your account." +msgstr "Espere mientras Geary valida su cuenta" + +#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1 +msgid "Untrusted Connection" +msgstr "Conexión no confiable" + +#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2 +msgid "_Always Trust This Server" +msgstr "Confiar _siempre en este servidor" + +#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3 +msgid "_Trust This Server" +msgstr "_Confiar en este servidor" + +#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4 +msgid "_Don't Trust This Server" +msgstr "_No confiar en este servidor" + +#: ../ui/composer.glade.h:1 +msgid "_Undo" +msgstr "_Deshacer" + +#: ../ui/composer.glade.h:2 +msgid "_Redo" +msgstr "_Rehacer" + +#: ../ui/composer.glade.h:3 +msgid "Cu_t" +msgstr "Cor_tar" + +#: ../ui/composer.glade.h:5 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegar" + +#: ../ui/composer.glade.h:6 +msgid "_Left" +msgstr "_Izquierda" + +#: ../ui/composer.glade.h:7 +msgid "_Right" +msgstr "_Derecha" + +#: ../ui/composer.glade.h:8 +msgid "_Center" +msgstr "_Centrado" + +#: ../ui/composer.glade.h:9 +msgid "_Justify" +msgstr "_Justificado" + +#: ../ui/composer.glade.h:10 +msgid "Link (Ctrl+L)" +msgstr "Enlace (Ctr+L)" + +#: ../ui/composer.glade.h:11 +msgid "C_olor" +msgstr "C_olor" + +#: ../ui/composer.glade.h:12 +msgid "More options" +msgstr "Más opciones" + +#: ../ui/composer.glade.h:13 +msgid "Quote text (Ctrl+])" +msgstr "Citar el texto (Ctrl+])" + +#: ../ui/composer.glade.h:14 +msgid "Unquote text (Ctrl+[)" +msgstr "Eliminar cita del texto (Ctrl+[)" + +#: ../ui/composer.glade.h:15 +msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" +msgstr "Quitar formato (Ctrl+Espacio)" + +#: ../ui/composer.glade.h:16 +msgctxt "Clipboard paste with rich text" +msgid "Paste _With Formatting" +msgstr "Pegar con _formato" + +#: ../ui/composer.glade.h:18 +msgid "Bold (Ctrl+B)" +msgstr "Negrita (Ctrl+B)" + +#: ../ui/composer.glade.h:19 +msgid "Italic (Ctrl+I)" +msgstr "Cursiva (Ctrl+I)" + +#: ../ui/composer.glade.h:20 +msgid "Underline (Ctrl+U)" +msgstr "Subrayado (Ctrl+U)" + +#: ../ui/composer.glade.h:21 +msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" +msgstr "Tachado (Ctrl+K)" + +#: ../ui/composer.glade.h:22 +msgid "_Rich Text" +msgstr "Texto en_riquecido" + +#: ../ui/composer.glade.h:23 +msgid "Show Extended Fields" +msgstr "Mostrar campos ampliados" + +#: ../ui/composer.glade.h:24 +msgctxt "Label" +msgid "Close and Save" +msgstr "Guardar y cerrar" + +#: ../ui/composer.glade.h:25 +msgctxt "Short Label" +msgid "Close and Save" +msgstr "Guardar y cerrar" + +#: ../ui/composer.glade.h:26 +msgctxt "Tooltip" +msgid "Close and Save" +msgstr "Guardar y cerrar" + +#: ../ui/composer.glade.h:27 +msgctxt "Label" +msgid "Close and Discard" +msgstr "Descartar y cerrar" + +#: ../ui/composer.glade.h:28 +msgctxt "Short Label" +msgid "Close and Discard" +msgstr "Descartar y cerrar" + +#: ../ui/composer.glade.h:29 +msgctxt "Tooltip" +msgid "Close and Discard" +msgstr "Descartar y cerrar" + +#: ../ui/composer.glade.h:30 +msgid "Lar_ge" +msgstr "_Grande" + +#: ../ui/composer.glade.h:31 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: ../ui/composer.glade.h:32 +msgid "_Medium" +msgstr "_Mediano" + +#: ../ui/composer.glade.h:33 +msgid "Medium" +msgstr "Mediano" + +#: ../ui/composer.glade.h:34 +msgid "_Small" +msgstr "_Pequeño" + +#: ../ui/composer.glade.h:35 +msgid "Small" +msgstr "Pequeño" + +#: ../ui/composer.glade.h:36 +msgid "S_ans Serif" +msgstr "S_ans serif" + +#: ../ui/composer.glade.h:37 +msgid "Sans Serif" +msgstr "Sans serif" + +#: ../ui/composer.glade.h:38 +msgid "S_erif" +msgstr "S_erif" + +#: ../ui/composer.glade.h:39 +msgid "Serif" +msgstr "Serif" + +#: ../ui/composer.glade.h:40 +msgid "_Fixed Width" +msgstr "_Anchura fija" + +#: ../ui/composer.glade.h:41 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Anchura fija" + +#: ../ui/composer.glade.h:42 +msgid "Detach" +msgstr "Desacoplar" + +#: ../ui/composer.glade.h:43 +msgid "Detach (Ctrl+D)" +msgstr "Desacoplar (Ctrl+D)" + +#: ../ui/composer.glade.h:44 +msgid "_Send" +msgstr "_Enviar" + +#: ../ui/composer.glade.h:45 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: ../ui/composer.glade.h:46 +msgid "Send (Ctrl+Enter)" +msgstr "Enviar (Ctrl+Intro)" + +#: ../ui/composer.glade.h:47 +msgid "_Attach File" +msgstr "_Adjuntar archivo" + +#: ../ui/composer.glade.h:48 +msgid "Attach File" +msgstr "Adjuntar archivo" + +#: ../ui/composer.glade.h:49 +msgid "_Include Original Attachments" +msgstr "_Incluir adjuntos originales" + +#: ../ui/composer.glade.h:50 +msgid "Include Original Attachments" +msgstr "Incluir adjuntos originales" + +#: ../ui/composer.glade.h:51 +msgid "Application Menu" +msgstr "Menú de aplicación" + +#. Address(es) e-mail is to be sent to +#: ../ui/composer.glade.h:53 +msgid "_To" +msgstr "_Para" + +#: ../ui/composer.glade.h:54 +msgid "_Cc" +msgstr "_Cc" + +#: ../ui/composer.glade.h:55 +msgid "_Subject" +msgstr "A_sunto" + +#: ../ui/composer.glade.h:56 +msgid "_Bcc" +msgstr "Cc_o" + +#: ../ui/composer.glade.h:57 +msgid "_Reply-To" +msgstr "_Responder a:" + +#. Geary account mail will be sent from +#: ../ui/composer.glade.h:59 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: ../ui/composer.glade.h:60 +msgid "Drop files here" +msgstr "Suelte los archivos aquí" + +#: ../ui/composer.glade.h:61 +msgid "To add them as attachments" +msgstr "Para añadirlos como adjuntos" + +#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1 +msgid "Remove email address" +msgstr "Eliminar dirección de correo-e" + +#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2 +msgid "" +"Some email services require additional addresses be configured on the " +"server. Contact your email provider for more information." +msgstr "" +"Algunos servicios de correo necesitan que se configuren direcciones de " +"correo adicionales en el servidor. Consulte con su proveedor de correo para " +"obtener más información." + +#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4 +msgid "_Update" +msgstr "_Actualizar" + +#: ../ui/find_bar.glade.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" + +#: ../ui/find_bar.glade.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: ../ui/find_bar.glade.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Siguiente" + +#: ../ui/find_bar.glade.h:4 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_Distinguir mayúsculas y minúsculas" + +#: ../ui/find_bar.glade.h:5 +msgid "label" +msgstr "etiqueta" + +#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: ../ui/login.glade.h:2 +msgid "E_mail address" +msgstr "_Dirección de correo electrónico" + +#: ../ui/login.glade.h:3 +msgid "_Password" +msgstr "_Contraseña" + +#: ../ui/login.glade.h:4 +msgid "S_ervice" +msgstr "S_ervicio" + +#: ../ui/login.glade.h:5 +msgid "N_ame" +msgstr "N_ombre" + +#: ../ui/login.glade.h:7 +msgid "N_ickname" +msgstr "_Apodo" + +#: ../ui/login.glade.h:8 +msgid "Work, Home, etc." +msgstr "Trabajo, casa, etc." + +#: ../ui/login.glade.h:9 +msgid "_Save sent mail" +msgstr "_Guardar mensajes enviados" + +#: ../ui/login.glade.h:10 +msgid "Addi_tional email addresses…" +msgstr "Direcciones de correo-e adicionales…" + +#: ../ui/login.glade.h:11 +msgid "IMAP settings" +msgstr "Configuración IMAP" + +#: ../ui/login.glade.h:12 +msgid "Se_rver" +msgstr "Se_rvidor" + +#: ../ui/login.glade.h:13 +msgid "P_ort" +msgstr "P_uerto" + +#: ../ui/login.glade.h:14 +msgid "Ser_ver" +msgstr "Ser_vidor" + +#: ../ui/login.glade.h:15 +msgid "Por_t" +msgstr "Pue_rto" + +#: ../ui/login.glade.h:16 +msgid "SMTP settings" +msgstr "Configuración de SMTP" + +#: ../ui/login.glade.h:17 +msgid "User_name" +msgstr "_Nombre de usuario" + +#: ../ui/login.glade.h:18 +msgid "Pass_word" +msgstr "_Contraseña" + +#: ../ui/login.glade.h:19 +msgid "SMTP username" +msgstr "Nombre de usuario de SMTP" + +#: ../ui/login.glade.h:20 +msgid "SMTP password" +msgstr "Contraseña de SMTP" + +#: ../ui/login.glade.h:21 +msgid "_Username" +msgstr "Nombre de _usuario" + +#: ../ui/login.glade.h:22 +msgid "IMAP username" +msgstr "Nombre de usuario de IMAP" + +#: ../ui/login.glade.h:23 +msgid "IMAP password" +msgstr "Contraseña de IMAP" + +#: ../ui/login.glade.h:24 +msgid "Encr_yption" +msgstr "Ci_frado" + +#: ../ui/login.glade.h:25 +msgid "Encrypt_ion" +msgstr "Cifra_do" + +#: ../ui/login.glade.h:27 +msgid "SSL/TLS" +msgstr "SSL/TLS" + +#: ../ui/login.glade.h:28 +msgid "STARTTLS" +msgstr "STARTTLS" + +#: ../ui/login.glade.h:29 +msgid "No authentication re_quired" +msgstr "No se _requiere autenticación" + +#: ../ui/login.glade.h:30 +msgid "Use IMAP cre_dentials" +msgstr "Utilizar cre_denciales IMAP" + +#: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5 +msgid "Composer" +msgstr "Redactor" + +#: ../ui/login.glade.h:32 +msgid "Save dra_fts on server" +msgstr "Guardar _borradores en el servidor" + +#: ../ui/login.glade.h:33 +msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" +msgstr "_Firmar los mensajes (HTML permitido):" + +#: ../ui/login.glade.h:34 +msgid "Storage" +msgstr "Almacenamiento" + +#: ../ui/login.glade.h:35 +msgid "_Download mail" +msgstr "_Descargar correo" + +#: ../ui/password-dialog.glade.h:1 +msgid "SMTP Credentials" +msgstr "Credenciales SMTP" + +#: ../ui/password-dialog.glade.h:2 +msgid "Username" +msgstr "Nombre de usuario" + +#: ../ui/password-dialog.glade.h:4 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Recordar la contraseña" + +#: ../ui/password-dialog.glade.h:6 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Autenticar" + +#: ../ui/preferences.glade.h:1 msgid "Reading" msgstr "Lectura" -#: C/preferences.page:20(gui) -msgid "Automatically select next message" -msgstr "Seleccionar automáticamente el mensaje siguiente" +#: ../ui/preferences.glade.h:2 +msgid "_Automatically select next message" +msgstr "Seleccionar el siguiente mensaje _automáticamente" -#: C/preferences.page:21(p) -msgid "" -"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message " -"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a " -"message, Geary automatically selects an adjacent message." -msgstr "" -"Cuando la opción está activada, Geary selecciona automáticamente el último " -"mensaje en una carpeta cuando se accede a la carpeta. Además, después de " -"archivar un mensaje, Geary selecciona automáticamente un mensaje contiguo." +#: ../ui/preferences.glade.h:3 +msgid "_Display conversation preview" +msgstr "_Mostrar la vista previa de la conversación" -#: C/preferences.page:26(gui) -msgid "Display conversation preview" -msgstr "Mostrar la vista previa de la conversación" +#: ../ui/preferences.glade.h:4 +msgid "Use _three pane view" +msgstr "Usar vista de _tres paneles" -#: C/preferences.page:27(p) -msgid "" -"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first " -"few lines of each message." -msgstr "" -"Activa la vista previa del mensaje en la lista de conversación. La vista " -"previa muestra las primeras líneas de cada mensaje." +#: ../ui/preferences.glade.h:6 +msgid "Enable _spell checking" +msgstr "Activar corrección _ortográfica" -#: C/preferences.page:31(gui) -msgid "Use three pane view" -msgstr "Usar la vista de tres paneles" - -#: C/preferences.page:32(p) -msgid "" -"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-" -"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation " -"list will be stacked vertically in a single pane." -msgstr "" - -#: C/preferences.page:40(title) -msgid "Composer" -msgstr "Editor" - -#: C/preferences.page:43(gui) -msgid "Enable spell checking" -msgstr "Activar la corrección ortográfica" - -#: C/preferences.page:44(p) -msgid "" -"When set, Geary automatically spell checks a message as you write it, " -"underlying each misspelled word in red." -msgstr "" -"Cuando está configurado, Geary revisa automáticamente la ortografía de un " -"mensaje mientras se redacta, subrayando en rojo cada palabra mal escrita." - -#: C/preferences.page:51(title) +#: ../ui/preferences.glade.h:7 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" -#: C/preferences.page:54(gui) -msgid "Play notification sounds" -msgstr "Reproducir sonidos de notificación" +#: ../ui/preferences.glade.h:8 +msgid "_Play notification sounds" +msgstr "_Reproducir un sonido para las notificaciones" -#: C/preferences.page:55(p) -msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives." -msgstr "" -"Cuando está configurado, Geary reproduce un sonido cuando un mensaje nuevo " -"llega." +#: ../ui/preferences.glade.h:9 +msgid "Show _notifications for new mail" +msgstr "Mostrar _notificaciones cuando llegue correo nuevo" -#: C/preferences.page:58(gui) -msgid "Show notifications for new mail" -msgstr "Mostrar notificaciones de mensajes nuevos" +#: ../ui/preferences.glade.h:10 +msgid "Always _watch for new mail" +msgstr "_Revisar siempre si hay mensajes nuevos" -#: C/preferences.page:59(p) -#| msgid "" -#| "When set, Geary displays a notification each time a new message " -#| "arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On " -#| "GNOME Shell, notifications appear at the bottom of the display. In Ubuntu " -#| "Unity, notifications appear at the upper right of the display." +#: ../ui/preferences.glade.h:11 +msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" +msgstr "Geary se ejecutará en segundo plano y le notificará de mensajes nuevos" + +#: ../ui/preferences.glade.h:12 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1 msgid "" -"When set, Geary displays a notification each time a new message " -"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME " -"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or " -"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, " -"notifications appear at the upper right of the display." +"Are you sure you want to remove this " +"account? " msgstr "" -"Cuando está configurado, Geary muestra una notificación cada vez " -"que un mensaje nuevo llega. Las notificaciones se muestran de una manera " -"dependiente del sistema. En GNOME Shell, las notificaciones se muestran en " -"la parte inferior de la pantalla (versiones antiguas). En Ubuntu Unity, las " -"notificaciones se muestran en la parte superior derecha de la pantalla." +"¿Está seguro de que quiere eliminar " +"esta cuenta? " -#: C/preferences.page:65(gui) -#| msgid "Show notifications for new mail" -msgid "Always watch for new mail" -msgstr "Buscar siempre correo nuevo" - -#: C/preferences.page:66(p) +#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2 msgid "" -"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not " -"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, " -"and it will continue to run after you close the main window." +"All email associated with this account will be removed from your computer. " +"This will not affect email on the server." msgstr "" +"Todos los correos electrónicos asociados con esta cuenta se eliminarán del " +"equipo. Esto no afectará los correos en el servidor." -#: C/overview.page:8(title) -msgid "Overview" -msgstr "Información general" +#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3 +msgid "Nickname:" +msgstr "Apodo:" -#: C/overview.page:10(p) -msgid "" -"Geary is a lightweight email reader for the GNOME desktop. It works with mail servers that support the IMAP " -"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook." -"com." -msgstr "" -"Geary es un lector de correo electrónico ligero para el escritorio GNOME. Funciona con cualquier servidor de " -"correo electrónico que admita el protocolo IMAP, incluyendo servicios " -"populares como Gmail, Yahoo Mail y Outlook.com." +#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4 +msgid "Email address:" +msgstr "Dirección de correo:" -#: C/overview.page:14(p) -msgid "" -"Geary groups mail messages into conversations. A conversation " -"contains all messages in a single thread of discussion." -msgstr "" -"Geary agrupa los mensajes de correo electrónico de grupos dentro de " -"conversaciones. Una conversación contiene todos los mensajes en un " -"sólo hilo de discusión." +#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1 +msgid "Geary update in progress…" +msgstr "Actualización de Geary en proceso…" -#: C/overview.page:17(p) -msgid "The main Geary window is divided into several areas:" -msgstr "La ventana principal de Geary se divide en varias áreas:" +#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" +#~ msgstr "Copyright 2011–2015 Fundación Yorba" -#: C/overview.page:20(title) -msgid "Folder list" -msgstr "Lista de carpetas" - -#: C/overview.page:21(p) -msgid "" -"The folder list at the left displays all folders and " -"labels in your mail account. Geary uses the term label for " -"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail " -"web interface also uses this term; most other mail services do not.)" -msgstr "" -"La lista de carpetas de la izquierda muestra todas las " -"carpetas y etiquetas en la cuenta de correo. Geary usa el " -"término etiqueta para cualquier carpeta que se crea para organizar " -"los mensajes. (La interfaz web de Gmail también usa éste término; la mayoría " -"de otros servicios de correo no lo usan)." - -#: C/overview.page:28(title) -msgid "Conversation list" -msgstr "Lista de conversaciones" - -#: C/overview.page:29(p) -msgid "" -"The conversation list displays a list of conversations in the " -"selected folder. Newer conversations appear at the top." -msgstr "" -"La lista de conversación muestra una lista de conversaciones en la " -"carpeta seleccionada. Las conversaciones más nuevas se muestran al comienzo." - -#: C/overview.page:31(p) -msgid "" -"Each sender's name appears bold if there are unread messages from that " -"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count " -"of messages in the conversation." -msgstr "" -"Cada nombre de remitente se muestra resaltado si hay mensajes sin leer del " -"remitente. Si una conversación tiene más de un mensaje, Geary muestra el " -"número de mensajes en la conversación." - -#: C/overview.page:34(p) -msgid "" -"Geary does not automatically download all messages in all of your mail " -"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary " -"downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more messages, " -"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages " -"automatically." -msgstr "" -"Geary no descarga automáticamente todos los mensajes en todas las carpetas " -"de correo. Cuando se visualiza por primera vez la Bandeja de entrada o " -"cualquier otra carpeta, Geary descarga los 50 mensajes más recientes. Para " -"ver más mensajes, desplácese hacia abajo la lista de conversación y Geary " -"recuperará más mensajes automáticamente." - -#: C/overview.page:36(p) -msgid "" -"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select " -"multiple conversations, hold down the Ctrl key and click each " -"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the " -"first conversation in a range, then hold down Shift and click the " -"last conversation." -msgstr "" -"Algunos comandos en Geary pueden ejecutarse sobre un grupo de " -"conversaciones. Para seleccionar varias conversaciones, mantenga pulsada la " -"tecla Ctrl y pulse cada conversación de una en una en la lista de " -"conversaciones. Alternativamente, pulse la primera conversación en un rango, " -"mantenga pulsada la tecla Mayús y luego pulse en la última " -"conversación." - -#: C/overview.page:44(title) -msgid "Message area" -msgstr "Área de mensajes" - -#: C/overview.page:45(p) -msgid "" -"The message area displays all messages in the selected " -"conversation, with the oldest message at the top." -msgstr "" -"El área de mensajes muestra todos los mensajes en la conversación " -"seleccionada, con el mensaje más antiguo en la parte superior." - -#: C/overview.page:47(p) -msgid "" -"At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that " -"lets you open the message menu with commands that operate on the " -"message." -msgstr "" -"En la parte superior derecha de cada mensaje, Geary muestra una flecha " -"desplegable que le permite abrir el menú del mensaje, con acciones " -"para realizar sobre el mensaje." - -#: C/overview.page:49(p) -msgid "" -"When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already " -"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's " -"header to collapse it." -msgstr "" - -#: C/overview.page:50(p) -msgid "" -"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can " -"click an attachment to open it or right-click to save it." -msgstr "" -"Los archivos adjuntos de un mensaje aparecerán en la parte inferior de este. " -"Pulse en un archivo adjunto para abrirlo o use el botón secundario del ratón " -"para guardarlo." - -#: C/overview.page:52(p) -msgid "" -"Geary uses Gravatar to " -"display an avatar for each message's sender in its header." -msgstr "" - -#: C/limits.page:11(title) -msgid "Limitations" -msgstr "Limitaciones" - -#: C/limits.page:12(p) -msgid "" -"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested " -"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support " -"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP " -"servers. At this time Geary is still missing numerous features including " -"offline mode." -msgstr "" -"Geary está todavía en su desarrollo inicial. Soporta IMAP y se ha probado " -"con Gmail, Yahoo y el servidor de correo libre Dovecot. También se " -"proporciona soporte experimental para Outlook.com. Geary puede que no " -"funcione todavía del todo bien con algunos servidores IMAP. En este momento, " -"a Geary le falta varias características, incluyendo el modo desconectado." - -#: C/limits.page:14(p) -msgid "" -"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, " -"please visit Geary's wiki " -"page." -msgstr "" -"Para aprender más sobre las características en las que se está trabajando o " -"sobre el futuro de Geary, visite página del wiki." - -#: C/label.page:10(title) -msgid "Label or move a conversation" -msgstr "Etiquetar o mover una conversación" - -#: C/label.page:12(title) -msgid "Label a conversation" -msgstr "Etiquetar una conversación" - -#: C/label.page:13(p) -msgid "" -"Geary lets you apply one or more labels to each conversation. Geary " -"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail " -"services." -msgstr "" -"Geary le permite aplicar una o más etiquetas a cada conversación. " -"Las etiquetas de Geary corresponden a las etiquetas de Gmail o a las " -"carpetas en otros servicios de correo electrónico." - -#: C/label.page:15(p) -msgid "" -"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then " -"do either of the following:" -msgstr "" -"Para etiquetar una o más conversaciones, selecciónelas y siga uno de los " -"procedimientos descritos a continuación:" - -#: C/label.page:18(p) -msgid "" -"Click the Label button on the toolbar and select a label from the " -"resulting drop-down menu." -msgstr "" -"Pulse en el botón Etiquetar de la barra de herramientas y " -"seleccione una de las etiquetas disponibles en el menú que aparecerá." - -#: C/label.page:20(p) -msgid "" -"Hold down the Ctrl key and drag the conversation(s) from the " -"conversation list to the label in the sidebar." -msgstr "" -"Mantenga presionada la tecla Ctrl y arrastre las conversaciones " -"de la lista de conversaciones hasta la etiqueta de la barra lateral que " -"prefiera." - -#: C/label.page:25(title) -msgid "Move a conversation to a folder or label" -msgstr "Mover una conversación a una carpeta o etiqueta" - -#: C/label.page:26(p) -msgid "" -"To move one or more conversations to a folder or label, first select the " -"conversation(s), then do either of the following:" -msgstr "" -"Para mover una o más conversaciones a una carpeta o etiqueta, selecciónelas " -"y siga uno de los procedimientos descritos a continuación:" - -#: C/label.page:29(p) -msgid "" -"Click the Move button on the toolbar and select a folder or label " -"from the resulting drop-down menu." -msgstr "" -"Pulse el botón Mover en la barra de herramientas y elija una " -"carpeta o etiqueta en el menú desplegable que aparece." - -#: C/label.page:31(p) -msgid "" -"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label " -"in the sidebar." -msgstr "" -"Arrastre las conversaciones desde la lista de conversaciones a la carpeta o " -"etiqueta en la barra lateral." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/index.page:5(None) -msgid "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600" -msgstr "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600" - -#: C/index.page:5(title) -msgid " Geary" -msgstr " Geary" - -#: C/index.page:9(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introducción" - -#: C/index.page:13(title) -msgid "Using Geary" -msgstr "Uso de Geary" - -#: C/index.page:17(title) -msgid "Bugs" -msgstr "Errores" - -#: C/bugs.page:8(title) -msgid "Think you've found a bug?" -msgstr "¿Cree que ha encontrado un error?" - -#: C/bugs.page:9(p) -msgid "" -"If you suspect you've found a bug in Geary, follow these steps to report it:" -msgstr "" -"Si cree que ha encontrado un error en Geary, siga los siguientes pasos para " -"informar sobre él:" - -#: C/bugs.page:11(p) -msgid "" -"Search Geary's bug database to see if someone else has reported the " -"bug." -msgstr "" -"Busque en la base de datos de errores de Geary para ver si alguien ha reportado " -"el mismo error." - -#: C/bugs.page:13(p) -msgid "" -"Don't see your bug listed? Congratulations! You've found a new bug. To " -"create an bug report, create an account on GNOME's Bugzilla and file a new bug. Be as specific as you can and describe the steps to reproduce it. " -"Don't forget to include details about your operating system and what version " -"of Geary you're running." -msgstr "" -"¿No encuentra su error en la lista? Enhorabuena, ha encontrado uno nuevo. " -"Para crear un informe de error, cree una cuenta en el Bugzilla de GNOME y " -"envíe " -"un nuevo informe de error. Sea tan específico como pueda y describa " -"los pasos para reproducirlo. No olvide incluir detalles sobre su sistema " -"operativo y sobre la versión de Geary que está usando." - -#: C/bugs.page:18(p) -msgid "" -"For general inquiries, please join the Geary mailing list." -msgstr "" -"Para consultas generales, suscríbase a la lista de correo de Geary." - -#: C/archive.page:10(title) -msgid "Delete or archive a message" -msgstr "Eliminar o archivar un mensaje" - -#: C/archive.page:12(p) -msgid "" -"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you archive " -"messages. The Archive toolbar button archives the selected " -"conversation(s). Archived messages appear in the All Mail folder." -msgstr "" -"Cuando usa Geary con una cuenta de Gmail, Geary le permite archivar " -"los mensajes. El botón Archivar de la barra de herramientas " -"archiva las conversaciones seleccionadas. Los mensajes archivados aparecen " -"en la carpeta Todos los correos." - -#: C/archive.page:16(p) -msgid "" -"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. " -"To move one or more conversations to the Trash folder, select " -"them and press the Trash button on the toolbar. To permanently " -"delete the conversations, hold down Shift and press the " -"Delete button that appears in place of the Trash " -"button." -msgstr "" - -#: C/archive.page:21(p) -msgid "" -"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also " -"unavailable for Gmail. For Gmail, Trash will move messages to the " -"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. " -"The server will automatically remove trashed messages after 30 days." -msgstr "" -"La eliminación no está disponible para todas la carpetas, como es el caso de " -"Buscar. Tampoco está disponible para Gmail. En este caso, la Papelera moverá los mensajes a la carpeta Papelera en el servidor, donde el " -"usuario puede eliminarlos manualmente. El servidor eliminará automáticamente " -"los mensajes de esta carpeta pasados 30 días." - -#: C/accounts.page:13(title) -msgid "Adding accounts" -msgstr "Añadir cuentas" - -#: C/accounts.page:15(p) -msgid "" -"The first time you start Geary, you will be prompted to add an email " -"account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook." -"com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP and " -"SMTP login settings manually." -msgstr "" - -#: C/accounts.page:19(p) -msgid "" -"Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The " -"Accounts option is available in either Geary's application menu " -"or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location depends on " -"the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the application menu " -"is available near the top-left corner of the screen.) Alternately, " -"CtrlM will open the Accounts dialog. " -"To add an account, click the + button." -msgstr "" - -#: C/accounts.page:28(title) -msgid "Editing existing accounts" -msgstr "Edición de cuentas existentes" - -#: C/accounts.page:30(p) -msgid "" -"From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to " -"change various settings. Please note that Geary cannot change server " -"settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP " -"server, you will need to delete the account and re-add it." -msgstr "" -"En el cuadro de diálogo Cuentas, seleccione una cuenta y pulse en el icono " -"del lápiz para modificar varias opciones. Tenga en cuenta que Geary no puede " -"cambiar la configuración del servidor de una cuenta existente. Si necesita " -"cambiar el servidor IMAP o SMTP, tendrá que eliminar la cuenta y añadirla de " -"nuevo." - -#: C/accounts.page:34(p) -msgid "" -"To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the " -"accounts in the Accounts dialog to the desired order." -msgstr "" -"Para cambiar el orden en que se muestran las cuentas en la lista de " -"carpetas, arrastre las cuentas en el cuadro de diálogo Cuentas para " -"colocarlas en el orden que prefiera." - -#: C/accounts.page:37(p) -msgid "There are some advanced options available when editing accounts:" -msgstr "Existen algunas opciones avanzadas en la edición de cuentas:" - -#: C/accounts.page:39(p) -msgid "" -"The Save sent mail checkbox controls whether Geary will push " -"successfully sent messages up to the account's Sent Mail folder. " -"For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some other " -"accounts can be configured to do this automatically as well. For other " -"accounts, if you disable this setting, you may be unable to view messages " -"you've sent." -msgstr "" -"La casilla Guardar el correo enviado establece si Geary guardará " -"los mensajes enviados correctamente en la carpeta Correo enviado " -"de la cuenta. Para las cuentas de Gmail, esto sucede automáticamente. Se " -"pueden configurar las cuentas de Yahoo y otros proveedores para que también " -"realicen este proceso automáticamente. Para otras cuentas, si desactiva esta " -"opción, es posible que no pueda ver los mensajes que haya enviado." - -#: C/accounts.page:45(p) -msgid "" -"The Sign emails checkbox indicates whether a signature will be " -"automatically inserted when a composer is opened. You may enter the " -"signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style the " -"text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the right." -msgstr "" - -#: C/accounts.page:50(p) -msgid "" -"If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use the " -".signature file in your home directory, if it exists. This file " -"may contain either plain text or HTML markup. In the latter case, the markup " -"will be inserted directly into the composer, without any escaping." -msgstr "" - -#: C/accounts.page:55(p) -msgid "" -"The Download mail drop-down allows you to configure how much mail " -"Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when " -"searching and forming conversations." -msgstr "" -"El cuadro desplegable Descargar correo permite configurar cuántos " -"mensajes se conservarán localmente en Geary. Geary puede utilizar únicamente " -"el correo disponible localmente para buscar y formar conversaciones." - -#: C/accounts.page:63(title) -msgid "Removing accounts" -msgstr "Eliminar cuentas" - -#: C/accounts.page:65(p) -msgid "" -"To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and " -"press the - button. Geary will delete all information associated with the " -"account." -msgstr "" -"Para eliminar una cuenta, abra el cuadro de diálogo Cuentas, seleccione la " -"cuenta y pulse en el botón «−». Geary eliminará toda la información asociada " -"con la cuenta." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 -#: C/accounts.page:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Adolfo Jayme Barrientos , 2014\n" -"Daniel Mustieles , 2014" +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Donar"