diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 794d4852..e6aa781f 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -8,21 +8,22 @@ # messo , 2012 # yorbajim , 2014. # ProsjektX , 2014 +# Åka Sikrom , 2015 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-07 22:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-07 22:05+0200\n" -"Last-Translator: ProsjektX \n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-28 16:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-27 07:58+0100\n" +"Last-Translator: Åka Sikrom \n" "Language-Team: https://l10n.gnome.org/teams/no/\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Geary" @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "E-postklient" #: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3 msgid "Geary Mail" -msgstr "Geary E-post" +msgstr "Geary e-post" #: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4 msgid "Send and receive email" @@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "Send og motta e-post" #: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5 msgid "Email;E-mail;Mail;" -msgstr "E-post;E-brev;" +msgstr "E-post;E-brev;Post;" #: ../desktop/geary.desktop.in.h:6 msgid "Compose Message" @@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Skriv melding" #: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1 msgid "Send by email" -msgstr "Send med e-post" +msgstr "Send via e-post" #: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2 msgid "Send files using Geary" @@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "Kontoer" #. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 msgid "First Last" -msgstr "Først Sist" +msgstr "Fornavn Etternavn" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233 msgid "Welcome to Geary." @@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "Velkommen til Geary." #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233 msgid "Enter your account information to get started." -msgstr "Oppgi din kontoinformasjon for å komme igang." +msgstr "Skriv inn kontoinformasjon for å komme i gang." #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253 msgid "2 weeks back" @@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "Rediger" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282 msgid "Preview" -msgstr "_Forhåndsvisning" +msgstr "Forhåndsvis" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:723 msgid "Remem_ber passwords" @@ -149,31 +150,31 @@ msgstr "_Husk passord" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:764 msgid "Unable to validate:\n" -msgstr "Kan ikke validere:\n" +msgstr "Klarte ikke å sjekke gyldighet:\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:766 msgid " • Invalid account nickname.\n" -msgstr " • Ugyldig konto kallenavn.\n" +msgstr " • Ugyldig konto-kallenavn.\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:769 msgid " • Email address already added to Geary.\n" -msgstr " • E-post adresse allerede lagt til Geary.\n" +msgstr " • Denne e-postadressen brukes av Geary allerede.\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:773 msgid " • IMAP connection error.\n" -msgstr " • IMAP tilkoblingsfeil.\n" +msgstr " • IMAP-tilkoblingsfeil.\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:776 msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" -msgstr " • IMAP brukernavn eller passord er feil.\n" +msgstr " • IMAP-brukernavn eller -passord er feil.\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779 msgid " • SMTP connection error.\n" -msgstr " • SMTP tilkoblingsfeil.\n" +msgstr " • SMTP-tilkoblingsfeil.\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:782 msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" -msgstr " • SMTP brukernavn eller passord er feil.\n" +msgstr " • SMTP-brukernavn eller -passord er feil.\n" #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:786 msgid " • Connection error.\n" @@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "Besøk nettsiden til Yorba" #: ../src/client/application/geary-args.vala:10 msgid "Start Geary with hidden main window" -msgstr "Start Geary med hovedvinduet gjemt" +msgstr "Start Geary med skjult hovedvindu" #: ../src/client/application/geary-args.vala:11 msgid "Output debugging information" @@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "Loggfør nettverksaktivitet" #. / It could also be called the IMAP events queue. #: ../src/client/application/geary-args.vala:17 msgid "Log IMAP replay queue" -msgstr "Loggfør IMAP svarkø" +msgstr "Loggfør IMAP-svarkø" #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / network transmission @@ -229,7 +230,7 @@ msgstr "Loggfør periodisk aktivitet" #: ../src/client/application/geary-args.vala:22 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" -msgstr "Loggfør databaseforespørsler (genererer veldig mange meldinger)" +msgstr "Loggfør databaseforespørsler (fører til veldig mange meldinger)" #. / "Normalization" can also be called "synchronization" #: ../src/client/application/geary-args.vala:24 @@ -242,7 +243,7 @@ msgstr "Tillat inspeksjon av WebView" #: ../src/client/application/geary-args.vala:26 msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" -msgstr "Tilbakekall alle tjenersertifikater med TLS varsler" +msgstr "Trekk tilbake alle tjenersertifikater med TLS-varsler" #: ../src/client/application/geary-args.vala:27 msgid "Display program version" @@ -256,18 +257,18 @@ msgstr "Bruk %s for å åpne et nytt meldingsvindu" #: ../src/client/application/geary-args.vala:52 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Vennligst send kommentarer, forslag og feilrapporter til:" +msgstr "Send kommentarer, forslag og feilrapporter til:" #. i18n: Command line arguments are invalid #: ../src/client/application/geary-args.vala:59 #, c-format msgid "Failed to parse command line options: %s\n" -msgstr "Klarte ikke å tolke kommandolinjens valg: %s\n" +msgstr "Klarte ikke å tolke kommandolinjevalg: %s\n" #: ../src/client/application/geary-args.vala:70 #, c-format msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" -msgstr "Ugjenkjennelig kommandolinjevalg \"%s\"\n" +msgstr "«%s» er et ukjent kommandolinjevalg\n" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:62 msgid "Delete conversation" @@ -275,7 +276,7 @@ msgstr "Slett samtale" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:63 msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" -msgstr "Slett samtalen (Shift+Delete)" +msgstr "Slett samtale (Shift+Delete)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:64 msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" @@ -284,20 +285,20 @@ msgstr "Slett samtaler (Shift+Delete)" #. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself #: ../src/client/application/geary-controller.vala:68 msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Flytt samtalen til papirkurven (Delete, Rettetast)" +msgstr "Flytt samtale til papirkurv (Delete, Rettetast)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:69 msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Flytt samtalene til papirkurven (Delete, Rettetast)" +msgstr "Flytt samtaler til papirkurv (Delete, Rettetast)" #. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself #: ../src/client/application/geary-controller.vala:73 msgid "_Archive" -msgstr "_Arkiv" +msgstr "_Arkiver" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:74 msgid "Archive conversation (A)" -msgstr "Arkiver samtalen (A)" +msgstr "Arkiver samtale (A)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:75 msgid "Archive conversations (A)" @@ -314,7 +315,7 @@ msgstr "Marker som ikke sø_ppelpost" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:81 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:397 msgid "Mark conversation" -msgstr "Marker samtalen" +msgstr "Marker samtale" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:82 msgid "Mark conversations" @@ -322,7 +323,7 @@ msgstr "Marker samtaler" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:83 msgid "Add label to conversation" -msgstr "Sett merkelapp på samtalen" +msgstr "Sett merkelapp på samtale" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:84 msgid "Add label to conversations" @@ -331,7 +332,7 @@ msgstr "Sett merkelapp på samtaler" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:85 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:436 msgid "Move conversation" -msgstr "Flytt samtalen" +msgstr "Flytt samtale" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:86 msgid "Move conversations" @@ -369,7 +370,7 @@ msgstr "_Avslutt" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:399 msgid "_Mark as..." -msgstr "_Merk som..." +msgstr "_Marker som …" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:405 msgid "Mark as _Read" @@ -441,11 +442,11 @@ msgstr "Tøm søppelpost eller papirkurv" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:501 msgid "Empty _Spam…" -msgstr "Tøm _søppelpost..." +msgstr "Tøm _søppelpost …" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:505 msgid "Empty _Trash…" -msgstr "Tøm _papirkurv..." +msgstr "Tøm _papirkurv …" #. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility #: ../src/client/application/geary-controller.vala:538 @@ -454,11 +455,11 @@ msgstr "Vis/skjul søkefelt" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:752 msgid "Unable to store server trust exception" -msgstr "Kunne ikke lagre klareringsavvik for tjener" +msgstr "Klarte ikke å lagre godkjenningsunntak for tjener" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:989 msgid "Your settings are insecure" -msgstr "Dine innstillinger er utrygge" +msgstr "Innstillingene dine er utrygge" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:990 msgid "" @@ -466,10 +467,10 @@ msgid "" "username and password could be read by another person on the network. Are " "you sure you want to do this?" msgstr "" -"Dine IMAP og/eller SMTP innstillinger oppgir ikke om de bruker SSL eller " -"TLS. Dette betyr at ditt brukernavn og passord sendes over nettverket i " +"Oppsettet ditt for IMAP og/eller SMTP inneholder hverken innstillinger for " +"SSL eller TLS. Dette betyr at brukernavn og passord sendes over nettverket i " "klartekst, som gjør det mulig for andre å plukke det opp. Er du sikker på at " -"du ønsker å fortsette?" +"du vil fortsette?" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:991 msgid "Co_ntinue" @@ -486,23 +487,23 @@ msgid "" "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " "please manually delete the email from your Outbox folder." msgstr "" -"Geary fikk et problem med å sende en e-post. Hvis problemet vedvarer " -"vennligst slett e-posten manuelt fra din Utboks mappe." +"Geary fikk et problem med å sende en e-postmelding. Slett meldingen manuelt " +"fra utboksen hvis problemet ikke forsvinner." #. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded #. to Sent Mail after being sent. #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1074 #: ../src/client/components/status-bar.vala:33 msgid "Error saving sent mail" -msgstr "Feil ved lagring av sent e-post" +msgstr "Feil under lagring av sent e-postmelding" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1075 msgid "" "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " "will stay in your Outbox folder until you delete it." msgstr "" -"Geary fikk et problem med å lagre en sent melding til Sendt e-post. " -"Meldingen vil forbli i din Utboks mappe til du sletter den." +"Geary klarte ikke å lagre en sendt melding i mappen for sendt e-post. " +"Meldingen blir liggende i utboksen til du sletter den." #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1144 msgid "Labels" @@ -514,7 +515,7 @@ msgstr "Merkelapper" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1156 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" -msgstr "Kunne ikke åpne databasen for %s" +msgstr "Klarte ikke å åpne database for %s" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1157 #, c-format @@ -529,20 +530,21 @@ msgid "" "Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " "The mail on the your server will not be affected." msgstr "" -"Det var en feil under åpning av den lokale e-post databasen for denne " -"kontoen. Årsaken kan være at databasefila i denne mappen er skadet:\n" +"Det oppstod en feil under åpning av lokal e-postdatabase for denne kontoen. " +"Dette kan skyldes at databasefilen i følgende mappe er skadet:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Geary kan gjenoppbygge databasen og re-synkronisere med serveren eller " +"Geary kan bygge opp databasen på nytt og synkronisere med tjeneren, eller " "avslutte.\n" "\n" -"Gjenoppbygge databasen vil slette all lokal e-post og dens vedlegg. E-" -"posten på serveren vil ikke bli påvirket." +"Gjenoppbygging av database fører til at all lokalt lagret e-post inkludert " +"vedlegg blir slettet. E-post som ligger på tjeneren blir ikke påvirket." #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1159 msgid "_Rebuild" -msgstr "_Gjenoppbygg" +msgstr "_Bygg på nytt" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1159 msgid "E_xit" @@ -551,7 +553,7 @@ msgstr "Av_slutt" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1168 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke gjenoppbygge database for \"%s\"" +msgstr "Klarte ikke å bygge database for «%s» på nytt" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169 #, c-format @@ -571,7 +573,7 @@ msgstr "" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212 #, c-format msgid "Unable to open local mailbox for %s" -msgstr "Kunne ikke åpne lokal e-postboks for %s" +msgstr "Klarte ikke å åpne lokal e-postboks for %s" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1192 #, c-format @@ -584,11 +586,11 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Det skjedde en feil under åpning av den lokale e-post databasen for denne " -"kontoen. Årsak kan være problemer med rettigheter til en fil.\n" +"Det oppstod en feil under åpning av lokal e-postdatabase for denne kontoen. " +"Dette kan skyldes problemer med filtilgang.\n" "\n" -"Vennligst sjekk at du har lese/skrive-rettigheter for alle filer i denne " -"mappen:\n" +"Kontroller at du har lese- og skrivetilgang til alle filer i følgende " +"mappe:\n" "\n" "%s" @@ -600,11 +602,10 @@ msgid "" "\n" "Please install the latest version of Geary and try again." msgstr "" -"Den lokale e-post databasen er laget av en nyere versjon av Geary. Databasen " -"kan dessverre ikke konverteres tilbake for å virke med denne versjonen av " -"Geary.\n" +"Lokal e-postdatabase kommer fra en nyere versjon av Geary. Databasen kan " +"dessverre ikke konverteres tilbake for å brukes med denne versjonen.\n" "\n" -"Vennligst innstaller den siste versjonen av Geary og førsøk igjen." +"Installer nyeste versjon av Geary, og prøv på nytt." #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1213 msgid "" @@ -613,10 +614,10 @@ msgid "" "\n" "Please check your network connection and restart Geary." msgstr "" -"Det skjedde en feil under åpning av av den lokale kontoen. Årsaken er " -"muligens tilkoblingsproblemer.\n" +"Det oppstod en feil under åpning av av lokal konto. Dette kan skyldes " +"tilkoblingsproblemer.\n" "\n" -"Vennligst verifiser din nettverksforbindelse og start Geary på nytt." +"Kontroller nettverksforbindelsen, og start Geary på nytt." #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1721 #, c-format @@ -627,7 +628,9 @@ msgstr "Om %s" #. / For example: Yamada Taro #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1724 msgid "translator-credits" -msgstr "ProsjektX " +msgstr "" +"ProsjektX Åka Sikrom " #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1990 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" @@ -636,15 +639,15 @@ msgstr "Angre flytting (Ctrl+U)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2000 #, c-format msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" -msgstr "Er du sikker på at du vil åpne \"%s\"?" +msgstr "Er du sikker på at du vil åpne «%s»?" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2001 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." msgstr "" -"Vedlegg kan forårsake skade på ditt system om åpnet. Åpne filer bare fra " -"klarerte avsendere." +"Vedlegg kan skade systemet ditt hvis du åpner dem. Bare åpne vedlegg fra " +"avsendere du stoler på." #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2002 msgid "Don't _ask me again" @@ -653,15 +656,15 @@ msgstr "Ikke _spør meg igjen" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2020 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "En fil med navnet \"%s\" finnes fra før. Vil du erstatte den?" +msgstr "Filen «%s» finnes allerede. Vil du erstatte den?" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2022 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Filen finnes allerede i \"%s\". Innholdet vil overskrives hvis du erstatter " -"filen." +"Filen finnes allerede i «%s». Innholdet blir overskrevet hvis du erstatter " +"den." #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2025 msgid "_Replace" @@ -671,20 +674,20 @@ msgstr "_Erstatt" #. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2323 msgid "Close open draft messages?" -msgstr "Lukke åpnet meldingsutkast?" +msgstr "Vil du lukke alle meldingsutkast?" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2453 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" -msgstr "Tømme all e-post fra %s mappen?" +msgstr "Vil du tømme mappen %s for meldinger?" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2454 msgid "This removes the email from Geary and your email server." -msgstr "Dette fjerner e-post fra Geary og e-postserveren." +msgstr "Denne handlingen fjerner e-post fra både Geary og e-posttjeneren." #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2455 msgid "This cannot be undone." -msgstr "Dette kan ikke gjøres om." +msgstr "Denne handlingen kan ikke gjøres om." #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2456 #, c-format @@ -694,13 +697,13 @@ msgstr "Tøm %s" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2473 #, c-format msgid "Error emptying %s" -msgstr "Feil under sletting av %s" +msgstr "Feil under tømming av %s" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2503 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" -msgstr[0] "Ønsker du å slette denne meldingen permanent?" -msgstr[1] "Ønsker du å slette disse meldingene permanent?" +msgstr[0] "Vil du slette denne meldingen permanent?" +msgstr[1] "Vil du slette disse meldingene permanent?" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2505 msgid "Delete" @@ -750,23 +753,23 @@ msgstr "Søk" #. Search entry. #: ../src/client/components/search-bar.vala:25 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" -msgstr "Søk i all e-post på kontoen for nøkkelord (Ctrl+S)" +msgstr "Søk etter nøkkelord (Ctrl+S) blant all e-post som ligger på kontoen" #: ../src/client/components/search-bar.vala:118 #, c-format msgid "Indexing %s account" -msgstr "Indekserer %s konto" +msgstr "Indekserer kontoen %s" #: ../src/client/components/search-bar.vala:129 #: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 #, c-format msgid "Search %s account" -msgstr "Søk %s konto" +msgstr "Søk i kontoen %s" #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: ../src/client/components/status-bar.vala:26 msgid "Sending..." -msgstr "Sender..." +msgstr "Sender …" #: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3 msgid "_OK" @@ -791,7 +794,7 @@ msgstr "_Åpne" #: ../src/client/components/stock.vala:28 msgid "_Print..." -msgstr "Skriv _ut..." +msgstr "Skriv _ut …" #: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6 msgid "_Remove" @@ -821,7 +824,7 @@ msgstr "Feil under lagring" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:76 msgid "Press Backspace to delete quote" -msgstr "Trykk rettetast for å slette samtale" +msgstr "Trykk rettetast for å slette stitat" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:77 msgid "New Message" @@ -840,52 +843,52 @@ msgstr "" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1102 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1106 msgid "Do you want to discard this message?" -msgstr "Ønsker du å forkaste denne meldingen?" +msgstr "Vil du forkaste denne meldingen?" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1262 msgid "Send message with an empty subject and body?" -msgstr "Sende melding med tom tittel og innhold?" +msgstr "Vil du sende melding med tom tittel og innhold?" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1264 msgid "Send message with an empty subject?" -msgstr "Sende melding med tom tittel?" +msgstr "Vil du sende melding med tom tittel?" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1266 msgid "Send message with an empty body?" -msgstr "Sende melding med tomt innhold?" +msgstr "Vil du sende melding med tomt innhold?" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268 msgid "Send message without an attachment?" -msgstr "Sende melding uten et vedlegg?" +msgstr "Vil du sende melding uten vedlegg?" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530 msgid "Cannot add attachment" -msgstr "Kan ikke legge til vedlegg" +msgstr "Klarte ikke å legge ved fil" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found." -msgstr "\"%s\" kunne ikke bli funnet." +msgstr "Fant ikke «%s»." #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548 #, c-format msgid "\"%s\" is a folder." -msgstr "\"%s\" er en mappe." +msgstr "«%s» er en mappe." #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555 #, c-format msgid "\"%s\" is an empty file." -msgstr "\"%s\" er en tom fil." +msgstr "«%s» er en tom fil." #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "\"%s\" kunne ikke åpnes for lesing." +msgstr "Klarte ikke å åpne «%s» for lesing." #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576 #, c-format msgid "\"%s\" already attached for delivery." -msgstr "\"%s\" er allerede lagt ved for levering." +msgstr "«%s» er allerede lagt ved." #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585 @@ -944,11 +947,11 @@ msgstr[1] "%u samtaler valgt." #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:444 msgid "No search results found." -msgstr "Ingen søkeresulatater funnet." +msgstr "Søket ga ingen treff." #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446 msgid "No conversations in folder." -msgstr "Ingen samtaler i mappe." +msgstr "Ingen samtaler." #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708 msgid "This message contains remote images." @@ -960,7 +963,7 @@ msgstr "Vis bilder" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:709 msgid "Always Show From Sender" -msgstr "Vis alltid fra avsender" +msgstr "Vis alltid fra denne avsenderen" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:733 msgid "Edit Draft" @@ -1000,7 +1003,8 @@ msgstr[1] "%u leste meldinger" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1271 #, c-format msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s." -msgstr "Denne meldingen ble sendt men kunne ikke lagres til %s." +msgstr "" +"Denne meldingen er sendt, men på grunn av en feil ble den ikke lagret i %s." #. Add a menu item for copying the current selection. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1297 @@ -1011,7 +1015,7 @@ msgstr "_Kopier" #. Add a menu item for copying the address. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305 msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Kopier _e-postadressen" +msgstr "Kopier _e-postadresse" #. Add a menu item for copying the link. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1310 @@ -1027,38 +1031,38 @@ msgstr "Velg _melding" #. Inspect. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1330 msgid "_Inspect" -msgstr "_Inspiser" +msgstr "_Undersøk" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1556 msgid "This link appears to go to" -msgstr "Denne lenken ser ut til å gå til" +msgstr "Denne lenken ser ut til å peke på" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557 msgid "but actually goes to" -msgstr "men går faktisk til" +msgstr "men leder deg egentlig til" #. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1612 msgid " (Invalid?)" -msgstr "(Ugyldig?)" +msgstr " (ugyldig?)" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1718 msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Lagre bilde som..." +msgstr "_Lagre bilde som …" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1822 msgid "_Save As..." -msgstr "_Lagre som..." +msgstr "_Lagre som …" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1827 msgid "Save All A_ttachments..." -msgstr "Lagre alle v_edlegg" +msgstr "Lagre alle v_edlegg …" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1847 msgid "Save A_ttachment..." msgid_plural "Save All A_ttachments..." -msgstr[0] "Lagre v_edlegg..." -msgstr[1] "Lagre alle v_edlegg..." +msgstr[0] "Lagre v_edlegg …" +msgstr[1] "Lagre alle v_edlegg …" #. Reply to all on a message. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1862 @@ -1076,7 +1080,7 @@ msgstr "_Merk som ulest" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1889 msgid "Mark Unread From _Here" -msgstr "Marker som ulest fra _her" +msgstr "Marker som ulest _herfra" #. Separator. #. View original message source. @@ -1093,7 +1097,7 @@ msgstr "ingen" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2362 msgid "Failed to open default text editor." -msgstr "Kunne ikke åpne tekstbehandlingsprogrammet." +msgstr "Klarte ikke å åpne forvalgt tekstbehandler." #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322 #, c-format @@ -1111,87 +1115,87 @@ msgstr "_Legg ved" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33 #, c-format msgid "Untrusted Connection: %s" -msgstr "Uklarert tilkobling: %s" +msgstr "Upålitelig tilkobling: %s" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36 #, c-format msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified." -msgstr "Identiteten til %s e-post tjener ved %s:%u kunne ikke verifiseres." +msgstr "Klarte ikke å bekrefte identitet for e-posttjeneren %s ved %s:%u." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44 msgid "" "Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause " "your username and password to be transmitted insecurely." msgstr "" -"Ved å velge \"Klarer denne tjener\" eller \"Alltid klarer denne tjener\" kan " -"ditt brukernavn og passord bli overført usikkert." +"Brukernavnet og passordet ditt kan bli overført usikkert hvis du velger " +"«Godkjenn denne tjeneren» eller «Godkjenn alltid denne tjeneren»." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52 msgid "" "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this " "server." msgstr "" -"Ved å velge \"Ikke klarer denne tjener\" vil Geary ikke aksessere denne " -"tjener." +"Geary lar være å bruke tjeneren hvis du velger «Ikke godkjenn denne " +"tjeneren»." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54 msgid "Geary will not add or update this email account." -msgstr "Geary vil ikke legge til eller oppdatere denne e-post kontoen." +msgstr "Geary lar være å legge til eller oppdatere denne e-postkontoen." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59 msgid "" "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing " "this account." msgstr "" -"Ved å velge \"Ikke klarer denne tjener\" vil det ført til at Geary ikke " -"lenger aksesserer denne konto." +"Geary slutter å bruke denne kontoen hvis du velger «Ikke godkjenn denne " +"tjeneren»." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61 msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." -msgstr "Geary vil avslutte hvis du ikke har andre e-post kontoer åpnet." +msgstr "Geary avsluttes hvis du ikke har andre e-postkontoer åpent." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66 msgid "" "Contact your system administrator or email service provider if you have any " "question about these issues." msgstr "" -"Kontakt din systemadministrator eller e-post tjenesteleverandør hvis du har " -"spørsmål om disse sakene." +"Kontakt systemadministratoren eller e-postleverandøren hvis du har spørsmål " +"om disse problemene." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73 msgid "The server's certificate is not signed by a known authority" -msgstr "Tjenerens sertifikat er ikke signert av en kjent autoritet" +msgstr "Tjenersertifikatet er ikke signert av en kjent autoritet" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76 msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate" -msgstr "Tjenerens sertifikat samsvarer ikke med identiteten i sertifikatet" +msgstr "Tjenersertifikatet samsvarer ikke med identiteten i sertifikatet" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79 msgid "The server's certificate has expired" -msgstr "Tjenerens sertifikat har utløpt" +msgstr "Tjenersertifikatet er utgått" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82 msgid "The server's certificate has not been activated" -msgstr "Tjenerens sertifikat har ikke blitt aktivert" +msgstr "Tjenersertifikatet er ikke tatt i bruk" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85 msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid" -msgstr "Tjenerens sertifikat har blitt trukket tilbake og er nå ugyldig" +msgstr "Tjenersertifikatet er trukket tilbake og er nå ugyldig" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88 msgid "The server's certificate is considered insecure" -msgstr "Tjenerens sertifikat er betraktet som usikkert" +msgstr "Tjenersertifikatet regnes som usikkert" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91 msgid "An error has occurred processing the server's certificate" -msgstr "En feil oppstod under behandling av tjenerens sertifikat" +msgstr "Det oppstod en feil under behandling av tjenersertifikatet" #. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable #. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for #. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006 #: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 msgid "Geary requires your email password to continue" -msgstr "Geary trenger ditt e-post passord for å fortsette" +msgstr "Geary trenger e-post-passordet ditt for å kunne fortsette" #. Label displaying total number of email messages in a folder #: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32 @@ -1225,13 +1229,13 @@ msgstr "Innbokser" #, c-format msgid "%d result" msgid_plural "%d results" -msgstr[0] "%d resultat" -msgstr[1] "%d resultater" +msgstr[0] "%d treff" +msgstr[1] "%d treff" #: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75 #, c-format msgid "%s - New Messages" -msgstr "%s - Nye Meldinger" +msgstr "%s - Nye meldinger" #: ../src/client/notification/libnotify.vala:72 #, c-format @@ -1244,8 +1248,8 @@ msgstr[1] "%d nye meldinger" #, c-format msgid "%s, %d new message total" msgid_plural "%s, %d new messages total" -msgstr[0] "%s, %d ny melding totalt" -msgstr[1] "%s, %d nye meldinger totalt" +msgstr[0] "%s, totalt %d ny melding" +msgstr[1] "%s, totalt %d nye meldinger" #: ../src/client/notification/libnotify.vala:107 #, c-format @@ -1381,7 +1385,7 @@ msgstr "Gmail" #: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55 msgid "Yahoo! Mail" -msgstr "Yahoo! e-post" +msgstr "Yahoo! Mail" #: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58 msgid "Outlook.com" @@ -1389,7 +1393,7 @@ msgstr "Outlook.com" #: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61 msgid "Other" -msgstr "Andre" +msgstr "Annet" #: ../src/engine/api/geary-service.vala:20 msgid "IMAP" @@ -1413,7 +1417,7 @@ msgstr "Sendt e-post" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33 msgid "Starred" -msgstr "Stjernet" +msgstr "Stjernemerket" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36 msgid "Important" @@ -1510,7 +1514,7 @@ msgstr "meg" #. will be the default, so please add the most common localized name to the front. #: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:575 msgid "Drafts | Draft" -msgstr "Utkast | Drafts | Draft" +msgstr "Utkast | Kladd | Drafts | Draft" #. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common #. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list @@ -1556,21 +1560,21 @@ msgstr "%a. %e. %b, %Y, kl %-k:%M" #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221 #, c-format msgid "On %1$s, %2$s wrote:" -msgstr "Den %1$s, %2$s skreiv:" +msgstr "%1$s skrev %2$s følgende:" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known). #. / %s will be replaced by the original sender. #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228 #, c-format msgid "%s wrote:" -msgstr "%s skreiv:" +msgstr "%s skrev:" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known). #. / %s will be replaced by the original date #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234 #, c-format msgid "On %s:" -msgstr "På %s:" +msgstr "%s:" #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263 msgid "---------- Forwarded message ----------" @@ -1599,19 +1603,20 @@ msgstr "Til: %s\n" #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275 #, c-format msgid "Cc: %s\n" -msgstr "Kopier: %s\n" +msgstr "Kopi: %s\n" #: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1 msgid "Cannot remove account " -msgstr "Kan ikke fjerne kontoen " +msgstr "" +"Klarte ikke å fjerne konto " #: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2 msgid "" "A composer window associated with this account is currently open. Send or " "discard the message and try again." msgstr "" -"Et meldingsvindu knyttet til denne kontoen er åpen. Send eller forkast " -"meldingen og prøv igjen." +"Et meldingsvindu knyttet til denne kontoen er åpent. Send eller forkast " +"meldingen, og prøv igjen." #: ../ui/account_list.glade.h:1 msgid "Add account" @@ -1627,23 +1632,23 @@ msgstr "Fjern konto" #: ../ui/account_spinner.glade.h:1 msgid "Please wait while Geary validates your account." -msgstr "Vennligst vent mens Geary validerer kontoen din." +msgstr "Geary kontrollerer kontoen. Vent litt." #: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1 msgid "Untrusted Connection" -msgstr "Uklarert tilkobling" +msgstr "Upålitelig tilkobling" #: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2 msgid "_Always Trust This Server" -msgstr "_Alltid klarer denne tjener" +msgstr "Godkjenn _alltid denne tjeneren" #: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3 msgid "_Trust This Server" -msgstr "_Klarer denne tjener" +msgstr "_Godkjenn denne tjeneren" #: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4 msgid "_Don't Trust This Server" -msgstr "_Ikke klarer denne tjener" +msgstr "_Ikke godkjenn denne tjeneren" #: ../ui/composer.glade.h:1 msgid "_Undo" @@ -1695,7 +1700,7 @@ msgstr "Siter tekst (Ctrl+])" #: ../ui/composer.glade.h:14 msgid "Unquote text (Ctrl+[)" -msgstr "Fjern sitering av tekst (Ctrl+[)" +msgstr "Fjern sitat (Ctrl+[)" #: ../ui/composer.glade.h:15 msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" @@ -1728,7 +1733,7 @@ msgstr "_Rik tekst" #: ../ui/composer.glade.h:23 msgid "Show Extended Fields" -msgstr "Vis utvidede felter" +msgstr "Vis utvidede felt" #: ../ui/composer.glade.h:24 msgctxt "Label" @@ -1810,11 +1815,11 @@ msgstr "Fast bredde" #: ../ui/composer.glade.h:42 msgid "Detach" -msgstr "Koble fra vinduet" +msgstr "Koble fra vindu" #: ../ui/composer.glade.h:43 msgid "Detach (Ctrl+D)" -msgstr "Koble fra vinduet (Ctrl+D)" +msgstr "Koble fra vindu (Ctrl+D)" #: ../ui/composer.glade.h:44 msgid "_Send" @@ -1838,11 +1843,11 @@ msgstr "Legg ved fil" #: ../ui/composer.glade.h:49 msgid "_Include Original Attachments" -msgstr "_Inkluder opprinnelige vedlegg" +msgstr "_Ta med opprinnelige vedlegg" #: ../ui/composer.glade.h:50 msgid "Include Original Attachments" -msgstr "Inkluder opprinnelige vedlegg" +msgstr "Ta med opprinnelige vedlegg" #: ../ui/composer.glade.h:51 msgid "Application Menu" @@ -1891,6 +1896,8 @@ msgid "" "Some email services require additional addresses be configured on the " "server. Contact your email provider for more information." msgstr "" +"Enkelte e-posttjenester krever at tjeneren settes opp med flere adresser. " +"Kontakt e-posttilbyderen for mer informasjon." #: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4 msgid "_Update" @@ -1954,7 +1961,7 @@ msgstr "_Flere e-postadresser …" #: ../ui/login.glade.h:11 msgid "IMAP settings" -msgstr "IMAP innstillinger" +msgstr "IMAP-innstillinger" #: ../ui/login.glade.h:12 msgid "Se_rver" @@ -1986,11 +1993,11 @@ msgstr "Pass_ord" #: ../ui/login.glade.h:19 msgid "SMTP username" -msgstr "SMTP brukernavn" +msgstr "SMTP-brukernavn" #: ../ui/login.glade.h:20 msgid "SMTP password" -msgstr "SMTP passord" +msgstr "SMTP-passord" #: ../ui/login.glade.h:21 msgid "_Username" @@ -1998,11 +2005,11 @@ msgstr "_Brukernavn" #: ../ui/login.glade.h:22 msgid "IMAP username" -msgstr "IMAP brukernavn" +msgstr "IMAP-brukernavn" #: ../ui/login.glade.h:23 msgid "IMAP password" -msgstr "IMAP passord" +msgstr "IMAP-passord" #: ../ui/login.glade.h:24 msgid "Encr_yption" @@ -2022,15 +2029,15 @@ msgstr "STARTTLS" #: ../ui/login.glade.h:29 msgid "No authentication re_quired" -msgstr "Ingen autentisering på_krevd" +msgstr "Aut_entisering kreves ikke" #: ../ui/login.glade.h:30 msgid "Use IMAP cre_dentials" -msgstr "Bruk IMAP påloggings_informasjon" +msgstr "Bruk IMAP-akkred_itiver" #: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5 msgid "Composer" -msgstr "Skrive meldinger" +msgstr "Meldingsskriver" #: ../ui/login.glade.h:32 msgid "Save dra_fts on server" @@ -2050,7 +2057,7 @@ msgstr "_Last ned e-post" #: ../ui/password-dialog.glade.h:1 msgid "SMTP Credentials" -msgstr "SMTP påloggingsinformasjon" +msgstr "SMTP-akkreditiver" #: ../ui/password-dialog.glade.h:2 msgid "Username" @@ -2078,11 +2085,11 @@ msgstr "_Forhåndsvisning av samtale" #: ../ui/preferences.glade.h:4 msgid "Use _three pane view" -msgstr "" +msgstr "Bruk trefanevisning" #: ../ui/preferences.glade.h:6 msgid "Enable _spell checking" -msgstr "Aktiver _stavekontroll" +msgstr "Slå på _stavekontroll" #: ../ui/preferences.glade.h:7 msgid "Notifications" @@ -2102,7 +2109,7 @@ msgstr "Alltid s_jekk for ny e-post" #: ../ui/preferences.glade.h:11 msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" -msgstr "Geary vil kjøre i bakgrunnen og melde i fra om ny e-post" +msgstr "Geary kjører i bakgrunnen og varsler deg når det kommer ny e-post" #: ../ui/preferences.glade.h:12 msgid "Preferences" @@ -2121,8 +2128,8 @@ msgid "" "All email associated with this account will be removed from your computer. " "This will not affect email on the server." msgstr "" -"All e-post knyttet til denne kontoen vil bli fjernet fra datamaskinen. Dette " -"vil ikke påvirke e-post på tjeneren." +"All e-post som er knyttet til denne kontoen blir fjernet fra datamaskinen. " +"Dette påvirker ikke e-post som ligger på tjeneren." #: ../ui/remove_confirm.glade.h:3 msgid "Nickname:" @@ -2134,4 +2141,4 @@ msgstr "E-postadresse:" #: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1 msgid "Geary update in progress…" -msgstr "Geary-oppdatering pågår..." +msgstr "Geary-oppdatering pågår …"