Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Adolfo Jayme Barrientos 2015-03-08 19:45:02 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 0dc8290bae
commit 35c139e55f

133
po/es.po
View file

@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-09 18:08+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-02 17:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-03 20:48-0600\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
msgid "Geary"
@ -277,11 +277,11 @@ msgstr "Eliminar conversaciones (Mayús+Supr)"
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:65
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Mover conversación a la papelera (Supr, Retroceso)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Mover conversaciones a la papelera (Supr, Retroceso)"
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Redactar un mensaje nuevo (Ctrl+N, N)"
#. Reply to a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:396
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1826
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1857
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Responder a todos (Ctrl+Mayús+R, Mayús+R)"
#. Forward a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:407
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1836
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1867
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenviar"
@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "_Eliminar"
#. Select all.
#: ../src/client/components/stock.vala:32
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1293
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1324
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@ -822,92 +822,92 @@ msgstr ""
"adjuntar|adjuntando|adjunta|anexo|anexar|archivo|archivos|fichero|ficheros|"
"adjunto|adjuntos|"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1044
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1048
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1052
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "¿Quiere descartar este mensaje?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1180
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1185
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto ni cuerpo?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1182
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1187
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1184
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1189
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin cuerpo?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1186
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1191
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin el archivo adjunto?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1448
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1453
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "No se puede adjuntar el archivo"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1459
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1464
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1466
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1471
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "«%s» es una carpeta."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1473
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1478
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "«%s» es un archivo vacío."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1487
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1492
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1494
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1499
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1503
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1508
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1563
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1568
msgid "To: "
msgstr "Para: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1566
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1571
msgid "Cc: "
msgstr "Cc: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1574
msgid "Bcc: "
msgstr "Cco: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1572
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1577
msgid "Reply-To: "
msgstr "Responder a:"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1805
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1810
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar color"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2251
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2256
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
#. For other types of messages, just show the from account.
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2267
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2272
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:809
msgid "From:"
msgstr "De:"
@ -981,108 +981,108 @@ msgstr "Asunto:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1108
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1139
#, c-format
msgid "%u read message"
msgid_plural "%u read messages"
msgstr[0] "%u mensaje leído"
msgstr[1] "%u mensajes leídos"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1240
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1271
#, c-format
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
msgstr "Este mensaje se envió correctamente pero no se pudo guardar en %s."
#. Add a menu item for copying the current selection.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1266
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1297
#: ../ui/composer.glade.h:4
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#. Add a menu item for copying the address.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1274
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar dirección de _correo"
#. Add a menu item for copying the link.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1279
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1310
#: ../ui/composer.glade.h:17
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiar en_lace"
#. Select message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1287
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1318
msgid "Select _Message"
msgstr "Seleccionar _mensaje"
#. Inspect.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1299
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1330
msgid "_Inspect"
msgstr "_Inspeccionar"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1525
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1556
msgid "This link appears to go to"
msgstr "Parece que este enlace apunta a"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1526
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557
msgid "but actually goes to"
msgstr "pero en realidad apunta a"
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1581
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1612
msgid " (Invalid?)"
msgstr " (¿No válido?)"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1687
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1718
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Guardar imagen como…"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1791
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1822
msgid "_Save As..."
msgstr "_Guardar como…"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1796
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1827
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Guardar todos los a_djuntos…"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1816
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1847
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Guardar ad_junto…"
msgstr[1] "Guardar todos los ad_juntos…"
#. Reply to all on a message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1831
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1862
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _todos"
#. Mark as read/unread.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1848
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1879
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Marcar como leído"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1852
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1883
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Marcar como no leído"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1858
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1889
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Marcar como no leído desde _aquí"
#. Separator.
#. View original message source.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1873
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1904
msgid "_View Source"
msgstr "_Ver código fuente"
#. Generate the attachment table.
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2195
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:377
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2227
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:384
msgid "none"
msgstr "sin nombre"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2330
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2362
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado."
@ -1340,7 +1340,7 @@ msgid "%A"
msgstr "%A"
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:747
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:781
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
@ -1534,57 +1534,57 @@ msgstr "Papelera | Eliminados | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:214
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e de %b %Y a las %-l:%M %p"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:227
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "El %1$s, %2$s escribió:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:227
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s escribió:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:233
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:240
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "El %s:"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:262
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Mensaje reenviado ----------"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:266
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:273
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "De: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:274
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Asunto: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Fecha: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:271
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:278
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Para: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:274
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:281
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Cc: %s\n"
@ -2030,8 +2030,12 @@ msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Mostrar _notificaciones cuando llegue correo nuevo"
#: ../ui/preferences.glade.h:9
msgid "Notify of new mail at start_up"
msgstr "Notificar si hay correo nuevo al _iniciar"
msgid "Always _watch for new mail"
msgstr "_Revisar siempre si hay mensajes nuevos"
#: ../ui/preferences.glade.h:10
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
msgstr "Geary se ejecutará en segundo plano y le notificará de mensajes nuevos"
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
msgid ""
@ -2060,3 +2064,6 @@ msgstr "Dirección de correo:"
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
#~ msgid "Notify of new mail at start_up"
#~ msgstr "Notificar si hay correo nuevo al _iniciar"