diff --git a/po/es.po b/po/es.po index bcac1c4a..b5155eea 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-21 15:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-26 09:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-18 11:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 12:18+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" @@ -591,7 +591,7 @@ msgstr[0] "hace %d día" msgstr[1] "hace %d días" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 -#: src/client/application/application-controller.vala:2413 +#: src/client/application/application-controller.vala:2405 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" @@ -767,29 +767,29 @@ msgid "Untitled" msgstr "Sin título" #. / Notification title. -#: src/client/application/application-controller.vala:565 +#: src/client/application/application-controller.vala:564 #, c-format msgid "A problem occurred sending email for %s" msgstr "Ha ocurrido un error al enviar el correo para %s" #. / Notification body -#: src/client/application/application-controller.vala:569 +#: src/client/application/application-controller.vala:568 msgid "Email will not be sent until re-connected" msgstr "El correo no se enviará hasta que se vuelva a conectar" -#: src/client/application/application-controller.vala:907 +#: src/client/application/application-controller.vala:919 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. -#: src/client/application/application-controller.vala:920 +#: src/client/application/application-controller.vala:932 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s" -#: src/client/application/application-controller.vala:921 +#: src/client/application/application-controller.vala:933 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -814,20 +814,20 @@ msgstr "" "Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma " "local y sus adjuntos. El correo del servidor permanecerá intacto." -#: src/client/application/application-controller.vala:923 +#: src/client/application/application-controller.vala:935 msgid "_Rebuild" msgstr "_Reconstruir" -#: src/client/application/application-controller.vala:923 +#: src/client/application/application-controller.vala:935 msgid "E_xit" msgstr "_Salir" -#: src/client/application/application-controller.vala:932 +#: src/client/application/application-controller.vala:944 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»" -#: src/client/application/application-controller.vala:933 +#: src/client/application/application-controller.vala:945 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -838,18 +838,18 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/client/application/application-controller.vala:1717 +#: src/client/application/application-controller.vala:1739 #, c-format msgid "Moved %d message to %s" msgid_plural "Moved %d messages to %s" msgstr[0] "Movido %d mensaje a %s" msgstr[1] "Movidos %d mensajes a %s" -#: src/client/application/application-controller.vala:1727 +#: src/client/application/application-controller.vala:1749 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir estos adjuntos?" -#: src/client/application/application-controller.vala:1728 +#: src/client/application/application-controller.vala:1750 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -857,14 +857,14 @@ msgstr "" "Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los " "archivos que provengan de fuentes fiables." -#: src/client/application/application-controller.vala:1729 +#: src/client/application/application-controller.vala:1751 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "No volver a _preguntarme" #. Translators: Dialog primary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the file'sx #. name. -#: src/client/application/application-controller.vala:1852 +#: src/client/application/application-controller.vala:1874 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" @@ -872,65 +872,59 @@ msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" #. Translators: Dialog secondary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the parent #. folder's name. -#: src/client/application/application-controller.vala:1859 +#: src/client/application/application-controller.vala:1881 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido." -#: src/client/application/application-controller.vala:1863 +#: src/client/application/application-controller.vala:1885 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" -#: src/client/application/application-controller.vala:2125 -msgid "Close the draft message?" -msgid_plural "Close all draft messages?" -msgstr[0] "¿Quiere cerrar el mensaje en borrador?" -msgstr[1] "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador?" - -#: src/client/application/application-controller.vala:2250 +#: src/client/application/application-controller.vala:2245 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?" -#: src/client/application/application-controller.vala:2251 +#: src/client/application/application-controller.vala:2246 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "" "Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico." -#: src/client/application/application-controller.vala:2252 +#: src/client/application/application-controller.vala:2247 msgid "This cannot be undone." msgstr "Esto no se puede deshacer." -#: src/client/application/application-controller.vala:2253 +#: src/client/application/application-controller.vala:2248 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Vaciar %s" -#: src/client/application/application-controller.vala:2270 +#: src/client/application/application-controller.vala:2265 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "Error al vaciar «%s»" -#: src/client/application/application-controller.vala:2301 +#: src/client/application/application-controller.vala:2296 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?" msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?" -#: src/client/application/application-controller.vala:2303 +#: src/client/application/application-controller.vala:2298 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: src/client/application/application-controller.vala:2317 +#: src/client/application/application-controller.vala:2312 #, c-format msgid "Trashed %d message" msgid_plural "Trashed %d messages" msgstr[0] "%d mensaje eliminado" msgstr[1] "%d mensajes eliminados" -#: src/client/application/application-controller.vala:2367 +#: src/client/application/application-controller.vala:2359 #, c-format msgid "Archived %d message" msgid_plural "Archived %d messages" @@ -939,12 +933,12 @@ msgstr[1] "%d mensajes archivados" #. Translators: The label for an in-app notification. The #. string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2495 +#: src/client/application/application-controller.vala:2487 #, c-format msgid "Successfully sent mail to %s." msgstr "Correo enviado correctamente a %s." -#: src/client/application/application-controller.vala:2573 +#: src/client/application/application-controller.vala:2565 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado." @@ -1179,43 +1173,48 @@ msgstr "Se necesita un nombre de servidor" msgid "Could not look up server name" msgstr "No se pudo encontrar el nombre del servidor" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:134 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:139 msgid "Mark conversation" msgid_plural "Mark conversations" msgstr[0] "Marcar conversación" msgstr[1] "Marcar conversaciones" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:139 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:144 msgid "Add label to conversation" msgid_plural "Add label to conversations" msgstr[0] "Añadir etiqueta a la conversación" msgstr[1] "Añadir etiqueta a las conversaciones" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:144 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:149 msgid "Move conversation" msgid_plural "Move conversations" msgstr[0] "Mover conversación" msgstr[1] "Mover conversaciones" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:149 -msgid "Archive conversation (A)" -msgid_plural "Archive conversations (A)" -msgstr[0] "Archivar conversación (A)" -msgstr[1] "Archivar conversaciones (A)" +#: src/client/components/main-toolbar.vala:154 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Archive conversation" +msgid "Archive conversation" +msgid_plural "Archive conversations" +msgstr[0] "Archivar conversación" +msgstr[1] "Archivar conversación" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:158 -msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" -msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr[0] "Mover conversación a la papelera (Supr, Retroceso)" -msgstr[1] "Mover conversaciones a la papelera (Supr, Retroceso)" +#: src/client/components/main-toolbar.vala:163 +#| msgid "Move conversation" +#| msgid_plural "Move conversations" +msgid "Move conversation to Trash" +msgid_plural "Move conversations to Trash" +msgstr[0] "Mover conversación a la papelera" +msgstr[1] "Mover conversaciones a la papelera" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:166 -msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" -msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)" -msgstr[0] "Eliminar conversación (Mayús+Supr)" -msgstr[1] "Eliminar conversaciones (Mayús+Supr)" +#: src/client/components/main-toolbar.vala:171 +#| msgid "Delete conversation" +msgid "Delete conversation" +msgid_plural "Delete conversations" +msgstr[0] "Eliminar conversación" +msgstr[1] "Eliminar conversaciones" -#: src/client/components/main-window.vala:705 +#: src/client/components/main-window.vala:733 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -1230,7 +1229,6 @@ msgstr "Problema con la cuenta" #. problem. String substitution is the account name. #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48 #, c-format -#| msgid "Geary has encountered a problem" msgid "Geary has encountered a problem with %s." msgstr "Geary ha encontrado un problema con %s." @@ -1239,7 +1237,6 @@ msgstr "Geary ha encontrado un problema con %s." #. account name. #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61 #, c-format -#| msgid "Geary encountered a problem connecting to an account." msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." msgstr "Geary ha encontrado un problema al comprobar el correo para %s." @@ -1253,7 +1250,6 @@ msgstr "Vuelva a intentar conectar" #. account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 #, c-format -#| msgid "Geary encountered a problem connecting to an account." msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." msgstr "Geary ha encontrado un problema al enviar correo para %s." @@ -1271,8 +1267,6 @@ msgstr "Geary ha encontrado un problema" #. Translators: Info bar sub-title for a generic #. application problem. #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88 -#| msgid "" -#| "Please check the technical details and report the problem if it persists." msgid "Please report the details if it persists." msgstr "Informe del problema si persiste." @@ -1432,34 +1426,34 @@ msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1146 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1181 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "¿Quiere mantener o descartar este mensaje en borrador?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1176 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1211 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "¿Quiere descartar este mensaje en borrador?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1295 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1330 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto ni cuerpo?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1297 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1332 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1299 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1334 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin cuerpo?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1303 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1338 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin el archivo adjunto?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1610 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1652 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo." @@ -1469,63 +1463,63 @@ msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo." #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1660 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1655 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "No se pudo encontrar «%s»." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1661 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1703 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "«%s» es una carpeta." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1667 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1709 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "«%s» es un archivo vacío." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1680 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1722 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1730 msgid "Cannot add attachment" msgstr "No se puede adjuntar el archivo" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1738 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1787 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976 #: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312 msgid "To:" msgstr "Para:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1744 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1793 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981 #: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1750 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1799 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986 #: ui/conversation-message.ui:402 msgid "Bcc:" msgstr "Cco:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1756 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1805 msgid "Reply-To: " msgstr "Responder a:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1896 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1945 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionar color" @@ -1534,20 +1528,20 @@ msgstr "Seleccionar color" #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2088 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2137 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s mediante %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2143 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2192 msgid "_From:" msgstr "_De:" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2423 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2472 msgid "Images" msgstr "Imágenes" @@ -1567,42 +1561,55 @@ msgstr "Añadir este idioma de la lista de favoritos" msgid "Search for more languages" msgstr "Buscar más idiomas" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:322 -msgid "Delete conversation" -msgstr "Eliminar conversación" +#. / Translators: Context menu item +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337 +#| msgid "Move conversation" +#| msgid_plural "Move conversations" +msgid "Move conversation to _Trash" +msgid_plural "Move conversations to _Trash" +msgstr[0] "Mover conversación a la _papelera" +msgstr[1] "Mover conversaciones a la _papelera" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:325 +#. / Translators: Context menu item +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347 +#| msgid "Delete conversation" +msgid "_Delete conversation" +msgid_plural "_Delete conversations" +msgstr[0] "_Eliminar conversación" +msgstr[1] "_Eliminar conversaciones" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:356 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "Marcar como _leído" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:328 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:359 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _no leído" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:331 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:362 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17 msgid "U_nstar" msgstr "_No destacar" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:333 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13 msgid "_Star" msgstr "_Destacar" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:336 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:367 #: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368 msgid "R_eply All" msgstr "R_esponder a todos" #. Translators: Menu item to forward a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:338 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:369 #: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "_Reenviar" @@ -1656,25 +1663,25 @@ msgstr "Imagen" #. Translators: Title label for placeholder when no #. conversations have been selected. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:82 msgid "No conversations selected" msgstr "No hay ninguna conversación seleccionada." #. Translators: Sub-title label for placeholder when no #. conversations have been selected. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:85 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86 msgid "Selecting a conversation from the list will display it here" msgstr "Al seleccionar una conversación de la lista se mostrará aquí" #. Translators: Title label for placeholder when multiple #. conversations have been selected. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:94 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95 msgid "Multiple conversations selected" msgstr "Varias conversaciones seleccionadas" #. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple #. conversations have been selected. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:98 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99 msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations" msgstr "" "Al elegir una acción ésta se aplicará a todas las conversaciones " @@ -1684,20 +1691,20 @@ msgstr "" #. conversations have exist in a folder. #. Translators: Title label for placeholder when no #. conversations have been found in a search. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:107 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121 msgid "No conversations found" msgstr "No se han encontrado conversaciones" #. Translators: Sub-title label for placeholder when no #. conversations have exist in a folder. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:111 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112 msgid "This folder does not contain any conversations" msgstr "Esta carpeta no contiene conversaciones" #. Translators: Sub-title label for placeholder when no #. conversations have been found in a search. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:124 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125 msgid "Your search returned no results, try refining your search terms" msgstr "" "La búsqueda no ha devuelto resultados, intente refinar los términos de la " @@ -2614,11 +2621,6 @@ msgid "Select spell checking languages" msgstr "Seleccione el idioma de la revisión ortográfica" #: ui/components-inspector-error-view.ui:33 -#| msgid "" -#| "If the problem is serious or persists, please copy and send these details " -#| "to the mailing " -#| "list or file a new bug report." msgid "" "If the problem is serious or persists, please save and send these details to " "the mailing list " @@ -2650,7 +2652,6 @@ msgstr "Cojnmutar añadir entradas del registro nuevas" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button #: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19 -#| msgid "Search fo matching log entries" msgid "Search for matching log entries" msgstr "Buscar entradas del registro que coincidan" @@ -2663,7 +2664,6 @@ msgstr "Guardar las entradas de registros y detalles" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button #: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62 -#| msgid "Copy to Clipboard" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" @@ -2784,15 +2784,18 @@ msgid "Mark Unread From _Here" msgstr "Marcar como no leído desde _aquí" #. Translators: Menu item to move a single, specific message -#. to the trash +#. to the trash folder #: ui/conversation-email-menus.ui:50 -msgid "_Trash" -msgstr "_Papelera" +#| msgid "Moved %d message to %s" +#| msgid_plural "Moved %d messages to %s" +msgid "Move message to _Trash" +msgstr "Movido mensaje a la _papelera" #. Translators: Menu item to delete a single, specific message #: ui/conversation-email-menus.ui:57 -msgid "_Delete…" -msgstr "E_liminar…" +#| msgid "_Delete…" +msgid "_Delete message…" +msgstr "E_liminar mensaje…" #. Translators: Menu item to view the source for a message #: ui/conversation-email-menus.ui:69 @@ -2930,14 +2933,11 @@ msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: ui/gtk/help-overlay.ui:17 -#| msgid "New Conversation…" msgctxt "shortcut window" msgid "New conversation" msgstr "Conversación nueva" #: ui/gtk/help-overlay.ui:24 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Reply to sender " msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender" msgstr "Responder al remitente " @@ -2952,12 +2952,12 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Forward" msgstr "Reenviar" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:296 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 #| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Mark unread" +#| msgid "Mark/un-mark read" msgctxt "shortcut window" -msgid "Mark/un-mark read" -msgstr "Marcar/desmarcar como no leído" +msgid "Un-mark/mark read" +msgstr "Desmarcar/marcar como leído" #: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:303 msgctxt "shortcut window" @@ -2965,63 +2965,52 @@ msgid "Mark/un-mark starred" msgstr "Marcar/desmarcar como favorito" #: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:310 -#| msgid "Archive conversation (A)" -#| msgid_plural "Archive conversations (A)" msgctxt "shortcut window" msgid "Archive conversation" msgstr "Archivar conversación" #: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:317 -#| msgid "Move conversation" -#| msgid_plural "Move conversations" msgctxt "shortcut window" msgid "Move conversation" msgstr "Mover conversación" #: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:324 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Label the conversation" msgctxt "shortcut window" msgid "Label conversation" msgstr "Etiquetar la conversación" #: ui/gtk/help-overlay.ui:80 -#| msgid "Mark conversation" -#| msgid_plural "Mark conversations" msgctxt "shortcut window" msgid "Trash conversation" msgstr "Eliminar conversación" #: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:331 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Move to trash" msgctxt "shortcut window" msgid "Move to Spam" msgstr "Mover a SPAM" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:94 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 +#| msgid "Delete conversation" msgctxt "shortcut window" -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" +msgid "Delete conversation" +msgstr "Eliminar conversación" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:103 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:107 -#| msgid "Mark conversations" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:108 msgctxt "shortcut window" msgid "Search for conversations" msgstr "Buscar conversaciones" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:114 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Find in current conversation" msgstr "Buscar en la conversación actual" #: ui/gtk/help-overlay.ui:141 -#| msgid "Undo" msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Deshacer" @@ -3072,8 +3061,6 @@ msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Mostrar los atajos de teclado" #: ui/gtk/help-overlay.ui:206 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Close composer window" msgctxt "shortcut window" msgid "Close current window" msgstr "Cerrar la ventana actual." @@ -3089,48 +3076,36 @@ msgid "Keyboard navigation" msgstr "Navegación con el teclado" #: ui/gtk/help-overlay.ui:226 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Move focus to the next/previous pane" msgctxt "shortcut window" msgid "Focus the next pane" msgstr "Mover el foco al panel siguiente" #: ui/gtk/help-overlay.ui:233 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Move focus to the next/previous pane" msgctxt "shortcut window" msgid "Focus the previous pane" msgstr "Mover el foco al panel anterior" #: ui/gtk/help-overlay.ui:240 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Move focus to conversation list" msgctxt "shortcut window" msgid "Focus the conversation list" msgstr "Mover el foco a lista de conversaciones" #: ui/gtk/help-overlay.ui:247 -#| msgid "Delete conversation" msgctxt "shortcut window" msgid "Select the conversation down" msgstr "Seleccionar la conversación a continuación" #: ui/gtk/help-overlay.ui:254 -#| msgid "Delete conversation" msgctxt "shortcut window" msgid "Select the conversation up" msgstr "Seleccionar conversación anterior" #: ui/gtk/help-overlay.ui:261 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Move focus to the next/previous pane" msgctxt "shortcut window" msgid "Focus next/previous message" msgstr "Mover el foco al mensaje siguiente/anterior" #: ui/gtk/help-overlay.ui:271 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Show keyboard shortcuts" msgctxt "shortcut window" msgid "Single-key shortcuts" msgstr "Atajos de una sola tecla" @@ -3140,6 +3115,11 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender " msgstr "Responder al remitente " +#: ui/gtk/help-overlay.ui:296 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mark/un-mark read" +msgstr "Marcar/desmarcar como no leído" + #: ui/gtk/help-overlay.ui:343 msgid "Composer Shortcuts" msgstr "Atajos del editor" @@ -3165,7 +3145,6 @@ msgid "Detach composer window" msgstr "Desacoplar la ventana del editor" #: ui/gtk/help-overlay.ui:385 -#| msgid "Edit" msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Edición" @@ -3176,7 +3155,6 @@ msgid "Move selection to the clipboard" msgstr "Mover la selección al portapapeles" #: ui/gtk/help-overlay.ui:397 -#| msgid "Copy to Clipboard" msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copiar selección a portapapeles" @@ -3197,15 +3175,11 @@ msgid "Unquote text" msgstr "Eliminar cita del texto" #: ui/gtk/help-overlay.ui:427 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Rich text mode" msgctxt "shortcut window" msgid "Rich text editing" msgstr "Edición de texto enriquecido" #: ui/gtk/help-overlay.ui:431 -#| msgctxt "Clipboard paste as plain text" -#| msgid "Paste _Without Formatting" msgctxt "shortcut window" msgid "Paste without formatting" msgstr "Pegar sin formato" @@ -3236,7 +3210,6 @@ msgid "Remove formatting" msgstr "Eliminar el formato" #: ui/gtk/help-overlay.ui:473 -#| msgid "Insert an image (Ctrl+G)" msgctxt "shortcut window" msgid "Insert an image" msgstr "Insertar una imagen" @@ -3436,6 +3409,33 @@ msgstr "Preferencias" msgid "Geary update in progress…" msgstr "Actualización de Geary en proceso…" +#~ msgid "Close the draft message?" +#~ msgid_plural "Close all draft messages?" +#~ msgstr[0] "¿Quiere cerrar el mensaje en borrador?" +#~ msgstr[1] "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador?" + +#~ msgid "Archive conversation (A)" +#~ msgid_plural "Archive conversations (A)" +#~ msgstr[0] "Archivar conversación (A)" +#~ msgstr[1] "Archivar conversaciones (A)" + +#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" +#~ msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" +#~ msgstr[0] "Mover conversación a la papelera (Supr, Retroceso)" +#~ msgstr[1] "Mover conversaciones a la papelera (Supr, Retroceso)" + +#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" +#~ msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)" +#~ msgstr[0] "Eliminar conversación (Mayús+Supr)" +#~ msgstr[1] "Eliminar conversaciones (Mayús+Supr)" + +#~ msgid "_Trash" +#~ msgstr "_Papelera" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Eliminar" + #~ msgid "A problem occurred checking email for %s" #~ msgstr "Ha ocurrido un problema al comprobar el correo para %s"