Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2018-08-26 18:22:31 +02:00
parent 99997f9a6e
commit 3305e2594a

134
po/pl.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-28 05:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 19:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-23 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:21+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr ""
"i skopiowanie ich wartości."
#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54
#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57
#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Copyright 2016-2017 Zespół programistów Geary"
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Witryna programu Geary"
#: src/client/application/geary-application.vala:413
#: src/client/application/geary-application.vala:416
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programie %s"
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "O programie %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/geary-application.vala:417
#: src/client/application/geary-application.vala:420
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"scrx <mattpiskorz@gmail.com>, 2012\n"
@ -747,15 +747,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Proszę sprawdzić połączenie internetowe i uruchomić ponownie program Geary."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2059
#: src/client/application/geary-controller.vala:2038
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij przeniesienie (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2069
#: src/client/application/geary-controller.vala:2048
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Na pewno otworzyć te załączniki?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2070
#: src/client/application/geary-controller.vala:2049
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@ -763,86 +763,86 @@ msgstr ""
"Załączniki po otwarciu mogą uszkodzić system. Należy otwierać załączniki "
"pochodzące tylko z zaufanych źródeł."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2071
#: src/client/application/geary-controller.vala:2050
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "_Bez pytania ponownie"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2167
#: src/client/application/geary-controller.vala:2146
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2169
#: src/client/application/geary-controller.vala:2148
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Plik w „%s” już istnieje. Zastąpienie go nadpisze jego zawartość."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2172
#: src/client/application/geary-controller.vala:2151
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2412
#: src/client/application/geary-controller.vala:2391
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Zamknąć szkic?"
msgstr[1] "Zamknąć wszystkie szkice?"
msgstr[2] "Zamknąć wszystkie szkice?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2538
#: src/client/application/geary-controller.vala:2517
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2539
#: src/client/application/geary-controller.vala:2518
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2540
#: src/client/application/geary-controller.vala:2519
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Tego nie można cofnąć."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2541
#: src/client/application/geary-controller.vala:2520
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Opróżnij %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2558
#: src/client/application/geary-controller.vala:2537
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Błąd podczas opróżniania %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2590
#: src/client/application/geary-controller.vala:2569
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?"
msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2592
#: src/client/application/geary-controller.vala:2571
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2624
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij archiwizację (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2639
#: src/client/application/geary-controller.vala:2585
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij przeniesienie do kosza (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2695
#: src/client/application/geary-controller.vala:2635
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij archiwizację (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2680
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/geary-controller.vala:2772
#: src/client/application/geary-controller.vala:2757
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Pomyślnie wysłano wiadomość do: %s."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2828
#: src/client/application/geary-controller.vala:2838
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Otwarcie domyślnego edytora tekstu się nie powiodło."
@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "Od_rzuć"
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:51
#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
@ -1149,7 +1149,8 @@ msgstr "_Otwórz"
msgid "_Preferences"
msgstr "P_referencje"
#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:39
#. Translators: Menu item to print a single, specific message
#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
msgid "_Print…"
msgstr "Wy_drukuj…"
@ -1221,23 +1222,23 @@ msgstr "Zachować lub odrzucić ten szkic?"
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Odrzucić ten szkic?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1238
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1247
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu i treści?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1240
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1249
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1242
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1251
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą treści?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1246
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1255
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą załączników?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1551
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1560
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
@ -1247,73 +1248,73 @@ msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1559
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1568
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1596
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1605
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Nie można odnaleźć „%s”."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1602
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1611
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "„%s” jest katalogiem."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1608
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1617
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "„%s” jest pustym plikiem."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1621
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1630
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1629
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1638
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nie można dodać załącznika"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1678
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687
msgid "To: "
msgstr "Do: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1681
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1690
msgid "Cc: "
msgstr "DW: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1684
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1693
msgid "Bcc: "
msgstr "UDW: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1696
msgid "Reply-To: "
msgstr "Odpowiedź do: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1825
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834
msgid "Select Color"
msgstr "Wybór koloru"
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2015
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2024
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s przez %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2073
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2082
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2298
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2307
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
@ -1357,8 +1358,9 @@ msgstr "Usuń wy_różnienie"
msgid "_Star"
msgstr "_Wyróżnij"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297
#: ui/conversation-email-menus.ui:8
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpowiedz"
@ -1366,8 +1368,9 @@ msgstr "_Odpowiedz"
msgid "R_eply All"
msgstr "O_dpowiedz wszystkim"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
#: ui/conversation-email-menus.ui:18
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Przekaż"
@ -2395,27 +2398,44 @@ msgstr "Niezapisana wiadomość"
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
msgstr "Wysłano tę wiadomość, ale nie zapisano jej na koncie."
#: ui/conversation-email-menus.ui:13
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: ui/conversation-email-menus.ui:15
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odpowiedz _wszystkim"
#: ui/conversation-email-menus.ui:25
#. Translators: Menu item to mark a specific message as
#. read.
#: ui/conversation-email-menus.ui:30
msgid "_Mark Read"
msgstr "Oznacz jako p_rzeczytane"
#: ui/conversation-email-menus.ui:29
#: ui/conversation-email-menus.ui:36
msgid "_Mark Unread"
msgstr "Oznacz jako _nieprzeczytane"
#: ui/conversation-email-menus.ui:33
#. Translators: Menu item to mark all messages in a
#. conversation from this one as unread.
#: ui/conversation-email-menus.ui:42
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane od tego _miejsca"
#: ui/conversation-email-menus.ui:43
#. Translators: Menu item to move a single, specific message
#. to the trash
#: ui/conversation-email-menus.ui:50
msgid "_Trash"
msgstr "_Przenieś do kosza"
#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
#: ui/conversation-email-menus.ui:57
msgid "_Delete…"
msgstr "_Usuń…"
#. Translators: Menu item to view the source for a message
#: ui/conversation-email-menus.ui:69
msgid "_View Source"
msgstr "_Wyświetl źródło"
#: ui/conversation-email-menus.ui:61
#: ui/conversation-email-menus.ui:87
msgid "_Save All"
msgstr "_Zapisz wszystko"