From 3142b03ffeba81cc033133970d87d2573e858dbf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tim Sabsch Date: Sun, 1 Mar 2020 14:48:46 +0000 Subject: [PATCH] Update German translation --- po/de.po | 3162 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 1860 insertions(+), 1302 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index f7fc6d72..4dea9ee7 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -13,15 +13,15 @@ # rageltus , 2012 # Benjamin Steinwender , 2014. # Wolfgang Stöggl , 2016. -# Tim Sabsch , 2019. +# Tim Sabsch , 2019-2020. # Mario Blättermann , 2016-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-11 08:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-11 14:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-24 15:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-01 15:47+0100\n" "Last-Translator: Tim Sabsch \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" @@ -29,57 +29,49 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 msgid "Send by email" msgstr "Als E-Mail versenden" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5 -msgid "mail-send" -msgstr "mail-send" - #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 msgid "Send files using Geary" msgstr "Dateien mit Geary versenden" #. Translators: The application name -#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555 +#: src/client/application/application-main-window.vala:555 msgid "Geary" msgstr "Geary" -#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. Translators: The application's summary / tagline -#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5 -#: src/client/application/geary-application.vala:23 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 +#: src/client/application/application-client.vala:32 msgid "Send and receive email" msgstr "Senden und empfangen" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. -#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 msgid "Email;E-mail;Mail;" msgstr "Email;E-Mail;Mail;" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9 -msgid "org.gnome.Geary" -msgstr "org.gnome.Geary" - #. Translators: The development team's name -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14 msgid "Geary Development Team" msgstr "Geary-Entwicklerteam" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " @@ -89,7 +81,7 @@ msgstr "" "ermöglicht das einfache Lesen, Finden und Schreiben von E-Mails in einer " "übersichtlichen und modernen Benutzeroberfläche." -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23 msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." @@ -97,54 +89,58 @@ msgstr "" "Konversationen ermöglichen das Lesen eines gesamten Diskussionsstrangs, ohne " "Nachrichten einzeln suchen zu müssen." -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27 msgid "Geary’s features include:" msgstr "Funktionen von Geary umfassen:" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 msgid "Quick email account setup" msgstr "Schnelle Konto-Einrichtung" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30 msgid "Shows related messages together in conversations" msgstr "Verwandte Nachrichten gebündelt in Konversationen anzeigen" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31 msgid "Fast, full text and keyword search" msgstr "Schnelle Volltext- und Schlüsselwortsuche" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" msgstr "Voll ausgestatteter HTML- und Klartext-Nachrichteneditor" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 msgid "Desktop notification of new mail" msgstr "Benachrichtigung bei neuer E-Mail" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" msgstr "" "Kompatibel mit GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com und weiteren IMAP-Servern" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48 msgid "Geary displaying a conversation" msgstr "Geary zeigt eine Konversationsvorschau an" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59 msgid "Geary showing the rich text composer" msgstr "Geary zeigt den Editor für formatierten Text" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" -msgstr "Mail;E-Mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" +msgstr "Mail;E-Mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;Post;Email;Brief;" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22 msgid "Compose Message" msgstr "Nachricht verfassen" +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26 +msgid "New Window" +msgstr "Neues Fenster" + #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 msgid "Maximize window" msgstr "Fenster maximieren" @@ -205,47 +201,73 @@ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." msgstr "Horizontale Ausrichtung des Ordnerliste-Teilfensters." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 +msgid "Show/hide formatting toolbar" +msgstr "Formatierung-Werkzeugleiste ein-/ausblenden" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Werkzeugleiste für Formatierungen im Verfassen-Fenster " +"angezeigt werden soll." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 msgid "Position of message list pane" msgstr "Position der Nachrichtenliste" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 msgid "Position of the message list Paned grabber." msgstr "Position des Teilfensters mit der Nachrichtenliste." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 msgid "Autoselect next message" msgstr "Automatisch die nächste Nachricht wählen" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 msgid "True if we should autoselect the next available conversation." msgstr "" "Legt fest, ob die nächste verfügbare Konversation automatisch ausgewählt " "werden soll." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 msgid "Display message previews" msgstr "Nachrichtenvorschauen anzeigen" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "" "Legt fest, ob eine kurze Vorschau jeder Nachricht angezeigt werden soll." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 +msgid "Use single key shortcuts" +msgstr "Einfache Tastenkürzel verwenden" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 +msgid "" +"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " +"emulate those used by Gmail." +msgstr "" +"Tastenkürzel für E-Mail-Aktionen verwenden, die keinen Tastendruck von " +" benötigen, um die Funktion in Gmail zu emulieren." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "Sprachen, die in der Rechtschreibprüfung verwendet werden sollen" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 -msgid "List of the languages to use in the spell checker." +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83 +msgid "" +"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " +"the null list using desktop languages by default." msgstr "" -"Liste der Sprachen, die in der Rechtschreibprüfung verwendet werden sollen." +"Eine Liste von POSIX-Standorteinstellungen. Eine leere Liste deaktiviert die " +"Rechtschreibprüfung. Die »null«-Liste verwendet die globalen " +"Spracheinstellungen." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "" "Sprachen, die im Einblendmenü der Rechtschreibprüfung angezeigt werden sollen" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." @@ -253,81 +275,85 @@ msgstr "" "Liste der Sprachen, die immer im Einblendmenü der Rechtschreibprüfung " "angezeigt werden sollen." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 -msgid "Enable notification sounds" -msgstr "Benachrichtigungstöne aktivieren" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81 -msgid "True to play sounds for notifications and sending." -msgstr "" -"Legt fest, ob Klänge für Benachrichtigungen und beim Senden abgespielt " -"werden sollen." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 -msgid "Show notifications for new mail" -msgstr "Benachrichtigung bei neuen Nachrichten anzeigen" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87 -msgid "True to show notification bubbles." -msgstr "Legt fest, ob Benachrichtigungen angezeigt werden sollen." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 msgid "Notify of new mail at startup" msgstr "Beim Start über neue Nachrichten benachrichtigen" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 msgid "True to notify of new mail at startup." msgstr "" "Legt fest, ob beim Start Benachrichtigungen bei neuen Nachrichten angezeigt " "werden sollen." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "Fragen, wenn ein Anhang geöffnet wird" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "Legt fest, ob nachgefragt werden soll, wenn ein Anhang geöffnet wird." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "Nachrichten in HTML verfassen" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "Legt fest, ob Nachrichten in HTML verfasst werden sollen." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "Strategie für Volltextsuche" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" "Zulässige Werte sind »exact«, »conservative«, »aggressive« und »horizon«." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "Vergrößerungsstufe der Konversationsansicht" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "Der auf die Konversationsansicht anzuwendende Vergrößerungsstufe." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126 msgid "Size of detached composer window" msgstr "Größe des abgekoppelten Verfassen-Fensters" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "Die zuletzt gespeicherte Größe des abgekoppelten Verfassen-Fensters." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132 +msgid "Undo sending email delay" +msgstr "Verzögerung bis zum E-Mail-Versand" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133 +msgid "" +"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " +"to disable." +msgstr "" +"Die Anzahl an Sekunden, die gewartet wird, bis eine E-Mail versandt wird. " +"Deaktiviert bei Werten kleiner oder gleich 0." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139 +msgid "Brief notification display time" +msgstr "Anzeigedauer von Kurzbenachrichtigungen" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 +msgid "" +"The length of time in seconds for which brief notifications should be " +"displayed." +msgstr "Die Dauer in Sekunden, in der Kurzbenachrichtigungen angezeigt werden." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Alte Einstellungen migrieren" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" @@ -337,24 +363,24 @@ msgstr "" #. Translators: In-app notification label, when #. the app had a problem pinning an otherwise #. untrusted TLS certificate -#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203 +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210 msgid "Failed to store certificate" msgstr "Zertifikat konnte nicht gespeichert werden" #. Translators: Label for adding an email account #. account for a generic IMAP service provider. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108 msgid "All others" msgstr "Alle übrigen" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316 msgid "Check your receiving login and password" msgstr "Prüfen Sie Ihren Benutzernamen und Passwort zum Empfangen" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329 msgid "Check your receiving server details" msgstr "Prüfen Sie die Serverdetails zum Empfangen" @@ -364,51 +390,51 @@ msgstr "Prüfen Sie die Serverdetails zum Empfangen" #. succeeded, so the user probably needs to #. specify custom creds here #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350 msgid "Check your sending login and password" msgstr "Prüfen Sie Ihren Benutzernamen und Passwort zum Senden" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363 msgid "Check your sending server details" msgstr "Prüfen Sie die Serverdetails zum Senden" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261 msgid "Check your email address and password" msgstr "Prüfen Sie Ihre E-Mail-Adresse und Ihr Passwort" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272 msgid "Could not connect, check your network" msgstr "Verbindung konnte nicht hergestellt werden, prüfen Sie Ihr Netzwerk" #. Translators: In-app notification label for a #. generic error creating an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285 msgid "An unexpected problem occurred" msgstr "Ein unerwartetes Problem ist aufgetreten" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303 #, c-format msgid "Account not created: %s" msgstr "Konto wurde nicht erstellt: %s" #. Translators: Label for the person's actual name when adding #. an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558 msgid "Your name" msgstr "Ihr Name" #. Translators: Label used for the address part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568 -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513 msgid "Email address" msgstr "E-Mail-Adresse" @@ -417,8 +443,8 @@ msgstr "E-Mail-Adresse" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. address part of an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571 -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 msgid "person@example.com" msgstr "name@beispiel.de" @@ -426,15 +452,15 @@ msgstr "name@beispiel.de" #. when adding an account #. Translators: Label for the user's login name for an #. IMAP, SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:884 msgid "Login name" msgstr "Benutzername" #. Translators: Label for the user's password for an IMAP, #. SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1006 #: ui/password-dialog.glade:108 msgid "Password" msgstr "Passwort" @@ -443,14 +469,14 @@ msgstr "Passwort" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:728 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-Server" #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632 msgid "imap.example.com" msgstr "imap.example.com" @@ -458,20 +484,20 @@ msgstr "imap.example.com" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:734 msgid "SMTP server" msgstr "SMTP-Server" #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641 msgid "smtp.example.com" msgstr "smtp.example.com" #. Translators: Label in the account editor for the user's #. custom name for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277 #: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123 msgid "Account name" msgstr "Kontoname" @@ -480,46 +506,46 @@ msgstr "Kontoname" #. the name of an account. The string #. substitution is the old name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318 #, c-format msgid "Change account name back to “%s”" msgstr "Ändern Sie den Kontonamen zurück zu »%s«" #. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from #. address's address to an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342 msgid "Add a new sender email address" msgstr "Eine neue E-Mail-Adresse zum Senden hinzufügen" #. Translators: Label used to indicate the user has #. provided no display name for one of their sender #. email addresses in their account settings. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423 msgid "Name not set" msgstr "Name ist nicht gesetzt" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. display name for an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464 msgid "Sender Name" msgstr "Absendername" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #. Translators: Label used for the display name part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506 msgid "Sender name" msgstr "Absendername" #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an #. new sender email address to an account. The string #. substitution is the email address added. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573 #, c-format msgid "Remove “%s”" msgstr "»%s« entfernen" @@ -527,7 +553,7 @@ msgstr "»%s« entfernen" #. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a #. sender address for an account. The string substitution is #. the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613 #, c-format msgid "Undo changes to “%s”" msgstr "Änderungen rückgängig machen zu »%s«" @@ -535,7 +561,7 @@ msgstr "Änderungen rückgängig machen zu »%s«" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700 #, c-format msgid "Add “%s” back" msgstr "»%s« wieder hinzufügen" @@ -543,14 +569,14 @@ msgstr "»%s« wieder hinzufügen" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742 msgid "Undo signature changes" msgstr "Änderungen an der Signatur rückgängig machen" #. Translators: This label describes the account #. preference for the length of time (weeks, months or #. years) that past email should be downloaded. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790 msgid "Download mail" msgstr "E-Mail herunterladen" @@ -559,99 +585,101 @@ msgstr "E-Mail herunterladen" #. should be downloaded for an account. The #. string substitution is the duration, #. e.g. "1 month back". -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822 #, c-format msgid "Change download period back to: %s" msgstr "Download-Länge zurücksetzen auf: %s" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843 msgid "Everything" msgstr "Alles" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847 msgid "2 weeks back" msgstr "2 Wochen zurück" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851 msgid "1 month back" msgstr "1 Monat zurück" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855 msgid "3 months back" msgstr "3 Monate zurück" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 msgid "6 months back" msgstr "6 Monate zurück" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863 msgid "1 year back" msgstr "1 Jahr zurück" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867 msgid "2 years back" msgstr "2 Jahre zurück" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871 msgid "4 years back" msgstr "4 Jahre zurück" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877 #, c-format msgid "%d day back" msgid_plural "%d days back" msgstr[0] "%d Tag zurück" msgstr[1] "%d Tage zurück" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2053 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig machen" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2036 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433 -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:446 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437 -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:450 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283 msgid "Outlook.com" msgstr "Outlook.com" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441 -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but disabled by the user. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:371 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:384 msgid "This account has been disabled" msgstr "Dieses Konto wurde deaktiviert" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but because of some error are not able to be #. used. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:393 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" msgstr "" "Bei diesem Konto ist ein Fehler aufgetreten und es ist daher nicht verfügbar" #. Translators: Label for adding a generic email account -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443 msgid "Other email providers" msgstr "Andere E-Mail-Anbieter" #. Translators: Notification shown after removing an #. account. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560 #, c-format msgid "Account “%s” removed" msgstr "Konto »%s« wurde entfernt" @@ -659,44 +687,44 @@ msgstr "Konto »%s« wurde entfernt" #. Translators: Notification shown after removing an account #. is undone. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:567 #, c-format msgid "Account “%s” restored" msgstr "Konto »%s« wurde wiederhergestellt" #. Translators: Tooltip for dragging list items -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50 msgid "Drag to move this item" msgstr "Klicken Sie auf das Objekt und ziehen Sie es, um es zu bewegen" #. Translators: Label describes the service provider #. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some #. other generic IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295 msgid "Service provider" msgstr "Anbieter" #. Translators: This label describes what form of transport #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP #. service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468 msgid "Connection security" msgstr "Sicherheit der Verbindung" #. Translators: Label used when no auth scheme is used #. by an account's IMAP or SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 msgid "None" msgstr "Nichts" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486 msgid "StartTLS" msgstr "StartTLS" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493 msgid "TLS" msgstr "TLS" @@ -704,28 +732,29 @@ msgstr "TLS" #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new #. account #. Button label for retrying when a login error has occurred -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 ui/main-window.ui:455 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 +#: ui/application-main-window.ui:346 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (none) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541 msgid "No login needed" msgstr "Keine Anmeldung erforderlich" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (use IMAP) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549 msgid "Use same login as receiving" msgstr "Dieselben Anmeldedaten zum Empfangen verwenden" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (custom) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557 msgid "Use a different login" msgstr "Andere Anmeldedaten verwenden" @@ -750,8 +779,8 @@ msgstr "GNOME Online-Konten" #. Translators: This label describes an account #. preference. #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611 -msgid "Save drafts on server" -msgstr "Entwürfe auf dem Server speichern" +msgid "Save draft email on server" +msgstr "E-Mail-Entwürfe auf dem Server speichern" #. Translators: This label describes an account #. preference. @@ -764,28 +793,190 @@ msgstr "Gesendete E-Mails auf dem Server speichern" #. Translators: Label used when an account's IMAP or #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is #. the service's login name. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:956 #, c-format msgid "%s using OAuth2" msgstr "%s mittels OAuth2" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966 msgid "Use receiving server login" msgstr "Server-Anmeldedaten zum Empfangen verwenden" -#: src/client/application/geary-application.vala:24 +#. Translators: File name used in save chooser when saving +#. attachments that do not otherwise have a name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21 +msgid "Untitled" +msgstr "Unbenannt" + +#. / Translators: Dialog primary label when prompting to +#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx +#. / name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Die Datei »%s« existiert schon. Möchten Sie diese ersetzen?" + +#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to +#. / overwrite a file. The string substitution is the parent +#. / folder's name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Die Datei existiert bereits in »%s«. Beim Ersetzen wird die Datei " +"überschrieben." + +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236 +msgid "_Replace" +msgstr "_Ersetzen" + +#: src/client/application/application-client.vala:33 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -#: src/client/application/geary-application.vala:25 +#: src/client/application/application-client.vala:34 msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team." msgstr "Copyright 2016-2019 Geary-Entwicklerteam." -#: src/client/application/geary-application.vala:27 +#: src/client/application/application-client.vala:36 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Geary-Webseite besuchen" -#: src/client/application/geary-application.vala:454 +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:94 +msgid "Print debug logging" +msgstr "Fehlerbehebungsprotokolle anzeigen" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:97 +msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" +msgstr "Geary mit verborgenem Hauptfenster starten (veraltet)" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:100 +msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" +msgstr "WebKitGTK-Inspector in Webanzeigen aktivieren" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:103 +msgid "Log conversation monitoring" +msgstr "Gesprächsmonitoring protokollieren" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:106 +msgid "Log IMAP network deserialization" +msgstr "IMAP-Netzwerkdeserialisierung protokollieren" + +#. / Command line option. "Normalization" can also be called +#. / "synchronization". +#: src/client/application/application-client.vala:110 +msgid "Log folder normalization" +msgstr "Ordnerabgleich protokollieren" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:113 +msgid "Log network activity" +msgstr "Netzwerkaktivitäten protokollieren" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:116 +msgid "Log periodic activity" +msgstr "Regelmäßige Aktivitäten protokollieren" + +#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes +#. / on the server are replicated on the client. It could +#. / also be called the IMAP events queue. +#: src/client/application/application-client.vala:121 +msgid "Log IMAP replay queue" +msgstr "IMAP-Ereigniswarteschlange protokollieren" + +#. / Command line option. Serialization is how commands and +#. / responses are converted into a stream of bytes for +#. / network transmission +#: src/client/application/application-client.vala:126 +msgid "Log IMAP network serialization" +msgstr "IMAP-Netzwerkserialisierung protokollieren" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:129 +msgid "Log database queries (generates lots of messages)" +msgstr "" +"Datenbankabfragen protokollieren (dabei werden sehr viele Einträge erzeugt)" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:132 +msgid "Perform a graceful quit" +msgstr "Ordnungsgemäß beenden" + +#: src/client/application/application-client.vala:134 +msgid "Open a new window" +msgstr "Ein neues Fenster öffnen" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:137 +msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" +msgstr "Alle beschränkten TLS-Server-Zertifikate widerrufen" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:140 +msgid "Display program version" +msgstr "Programmversion anzeigen" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:264 +msgid "Geary version" +msgstr "Geary-Version" + +# Bezieht sich auf Git-Revision +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:266 +msgid "Geary revision" +msgstr "Geary-Revision" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:268 +msgid "GTK version" +msgstr "GTK-Version" + +#. / Applciation runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:275 +msgid "GLib version" +msgstr "GLib-Version" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:282 +msgid "WebKitGTK version" +msgstr "WebKitGTK-Version" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:289 +msgid "Desktop environment" +msgstr "Desktopumgebung" + +#. Translators: This is the file type displayed for +#. attachments with unknown file types. +#: src/client/application/application-client.vala:291 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:321 +msgid "Distribution name" +msgstr "Distributionsname" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:326 +msgid "Distribution release" +msgstr "Distributionsveröffentlichung" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:334 +msgid "Installation prefix" +msgstr "Installationspräfix" + +#: src/client/application/application-client.vala:587 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Info zu %s" @@ -793,7 +984,7 @@ msgstr "Info zu %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/geary-application.vala:458 +#: src/client/application/application-client.vala:591 msgid "translator-credits" msgstr "" "Benjamin Steinwender \n" @@ -801,108 +992,129 @@ msgstr "" "Mario Blättermann \n" "Tim Sabsch " -#: src/client/application/geary-args.vala:10 -msgid "Start Geary with hidden main window" -msgstr "Geary mit verborgenem Hauptfenster starten" - -#: src/client/application/geary-args.vala:11 -msgid "Output debugging information" -msgstr "Debuginformationen ausgeben" - -#: src/client/application/geary-args.vala:12 -msgid "Log conversation monitoring" -msgstr "Gesprächsmonitoring protokollieren" - -#: src/client/application/geary-args.vala:13 -msgid "Log network deserialization" -msgstr "Netzwerkdeserialisierung protokollieren" - -#: src/client/application/geary-args.vala:14 -msgid "Log network activity" -msgstr "Netzwerkaktivitäten protokollieren" - -#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. -#. / It could also be called the IMAP events queue. -#: src/client/application/geary-args.vala:17 -msgid "Log IMAP replay queue" -msgstr "IMAP-Ereigniswarteschlange protokollieren" - -#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for -#. / network transmission -#: src/client/application/geary-args.vala:20 -msgid "Log network serialization" -msgstr "Netzwerkserialisierung protokollieren" - -#: src/client/application/geary-args.vala:21 -msgid "Log periodic activity" -msgstr "Regelmäßige Aktivitäten protokollieren" - -#: src/client/application/geary-args.vala:22 -msgid "Log database queries (generates lots of messages)" +#. / Warning printed to the console when a deprecated +#. / command line option is used. +#: src/client/application/application-client.vala:937 +msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." msgstr "" -"Datenbankabfragen protokollieren (dabei werden sehr viele Einträge erzeugt)" +"Die Option »--hidden« ist veraltet und wird in einer künftigen Version " +"entfernt." -#. / "Normalization" can also be called "synchronization" -#: src/client/application/geary-args.vala:24 -msgid "Log folder normalization" -msgstr "Ordnerabgleich protokollieren" - -#: src/client/application/geary-args.vala:25 -msgid "Allow inspection of WebView" -msgstr "Untersuchung der Webansicht erlauben" - -#: src/client/application/geary-args.vala:26 -msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" -msgstr "Alle Server-Zertifikate mit TLS-Warnungen widerrufen" - -#: src/client/application/geary-args.vala:27 -msgid "Perform a graceful quit" -msgstr "Ordnungsgemäß beenden" - -#: src/client/application/geary-args.vala:28 -msgid "Display program version" -msgstr "Programmversion anzeigen" - -#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto: -#: src/client/application/geary-args.vala:53 +#. / Command line warning, string substitution +#. / is the given argument +#: src/client/application/application-client.vala:970 #, c-format -msgid "Use %s to open a new composer window" -msgstr "Benutzen Sie %s, um ein neues »Verfassen«-Fenster zu öffnen" +msgid "Unrecognised program argument: “%s”" +msgstr "Unbekanntes Befehlszeilenargument »%s«" -#: src/client/application/geary-args.vala:56 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Bitte melden Sie Kommentare, Vorschläge und Fehler an:" - -#. i18n: Command line arguments are invalid -#: src/client/application/geary-args.vala:63 +#. / Notification title. +#: src/client/application/application-controller.vala:458 #, c-format -msgid "Failed to parse command line options: %s\n" -msgstr "Die Befehlszeilenargumente konnten nicht interpretiert werden: %s\n" +msgid "A problem occurred sending email for %s" +msgstr "Ein Problem ist beim Senden von E-Mails für %s aufgetreten" -#: src/client/application/geary-args.vala:74 +#. / Notification body +#: src/client/application/application-controller.vala:462 +msgid "Email will not be sent until re-connected" +msgstr "E-Mail wird nicht gesendet, bis wieder eine Verbindung besteht." + +#. / Translators: Label for in-app notification +#: src/client/application/application-controller.vala:568 +msgid "Conversation marked" +msgid_plural "Conversations marked" +msgstr[0] "Konversation markiert" +msgstr[1] "Konversationen markiert" + +#. / Translators: Label for in-app notification +#: src/client/application/application-controller.vala:574 +msgid "Conversation un-marked" +msgid_plural "Conversations un-marked" +msgstr[0] "Markierung der Konversation aufgehoben" +msgstr[1] "Markierung der Konversationen aufgehoben" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:600 +#: src/client/application/application-controller.vala:684 #, c-format -msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" -msgstr "Unbekanntes Befehlszeilenargument »%s«\n" +msgid "Conversation moved to %s" +msgid_plural "Conversations moved to %s" +msgstr[0] "Konversation verschoben nach %s" +msgstr[1] "Konversationen verschoben nach %s" -#. Translators: File name used in save chooser when saving -#. attachments that do not otherwise have a name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:58 -msgid "Untitled" -msgstr "Unbenannt" +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the source folder. +#. / Translators: Label for in-app notification. String +#. / substitution is the name of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:608 +#: src/client/application/application-controller.vala:630 +#, c-format +msgid "Conversation restored to %s" +msgid_plural "Conversations restored to %s" +msgstr[0] "Konversation wiederhergestellt nach %s" +msgstr[1] "Konversationen wiederhergestellt nach %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:954 -msgid "Labels" -msgstr "Beschriftungen" +#. / Translators: Label for in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:651 +msgid "Conversation archived" +msgid_plural "Conversations archived" +msgstr[0] "Konversation archiviert" +msgstr[1] "Konversationen archiviert" -#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third -#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently -#. have provisions for that. -#: src/client/application/geary-controller.vala:967 +#. / Translators: Label for in-app notification. String +#. / substitution is the name of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:707 +#, c-format +msgid "Message restored to %s" +msgid_plural "Messages restored to %s" +msgstr[0] "Nachricht wiederhergestellt nach %s" +msgstr[1] "Nachrichten wiederhergestellt nach %s" + +#. / Translators: Label for in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:728 +msgid "Message archived" +msgid_plural "Messages archived" +msgstr[0] "Nachricht archiviert" +msgstr[1] "Nachrichten archiviert" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:763 +#, c-format +msgid "Message moved to %s" +msgid_plural "Messages moved to %s" +msgstr[0] "Nachricht verschoben nach %s" +msgstr[1] "Nachrichten verschoben nach %s" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:791 +#, c-format +msgid "Conversation labelled as %s" +msgid_plural "Conversations labelled as %s" +msgstr[0] "Konversation beschriftet als %s" +msgstr[1] "Konversationen beschriftet als %s" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:799 +#, c-format +msgid "Conversation un-labelled as %s" +msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" +msgstr[0] "Beschriftung der Konversation als %s aufgehoben" +msgstr[1] "Beschriftung der Konversationen als %s aufgehoben" + +#: src/client/application/application-controller.vala:1222 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Die Datenbank für %s konnte nicht geöffnet werden" -#: src/client/application/geary-controller.vala:968 +#: src/client/application/application-controller.vala:1223 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -927,20 +1139,20 @@ msgstr "" "dazugehörigen Anhänge verloren. E-Mails auf Ihrem Server werden nicht " "betroffen sein." -#: src/client/application/geary-controller.vala:970 +#: src/client/application/application-controller.vala:1225 msgid "_Rebuild" msgstr "_Wiederherstellen" -#: src/client/application/geary-controller.vala:970 +#: src/client/application/application-controller.vala:1225 msgid "E_xit" msgstr "B_eenden" -#: src/client/application/geary-controller.vala:979 +#: src/client/application/application-controller.vala:1235 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Die Datenbank für »%s« konnte nicht wiederhergestellt werden" -#: src/client/application/geary-controller.vala:980 +#: src/client/application/application-controller.vala:1236 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -951,15 +1163,110 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1835 -msgid "Undo move (Ctrl+Z)" -msgstr "Verschieben rückgängig machen (Strg+Z)" +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:1559 +#, c-format +msgid "Email sent to %s" +msgstr "E-Mail gesendet an %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1845 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2642 +#, c-format +msgid "Email to %s queued for delivery" +msgstr "E-Mail an %s zum Versand vorgemerkt" + +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2706 +#, c-format +msgid "Email to %s saved" +msgstr "E-Mail an %s gespeichert" + +#. / Translators: A label for an in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:2721 +#: src/client/application/application-controller.vala:2779 +msgid "Composer could not be restored" +msgstr "Verfassen-Fenster konnte nicht wiederhergestellt werden" + +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2764 +#, c-format +msgid "Email to %s discarded" +msgstr "E-Mail an %s verworfen" + +#. / Translators: Main window title, first string +#. / substitution being the currently selected folder name, +#. / the second being the selected account name. +#: src/client/application/application-main-window.vala:560 +#, c-format +msgid "%s — %s" +msgstr "%s — %s" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:967 +msgid "Labels" +msgstr "Beschriftungen" + +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1306 +msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" +msgstr[0] "Möchten Sie diese Konversation dauerhaft löschen?" +msgstr[1] "Möchten Sie diese Konversationen dauerhaft löschen?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1311 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1326 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1321 +msgid "Do you want to permanently delete this message?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" +msgstr[0] "Möchten Sie diese Nachricht dauerhaft löschen?" +msgstr[1] "Möchten Sie diese Nachrichten dauerhaft löschen?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1334 +#, c-format +msgid "Empty all email from your %s folder?" +msgstr "Alle E-Mails aus dem Ordner %s löschen?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1337 +msgid "This removes the email from Geary and your email server." +msgstr "Dies wird die E-Mail aus Geary und von Ihrem E-Mail-Server löschen." + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1338 +msgid "This cannot be undone." +msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden." + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1339 +#, c-format +msgid "Empty %s" +msgstr "%s leeren" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1669 +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +#. Translators: The first argument will be a +#. description of the document type, the second will +#. be a human-friendly size string. For example: +#. Document (100.9MB) +#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "Möchten Sie wirklich diese Anhänge öffnen?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1846 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -967,384 +1274,237 @@ msgstr "" "Anhänge können Ihr System beschädigen, wenn diese geöffnet werden. Öffnen " "Sie nur Dateien aus vertrauenswürdigen Quellen." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1847 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "Nicht _noch einmal fragen" -#. Translators: Dialog primary label when prompting to -#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx -#. name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1976 -#, c-format -msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Die Datei »%s« existiert schon. Möchten Sie diese ersetzen?" +# Gemeint is vmtl der WebKitGTK-Inspector +#: src/client/components/components-inspector.vala:72 +msgid "Inspector" +msgstr "Inspector" -#. Translators: Dialog secondary label when prompting to -#. overwrite a file. The string substitution is the parent -#. folder's name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1983 -#, c-format +#. / Translators: Title for Inspector logs pane +#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:87 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:102 +msgid "Logs" +msgstr "Protokolle" + +#. / Translators: Title for Inspector system system information pane +#. / Translators: Title for problem report system information +#. / pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:91 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:105 +msgid "System" +msgstr "System" + +#. Button label for saving problem report information +#: src/client/components/components-inspector.vala:208 +#: src/client/components/components-inspector.vala:211 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224 +#: ui/problem-details-dialog.ui:42 +msgid "Save As" +msgstr "Speichern als" + +#: src/client/components/components-inspector.vala:212 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:225 +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:43 +msgid "_Automatically select next message" +msgstr "Automatisch die nächste Nachricht _wählen" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:53 +msgid "_Display conversation preview" +msgstr "Konversations_vorschau anzeigen" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:63 +msgid "Use _three pane view" +msgstr "_Dreispaltige Ansicht verwenden" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73 +msgid "Use _single key email shortcuts" +msgstr "_Einfache E-Mail-Tastenkürzel verwenden" + +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:75 msgid "" -"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " +"" msgstr "" -"Die Datei existiert bereits in »%s«. Beim Ersetzen wird die Datei " -"überschrieben." +"Tastenkürzel für E-Mail-Aktionen verwenden, die keinen Tastendruck von " +" erfordern" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1987 -msgid "_Replace" -msgstr "_Ersetzen" +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:86 +msgid "_Watch for new mail when closed" +msgstr "_Ständig nach neuen E-Mails prüfen" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2263 -msgid "Close the draft message?" -msgid_plural "Close all draft messages?" -msgstr[0] "Nachrichtenentwurf schließen?" -msgstr[1] "Alle Nachrichtenentwürfe schließen?" +#. / Translators: Preferences tooltip +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:90 +msgid "Geary will keep running after all windows are closed" +msgstr "Geary wird weiter ausgeführt, nachdem alle Fenster geschlossen wurden" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2389 +#. / Translators: Search entry placeholder text +#: src/client/components/components-search-bar.vala:12 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 +#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#. / Translators: Search entry tooltip +#: src/client/components/components-search-bar.vala:32 +msgid "Search all mail in account for keywords" +msgstr "Alle E-Mails dieses Kontos nach Stichworten durchsuchen" + +#. / Translators: Search entry placeholder, string +#. / replacement is the name of an account +#: src/client/components/components-search-bar.vala:81 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54 #, c-format -msgid "Empty all email from your %s folder?" -msgstr "Alle E-Mails aus dem Ordner %s löschen?" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2390 -msgid "This removes the email from Geary and your email server." -msgstr "Dies wird die E-Mail aus Geary und von Ihrem E-Mail-Server löschen." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2391 -msgid "This cannot be undone." -msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2392 -#, c-format -msgid "Empty %s" -msgstr "%s leeren" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2409 -#, c-format -msgid "Error emptying %s" -msgstr "Fehler beim Leeren von %s" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2441 -msgid "Do you want to permanently delete this message?" -msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" -msgstr[0] "Möchten Sie diese Nachricht dauerhaft löschen?" -msgstr[1] "Möchten Sie diese Nachrichten dauerhaft löschen?" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2443 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2457 -msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" -msgstr "Papierkorb rückgängig (Strg+Z)" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2507 -msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" -msgstr "Archivieren rückgängig (Strg+Z)" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2552 -msgid "Undo (Ctrl+Z)" -msgstr "Rückgängig (Strg+Z)" - -#. Translators: The label for an in-app notification. The -#. string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2633 -#, c-format -msgid "Successfully sent mail to %s." -msgstr "Nachricht an %s wurde erfolgreich gesendet." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2715 -msgid "Failed to open default text editor." -msgstr "Der Standard-Texteditor konnte nicht geöffnet werden." +msgid "Search %s account" +msgstr "%s-Konto durchsuchen" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but one is not provided. -#: src/client/components/components-validator.vala:378 +#: src/client/components/components-validator.vala:390 msgid "An email address is required" msgstr "Es wird eine E-Mail-Adresse benötigt" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but the address is invalid. -#: src/client/components/components-validator.vala:382 +#: src/client/components/components-validator.vala:394 msgid "Not a valid email address" msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, #. resolvable server name to be entered, but one is not #. provided. -#: src/client/components/components-validator.vala:428 +#: src/client/components/components-validator.vala:440 msgid "A server name is required" msgstr "Es wird ein Servername benötigt" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. server name to be entered, but it was unable to be #. looked-up in the DNS. -#: src/client/components/components-validator.vala:433 +#: src/client/components/components-validator.vala:445 msgid "Could not look up server name" msgstr "Servername konnte nicht abgefragt werden" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:151 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:116 msgid "Mark conversation" msgid_plural "Mark conversations" msgstr[0] "Konversation markieren" msgstr[1] "Konversationen markieren" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:156 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:121 msgid "Add label to conversation" msgid_plural "Add label to conversations" msgstr[0] "Konversation eine Beschriftung zuweisen" msgstr[1] "Konversationen eine Beschriftung zuweisen" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:161 +#: src/client/components/main-toolbar.vala:126 msgid "Move conversation" msgid_plural "Move conversations" msgstr[0] "Konversation verschieben" msgstr[1] "Konversationen verschieben" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:166 -msgid "Archive conversation (A)" -msgid_plural "Archive conversations (A)" -msgstr[0] "Konversation archivieren (A)" -msgstr[1] "Konversationen archivieren (A)" +#: src/client/components/main-toolbar.vala:131 +msgid "Archive conversation" +msgid_plural "Archive conversations" +msgstr[0] "Konversation archivieren" +msgstr[1] "Konversationen archivieren" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:175 -msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" -msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr[0] "Konversation in den Papierkorb verschieben (Entf, Rücktaste)" -msgstr[1] "Konversationen in den Papierkorb verschieben (Entf, Rücktaste)" +#: src/client/components/main-toolbar.vala:142 +msgid "Move conversation to Trash" +msgid_plural "Move conversations to Trash" +msgstr[0] "Konversation in den Papierkorb verschieben" +msgstr[1] "Konversationen in den Papierkorb verschieben" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:183 -msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" -msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)" -msgstr[0] "Konversation löschen (Umschalt+Entf)" -msgstr[1] "Konversationen löschen (Umschalt+Entf)" +#: src/client/components/main-toolbar.vala:152 +msgid "Delete conversation" +msgid_plural "Delete conversations" +msgstr[0] "Konversation löschen" +msgstr[1] "Konversationen löschen" -#: src/client/components/main-window.vala:503 +#. Translators: Info bar title for a generic account +#. problem. +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44 +msgid "Account problem" +msgstr "Kontoproblem" + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic account +#. problem. String substitution is the account name. +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48 #, c-format -msgid "%s (%d)" -msgstr "%s (%d)" +msgid "Geary has encountered a problem with %s." +msgstr "Geary ist auf ein Problem mit %s gestoßen." -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:47 +#. Translators: Info bar sub-title for a generic +#. account problem. String substitution is the +#. account name. +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61 #, c-format -msgid "Problem connecting to incoming server for %s" -msgstr "Fehler bei der Verbindung mit dem Eingangsserver für %s" - -#. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58 -#, c-format -msgid "" -"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and " -"try again" +msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." msgstr "" -"Verbindung zu %s war nicht möglich, überprüfen Sie Ihre Internetverbindung " -"und den Servernamen und versuchen Sie es erneut" +"Geary ist bei der Überprüfung auf neue Nachrichten von %s auf ein Problem " +"gestoßen." #. Translators: Tooltip label for Retry button -#. Button tooltip for retrying an account problem -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:60 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:69 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:78 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:136 ui/main-window.ui:265 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 msgid "Try reconnecting" msgstr "Erneuter Verbindungsversuch" -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 +#. Translators: Info bar title for an outgoing +#. account problem. String substitution is the +#. account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 #, c-format -msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" -msgstr "Fehler bei der Verbindung mit dem Ausgangsserver für %s" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83 -#, c-format -msgid "Problem communicating with incoming server for %s" -msgstr "Problem bei der Kommunikation mit dem Eingangsserver für %s" - -#. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:76 -#, c-format -msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" -msgstr "" -"Netzwerkfehler bei der Kommunikation mit %s, bitte überprüfen Sie Ihre " -"Internetverbindung und versuchen Sie es erneut" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91 -msgid "Problem communicating with outgoing mail server" -msgstr "Problem bei der Kommunikation mit dem Ausgangsserver" - -#. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:85 -#, c-format -msgid "" -"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug " -"report" -msgstr "" -"Geary verstand eine Meldung von %s nicht oder umgekehrt, bitte erstellen Sie " -"einen Fehlerbericht" - -#. Translators: First string substitution is the server -#. name, second is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94 -#, c-format -msgid "" -"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in " -"a moment" -msgstr "" -"Kommunikation mit %s für %s war nicht möglich, überprüfen Sie den " -"Servernamen und versuchen Sie es in Kürze erneut" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:101 -#, c-format -msgid "Incoming mail server password required for %s" -msgstr "Serverpasswort für %s ist für eingehende Nachrichten erforderlich" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102 -msgid "Messages cannot be received without the correct password." -msgstr "Nachrichten können nicht ohne das korrekte Passwort abgerufen werden." +msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." +msgstr "Geary ist bei der Senden einer E-Mail von %s auf ein Problem gestoßen." #. Translators: Tooltip label for Retry button -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 -msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" -msgstr "" -"Erneut versuchen, Nachrichten abzurufen, Sie werden nach einem Passwort " -"gefragt" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:109 -#, c-format -msgid "Outgoing mail server password required for %s" -msgstr "Serverpasswort für %s ist für ausgehende Nachrichten erforderlich" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 -msgid "Messages cannot be sent without the correct password." -msgstr "Nachrichten können nicht ohne das korrekte Passwort versendet werden." - -#. Translators: Tooltip label for Retry button -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 -msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" -msgstr "" -"Erneut versuchen, in der Warteschlange befindliche Nachrichten zu versenden, " -"Sie werden nach einem Passwort gefragt" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 -#, c-format -msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s" -msgstr "" -"Den Sicherheitseinstellungen des Servers für eingehende E-Mails von %s wird " -"nicht vertraut" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 -msgid "Messages will not be received until checked." -msgstr "Nachrichten werden nicht abgerufen, bis sie geprüft wurden." - -#. Translators: Tooltip label for Retry button -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:120 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:128 -msgid "Check security details" -msgstr "Sicherheitsdetails prüfen" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 -#, c-format -msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s" -msgstr "" -"Den Sicherheitseinstellungen des Servers für ausgehende E-Mails von %s wird " -"nicht vertraut" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 -msgid "Messages cannot be sent until checked." -msgstr "Nachrichten können nicht versendet werden, bevor sie geprüft wurden." - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133 -#, c-format -msgid "A problem occurred checking mail for %s" -msgstr "Ein Problem ist beim Prüfen auf neue Nachrichten für %s aufgetreten" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:134 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:142 -msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" -msgstr "" -"Etwas ging schief, bitte senden Sie einen Fehlerbericht, wenn das Problem " -"weiterhin besteht" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:141 -#, c-format -msgid "A problem occurred sending mail for %s" -msgstr "Ein Problem ist beim Senden von Nachrichten für %s aufgetreten" - -#. Translators: Tooltip label for Retry button -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77 msgid "Retry sending queued messages" msgstr "Versuchen, Nachrichten in der Warteschlange erneut zu senden" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:155 -msgid "A database problem has occurred" -msgstr "Ein Datenbankproblem ist aufgetreten" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:157 -#, c-format -msgid "Messages for %s must be downloaded again." -msgstr "Nachrichten für %s müssen erneut heruntergeladen werden." - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:170 +#. Translators: Info bar title for a generic application +#. problem. +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84 msgid "Geary has encountered a problem" msgstr "Geary ist auf ein Problem gestoßen" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:171 -msgid "" -"Please check the technical details and report the problem if it persists." +#. Translators: Info bar sub-title for a generic +#. application problem. +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88 +msgid "Please report the details if it persists." msgstr "" -"Bitte überprüfen Sie die technischen Details und melden Sie den Fehler, " -"falls das Problem weiterhin besteht." +"Bitte melden Sie die Fehlerdetails, falls das Problem weiterhin besteht." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:179 +#. Translators: Button label for viewing technical details +#. for a problem report. +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99 msgid "_Details" msgstr "_Details" -#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:180 ui/main-window.ui:250 +#. Translators: Tooltip for viewing technical details for +#. a problem report. +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102 msgid "View technical details about the error" msgstr "Technische Details zum Fehler anzeigen" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:184 +#. Translators: Button label for retrying a server +#. connection +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108 msgid "_Retry" msgstr "_Wiederholen" -#: src/client/components/search-bar.vala:8 -#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 -#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#. Search entry. -#: src/client/components/search-bar.vala:23 -msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" -msgstr "Alle E-Mails dieses Kontos nach Stichworten durchsuchen (Strg+S)" - -#: src/client/components/search-bar.vala:101 -#, c-format -msgid "Indexing %s account" -msgstr "%s-Konto wird indiziert" - -#: src/client/components/search-bar.vala:112 -#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 -#, c-format -msgid "Search %s account" -msgstr "%s-Konto durchsuchen" - #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: src/client/components/status-bar.vala:26 msgid "Sending…" @@ -1385,15 +1545,15 @@ msgstr "_Schließen" msgid "_Discard" msgstr "_Verwerfen" -#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56 +#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:52 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77 +#: src/client/components/stock.vala:26 ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 msgid "_Open" msgstr "_Öffnen" -#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46 +#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:42 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" @@ -1410,7 +1570,8 @@ msgstr "_Beenden" msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" -#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83 +#: src/client/components/stock.vala:31 +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" @@ -1418,41 +1579,47 @@ msgstr "_Speichern" msgid "_Keep" msgstr "_Behalten" -#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" msgstr "" "Die Adresse des Verweises ist nicht korrekt formatiert, z.B. http://example." "com" -#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 msgid "Invalid link URL" msgstr "Ungültige Verweisadresse" -#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 msgid "Invalid email address" msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:158 +#. / Translators: Title for an empty composer window +#: src/client/composer/composer-widget.vala:30 +msgid "New Message" +msgstr "Neue Nachricht" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:217 msgid "Saved" msgstr "Gespeichert" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:159 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:218 msgid "Saving" msgstr "Wird gespeichert" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:160 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:219 msgid "Error saving" msgstr "Fehler beim Speichern" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:161 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:220 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Rücktaste drücken, um die Einrückung zu entfernen" #. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word -#. checking, include all variants of each word. No spaces are -#. allowed. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:170 +#. checking, include all variants of each word. No spaces are +#. allowed. The words will be converted to lower case based on +#. locale and English versions included automatically. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:236 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" @@ -1463,100 +1630,90 @@ msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:843 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "Möchten Sie diesen Nachrichtenentwurf behalten oder verwerfen?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1158 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:869 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "Möchten Sie diesen Nachrichtenentwurf verwerfen?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1275 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Nachricht ohne Betreff und Inhalt senden?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1277 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Nachricht ohne Betreff senden?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1279 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Nachricht ohne Inhalt senden?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1283 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Nachricht ohne Anhang senden?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1588 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1820 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "»%s« ist bereits als Anhang ausgewählt worden." -#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" -#. Translators: The first argument will be a -#. description of the document type, the second will -#. be a human-friendly size string. For example: -#. Document (100.9MB) -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1596 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1633 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden." - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639 -#, c-format -msgid "“%s” is a folder." -msgstr "»%s« ist ein Ordner." - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1645 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1856 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1906 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "»%s« ist eine leere Datei." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1658 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1894 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1900 +#, c-format +msgid "“%s” is a folder." +msgstr "»%s« ist ein Ordner." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1919 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1666 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1927 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Anhang kann nicht hinzugefügt werden" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1716 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981 -#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:312 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1984 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559 +#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312 msgid "To:" msgstr "An:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1722 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986 -#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:357 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1990 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564 +#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357 msgid "Cc:" msgstr "Kopie:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1728 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:991 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1996 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569 #: ui/conversation-message.ui:402 msgid "Bcc:" msgstr "Blindkopie:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1734 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2002 msgid "Reply-To: " msgstr "Antwort an: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1874 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2254 msgid "Select Color" msgstr "Farbe auswählen" @@ -1565,153 +1722,154 @@ msgstr "Farbe auswählen" #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2064 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2440 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s über %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2125 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2496 msgid "_From:" msgstr "_Von:" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2357 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2801 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: src/client/composer/composer-window.vala:14 -msgid "New Message" -msgstr "Neue Nachricht" - -#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125 msgid "Remove this language from the preferred list" msgstr "Diese Sprache aus der Liste der bevorzugten Sprachen entfernen" -#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129 msgid "Add this language to the preferred list" msgstr "Diese Sprache zur Liste der bevorzugten Sprachen hinzufügen" -#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225 msgid "Search for more languages" msgstr "Nach weiteren Sprachen suchen" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283 -msgid "Delete conversation" -msgstr "Konversation löschen" +#. / Translators: Context menu item +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:335 +msgid "Move conversation to _Trash" +msgid_plural "Move conversations to _Trash" +msgstr[0] "Konversation in den _Papierkorb verschieben" +msgstr[1] "Konversationen in den _Papierkorb verschieben" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286 +#. / Translators: Context menu item +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347 +msgid "_Delete conversation" +msgid_plural "_Delete conversations" +msgstr[0] "Konversation _löschen" +msgstr[1] "Konversationen _löschen" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:360 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "Als _gelesen markieren" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Als _ungelesen markieren" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:376 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17 msgid "U_nstar" msgstr "_Stern entfernen" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:383 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13 msgid "_Star" msgstr "_Stern" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:392 #: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Antworten" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:398 msgid "R_eply All" msgstr "Allen _antworten" #. Translators: Menu item to forward a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:404 #: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "_Weiterleiten" -#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11 +#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18 msgid "Me" msgstr "Ich" -#. Translators: This is the file type displayed for -#. attachments with unknown file types. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976 -#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:289 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:554 +#: src/client/util/util-email.vala:226 msgid "From:" msgstr "Von:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:996 -#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:574 +#: src/client/util/util-email.vala:231 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1001 -#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:292 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:584 +#: src/client/util/util-email.vala:229 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:65 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128 msgid "This email address may have been forged" msgstr "Diese E-Mail-Adresse könnte gefälscht sein" -#. Compact headers +#. Compact headers. These are partially done here and partially +#. in load_contacts. #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:394 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:439 msgid "No sender" msgstr "Kein Absender" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the compact header for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:766 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:831 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. Imagemailing list " +"or attach to a new bug report." +msgstr "" +"Falls das Problem schwerwiegend ist oder weiterhin besteht, kopieren Sie " +"diese Details und senden Sie sie an die Mailingliste oder erstellen Sie einen neuen Fehlerbericht." + +#: ui/components-inspector-error-view.ui:49 +msgid "Details:" +msgstr "Details:" + +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:20 +msgid "Toggle appending new log entries" +msgstr "Neue Protokolleinträge anfügen/nicht anfügen" + +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19 +msgid "Search for matching log entries" +msgstr "Nach übereinstimmenden Protokolleinträgen suchen" + +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46 +msgid "Save logs entries and details" +msgstr "Protokolleinträge und -details speichern" + +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "In die Zwischenablage kopieren" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:146 +msgid "New Conversation…" +msgstr "Neue Konversation …" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:159 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "E-Mail-Adresse kopieren" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:182 +msgid "Save in Contacts…" +msgstr "In Kontakte speichern …" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:195 +msgid "Show Conversations" +msgstr "Konversationen anzeigen" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:208 +msgid "Open in Contacts" +msgstr "In Kontakte öffnen" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:221 +msgid "Always Load Remote Images" +msgstr "Entfernte Bilder immer anzeigen" + +#. Title label on contact popover +#: ui/conversation-contact-popover.ui:264 +msgid "Deceptive email address" +msgstr "Trügerische E-Mail-Adresse" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:294 +msgid "This email address is:" +msgstr "Diese E-Mail-Adresse lautet:" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:319 +msgid "But was forged as:" +msgstr "Aber wurde gefälscht als:" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:344 +msgid "The sender may not be trustworthy" +msgstr "Der Absender ist eventuell nicht vertrauenswürdig" + #: ui/conversation-email.ui:27 msgid "Save all attachments" msgstr "Alle Anhänge speichern" @@ -2666,39 +3048,23 @@ msgstr "Diese Nachricht mit einem Stern markieren" msgid "Mark this message as not starred" msgstr "Sternmarkierung von dieser Nachricht entfernen" -#: ui/conversation-email.ui:95 -msgid "Display the message menu" -msgstr "Das Nachrichtenmenü anzeigen" - -#: ui/conversation-email.ui:161 -msgid "Open selected attachments" -msgstr "Ausgewählte Anhänge öffnen" - -#: ui/conversation-email.ui:178 -msgid "Save selected attachments" -msgstr "Ausgewählte Anhänge speichern" - -#: ui/conversation-email.ui:195 -msgid "Select all attachments" -msgstr "Alle Anhänge auswählen" - -#: ui/conversation-email.ui:240 +#: ui/conversation-email.ui:124 msgid "Edit Draft" msgstr "Entwurf bearbeiten" -#: ui/conversation-email.ui:267 +#: ui/conversation-email.ui:151 msgid "Draft message" msgstr "Nachrichtenentwurf" -#: ui/conversation-email.ui:283 +#: ui/conversation-email.ui:167 msgid "This message has not yet been sent." msgstr "Diese Nachricht wurde noch nicht versendet." -#: ui/conversation-email.ui:329 +#: ui/conversation-email.ui:213 msgid "Message not saved" msgstr "Nachricht nicht gespeichert" -#: ui/conversation-email.ui:345 +#: ui/conversation-email.ui:229 msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." msgstr "" "Diese Nachricht wurde gesendet, wurde aber nicht in Ihrem Konto gespeichert." @@ -2725,24 +3091,42 @@ msgid "Mark Unread From _Here" msgstr "Von _hier ab als ungelesen markieren" #. Translators: Menu item to move a single, specific message -#. to the trash +#. to the trash folder #: ui/conversation-email-menus.ui:50 -msgid "_Trash" -msgstr "In den _Papierkorb" +msgid "Move message to _Trash" +msgstr "In den _Papierkorb verschieben" #. Translators: Menu item to delete a single, specific message #: ui/conversation-email-menus.ui:57 -msgid "_Delete…" -msgstr "_Löschen …" +msgid "_Delete message…" +msgstr "Nachricht _löschen …" #. Translators: Menu item to view the source for a message #: ui/conversation-email-menus.ui:69 msgid "_View Source" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ui/conversation-email-menus.ui:87 -msgid "_Save All" -msgstr "A_lle speichern" +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54 +msgid "But actually goes to:" +msgstr "Aber führt tatsächlich zu:" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84 +msgid "The link appears to go to:" +msgstr "Dieser Verweis scheint zu folgender Seite zu führen:" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96 +msgid "Deceptive link found" +msgstr "Trügerischer Verweis gefunden" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111 +msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." +msgstr "Der Absender der E-Mail könnte Sie zur falschen Webseite leiten." + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124 +msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." +msgstr "" +"Falls Sie unsicher sind, kontaktieren Sie den Absender und fragen Sie, bevor " +"Sie fortfahren." #: ui/conversation-message-menus.ui:7 msgid "_Open Link" @@ -2753,8 +3137,8 @@ msgid "Copy Link _Address" msgstr "Verweis_adresse kopieren" #: ui/conversation-message-menus.ui:17 -msgid "Send New _Message…" -msgstr "Neue _Nachricht senden …" +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Neue Konversation …" #: ui/conversation-message-menus.ui:21 msgid "Copy Email _Address" @@ -2768,10 +3152,6 @@ msgstr "_Bild speichern unter …" msgid "_Select All" msgstr "Alles _auswählen" -#: ui/conversation-message-menus.ui:43 -msgid "Search for messages from" -msgstr "Nach Nachrichten suchen von" - #: ui/conversation-message.ui:63 msgid "From " msgstr "Von " @@ -2813,37 +3193,15 @@ msgstr "Externe Bilder werden nicht angezeigt" msgid "Only show remote images from senders you trust." msgstr "Externe Bilder nur von Absendern anzeigen, denen Sie vertrauen." -#: ui/conversation-message.ui:692 -msgid "But actually goes to:" -msgstr "Aber führt tatsächlich zu:" - -#: ui/conversation-message.ui:723 -msgid "The link appears to go to:" -msgstr "Dieser Verweis scheint zu folgender Seite zu führen:" - -#: ui/conversation-message.ui:735 -msgid "Deceptive link found" -msgstr "Trügerischer Verweis gefunden" - -#: ui/conversation-message.ui:750 -msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." -msgstr "Der Absender der E-Mail könnte Sie zur falschen Webseite leiten." - -#: ui/conversation-message.ui:763 -msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." -msgstr "" -"Falls Sie unsicher sind, kontaktieren Sie den Absender und fragen Sie, bevor " -"Sie fortfahren." - #: ui/conversation-viewer.ui:60 msgid "Find in conversation" msgstr "In Konversation suchen" -#: ui/conversation-viewer.ui:74 +#: ui/conversation-viewer.ui:75 msgid "Find the previous occurrence of the search string." msgstr "Vorhergehende Übereinstimmungen mit dem Suchtext finden." -#: ui/conversation-viewer.ui:95 +#: ui/conversation-viewer.ui:96 msgid "Find the next occurrence of the search string." msgstr "Nächste Übereinstimmung mit dem Suchtext finden." @@ -2871,400 +3229,343 @@ msgstr "Beschriftung" msgid "Conversation Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen für Konversationen" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:17 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move focus to the next/previous pane" -msgstr "Fokus auf die nächste/vorherige Leiste verlegen" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:24 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move focus to conversation list" -msgstr "Fokus auf die Konversationsliste verschieben" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Detach composer window" -msgstr "»Verfassen«-Fenster abkoppeln" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close composer window" -msgstr "»Verfassen«-Fenster schließen" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show keyboard shortcuts" -msgstr "Tastenkombinationen anzeigen" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "Hilfe anzeigen" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit the application" -msgstr "Die Anwendung beenden" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:68 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Jump to search box" -msgstr "Zum Suchfeld springen" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:79 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Find in current conversation" -msgstr "In aktueller Konversation suchen" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Find next/previous in current conversation" -msgstr "Das nächste/vorherige Vorkommen in dieser Konversation finden" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Aktionen" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:99 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" -msgid "Compose a new message" -msgstr "Eine neue Nachricht verfassen" +msgid "New conversation" +msgstr "Neue Konversation" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:106 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" -msgid "Reply to sender " -msgstr "Absender antworten " +msgid "Reply to sender" +msgstr "Absender antworten" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:113 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to all" msgstr "Allen antworten" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:120 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:276 msgctxt "shortcut window" msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:127 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:283 msgctxt "shortcut window" -msgid "Archive" -msgstr "Archivieren" +msgid "Un-mark/mark read" +msgstr "Als ungelesen/gelesen markieren" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:134 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:290 msgctxt "shortcut window" -msgid "Move to trash" -msgstr "In den Papierkorb verschieben" +msgid "Mark/un-mark starred" +msgstr "Markieren/Markierung entfernen" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:297 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Archive conversations" +msgstr "Konversationen archivieren" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:304 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move conversations" +msgstr "Konversationen verschieben" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:311 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Label conversations" +msgstr "Konversationen eine Beschriftung zuweisen" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Trash conversations" +msgstr "Konversationen in den Papierkorb verschieben" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:318 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Junk conversations" +msgstr "Konversationen in den Spam-Ordner verschieben" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:325 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete conversations" +msgstr "Konversationen löschen" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:104 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search for conversations" +msgstr "Nach Konversationen suchen" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in current conversation" +msgstr "In aktueller Konversation suchen" #: ui/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle spam" -msgstr "Unerwünscht-Markierung umschalten" +msgid "Undo" +msgstr "Rückgängig machen" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:148 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:145 msgctxt "shortcut window" -msgid "Move the conversation" -msgstr "Konversation verschieben" +msgid "Undo the last action" +msgstr "Letzte Aktion rückgängig machen" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:155 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:152 msgctxt "shortcut window" -msgid "Label the conversation" -msgstr "Konversation eine Beschriftung zuweisen" +msgid "Redo the last action" +msgstr "Letzte Aktion wiederholen" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:163 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Mark read" -msgstr "Als gelesen markieren" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:170 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Mark unread" -msgstr "Als ungelesen markieren" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:179 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Betrachten" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:183 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Ansicht vergrößern" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:190 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:172 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Ansicht verkleinern" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:197 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:179 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Vergrößerung zurücksetzen" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:375 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:192 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Hilfe anzeigen" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:199 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Tastenkombinationen anzeigen" + #: ui/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" -msgid "Additional Shortcuts" -msgstr "Weitere Tastenkombinationen" +msgid "Open a new window" +msgstr "Neues Fenster öffnen" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:210 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:213 msgctxt "shortcut window" -msgid "Star" -msgstr "Stern" +msgid "Close the current window" +msgstr "Aktuelles Fenster schließen" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:217 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:220 msgctxt "shortcut window" -msgid "Unstar" -msgstr "Stern entfernen" +msgid "Quit the application" +msgstr "Die Anwendung beenden" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:224 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:229 msgctxt "shortcut window" -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" +msgid "Keyboard navigation" +msgstr "Tastatur-Navigation" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:231 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:233 msgctxt "shortcut window" -msgid "Jump to next (older) conversation" -msgstr "Zur nächsten (älteren) Konversation springen" +msgid "Go to next/previous pane" +msgstr "Nächste/Vorherige Leiste anzeigen" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:238 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:241 msgctxt "shortcut window" -msgid "Jump to previous (newer) conversation" -msgstr "Zur letzten (neueren) Konversation springen" +msgid "Select next/previous conversation" +msgstr "Nächste/Vorherige Konversation auswählen" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:250 -msgid "Composer Shortcuts" -msgstr "Tastenkombinationen beim Verfassen" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:248 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Focus next/previous message" +msgstr "Nächste/Vorherige Nachricht fokussieren" #: ui/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" -msgid "Quote text" -msgstr "Text einrücken" +msgid "Single-key shortcuts" +msgstr "Einfache Tastenkürzel" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:262 msgctxt "shortcut window" -msgid "Unquote text" -msgstr "Einrückung aufheben" +msgid "Reply to sender " +msgstr "Absender antworten " -#: ui/gtk/help-overlay.ui:278 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:332 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in current conversations" +msgstr "In aktuellen Konversationen suchen" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:339 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next/previous conversations" +msgstr "Nächste/Vorherige Konversationen auswählen" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:351 +msgid "Composer Shortcuts" +msgstr "Tastenkombinationen beim Verfassen" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:359 msgctxt "shortcut window" msgid "Send" msgstr "Senden" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:285 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:366 msgctxt "shortcut window" msgid "Add attachment" msgstr "Anhang hinzufügen" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:294 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:379 msgctxt "shortcut window" -msgid "Rich text mode" +msgid "Close composer window" +msgstr "»Verfassen«-Fenster schließen" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:386 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Detach composer window" +msgstr "»Verfassen«-Fenster abkoppeln" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:393 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Bearbeitung" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:398 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move selection to the clipboard" +msgstr "Auswahl in die Zwischenablage legen" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:405 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Auswahl kopieren" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:412 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste from the clipboard" +msgstr "Zwischenablage einfügen" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:419 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quote text" +msgstr "Text einrücken" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:426 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unquote text" +msgstr "Einrückung aufheben" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:435 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rich text editing" msgstr "Formatierter Text" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:298 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:439 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste without formatting" +msgstr "Ohne Formatierung einfügen" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:446 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold text" msgstr "Fetter Text" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:305 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:453 msgctxt "shortcut window" msgid "Italicize text" msgstr "Kursiver Text" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:312 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:460 msgctxt "shortcut window" msgid "Underline text" msgstr "Unterstrichener Text" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:319 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:467 msgctxt "shortcut window" msgid "Strike text" msgstr "Durchgestrichener Text" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:326 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Insert a link" -msgstr "Einen Verweis einfügen" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:333 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:474 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove formatting" msgstr "Formatierung löschen" -#: ui/main-toolbar.ui:23 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:481 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert an image" +msgstr "Bild einfügen" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:488 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert a link" +msgstr "Einen Verweis einfügen" + +#: ui/main-toolbar.ui:24 msgctxt "tooltip" msgid "Compose Message" msgstr "Nachricht verfassen" -#: ui/main-toolbar.ui:52 +#: ui/main-toolbar.ui:62 msgid "Toggle search bar" msgstr "Suchleiste anzeigen/verbergen" -#: ui/main-toolbar.ui:112 +#: ui/main-toolbar.ui:114 msgid "Reply" msgstr "Antworten" -#: ui/main-toolbar.ui:135 +#: ui/main-toolbar.ui:137 msgid "Reply All" msgstr "Allen antworten" -#: ui/main-toolbar.ui:158 +#: ui/main-toolbar.ui:160 msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" -#: ui/main-toolbar.ui:264 +#: ui/main-toolbar.ui:265 msgid "Toggle find bar" msgstr "Suchleiste anzeigen/verbergen" -#: ui/main-toolbar.ui:306 +#: ui/main-toolbar.ui:286 msgid "_Archive" msgstr "_Archivieren" #: ui/main-toolbar-menus.ui:21 -msgid "Mark as S_pam" -msgstr "Als S_pam markieren" +msgid "Toggle as S_pam" +msgstr "S_pam-Markierung umschalten" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:25 -msgid "Mark as not S_pam" -msgstr "S_pam-Markierung entfernen" - -#: ui/main-toolbar-menus.ui:32 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:28 msgid "Empty _Spam…" msgstr "_Spam leeren …" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:36 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:32 msgid "Empty _Trash…" msgstr "_Papierkorb leeren …" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:42 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:38 msgid "_Accounts" msgstr "_Konten" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:50 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:46 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkombinationen" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:61 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:57 msgid "_About Geary" msgstr "_Info zu Geary" -#. Infobar title when one or more accounts are offline -#: ui/main-window.ui:183 -msgid "Working offline" -msgstr "Abgemeldet arbeiten" - -#. Label and tooltip for offline infobar -#: ui/main-window.ui:197 -msgid "" -"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n" -"You will not be able to send or receive email until it is re-connected." -msgstr "" -"Ihr Rechner scheint nicht mit dem Internet verbunden zu sein.\n" -"Sie können keine E-Mails senden oder empfangen, bis er wieder verbunden ist." - -#. Label and tooltip for offline infobar -#: ui/main-window.ui:200 -msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." -msgstr "" -"Sie können keine E-Mails senden oder empfangen, bis wieder eine Verbindung " -"besteht." - -#. Button label for displaying technical details about an account problem -#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it. -#: ui/main-window.ui:247 ui/problem-details-dialog.ui:13 -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#. Button label for retrying an account problem -#: ui/main-window.ui:261 -msgid "Retry" -msgstr "Wiederholen" - -#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error -#: ui/main-window.ui:294 -msgid "Account problem" -msgstr "Kontoproblem" - -#. Label and tooltip for account service problem infobar -#: ui/main-window.ui:308 -msgid "" -"Geary encountered a problem connecting to an account.\n" -"Please check your Internet connection, the server configuration and try " -"again." -msgstr "" -"Geary ist beim Verbinden zu einem Konto auf ein Problem gestoßen.\n" -"Bitte überprüfen Sie Ihre Internetverbindung und die Servereinstellungen, " -"und versuchen Sie es erneut." - -#. Label and tooltip for account service problem infobar -#: ui/main-window.ui:311 -msgid "Geary encountered a problem connecting to an account." -msgstr "Geary ist beim Verbinden zu einem Konto auf ein Problem gestoßen." - -#. Button label for retrying TLS cert validation -#: ui/main-window.ui:358 -msgid "Check" -msgstr "Prüfen" - -#. Button tooltip for retrying TLS cert validation -#: ui/main-window.ui:362 -msgid "Check the security details for the connection" -msgstr "Sicherheitsdetails für die Verbindung prüfen" - -#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error -#: ui/main-window.ui:391 -msgid "Security problem" -msgstr "Sicherheitsproblem" - -#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar -#: ui/main-window.ui:405 -msgid "" -"An account has reported an untrusted server.\n" -"Please check the server configuration and try again." -msgstr "" -"Ein Konto hat einen nicht vertrauenswürdigen Server gemeldet.\n" -"Bitte prüfen Sie die Servereinstellungen und versuchen Sie es erneut." - -#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar -#: ui/main-window.ui:408 -msgid "An account has reported an untrusted server." -msgstr "Ein Konto hat einen nicht-vertrauten Server gemeldet." - -#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred -#: ui/main-window.ui:459 -msgid "Retry login, you will be prompted for your password" -msgstr "Anmeldung erneut versuchen, Sie werden nach einem Passwort gefragt" - -#. Infobar title when one or more accounts have a login error -#: ui/main-window.ui:488 -msgid "Login problem" -msgstr "Anmeldeproblem" - -# Das ist im Original schon irreführend: Es reicht nicht, den Benutzernamen -# zu prüfen, auch das Passwort könnte falsch sein. -#. Label and tooltip for authentication problem infobar -#: ui/main-window.ui:502 -msgid "" -"An account has reported an incorrect login or password.\n" -"Please check your login name and try again." -msgstr "" -"Ein Konto hat einen falschen Benutzernamen oder Passwort gemeldet.\n" -"Bitte prüfen Sie Ihre Anmeldedaten und versuchen Sie es erneut." - -#. Label and tooltip for authentication problem infobar -#: ui/main-window.ui:505 -msgid "An account has reported an incorrect login or password." -msgstr "Ein Konto hat einen falschen Benutzernamen oder Passwort gemeldet." - #: ui/password-dialog.glade:74 msgid "SMTP Credentials" msgstr "SMTP-Einstellungen" @@ -3281,79 +3582,345 @@ msgstr "_Passwort speichern" msgid "_Authenticate" msgstr "_Legitimieren" -#: ui/preferences-dialog.ui:38 -msgid "Reading" -msgstr "Lesen" - -#: ui/preferences-dialog.ui:51 -msgid "_Automatically select next message" -msgstr "Automatisch die nächste Nachricht _wählen" - -#: ui/preferences-dialog.ui:70 -msgid "_Display conversation preview" -msgstr "Konversations_vorschau anzeigen" - -#: ui/preferences-dialog.ui:89 -msgid "Use _three pane view" -msgstr "_Dreispaltige Ansicht verwenden" - -#: ui/preferences-dialog.ui:113 -msgid "Notifications" -msgstr "Benachrichtigungen" - -#: ui/preferences-dialog.ui:126 -msgid "_Play notification sounds" -msgstr "_Benachrichtigungstöne abspielen" - -#: ui/preferences-dialog.ui:145 -msgid "Show _notifications for new mail" -msgstr "Benachrichtigung bei _neuen E-Mails anzeigen" - -#: ui/preferences-dialog.ui:164 -msgid "_Watch for new mail when closed" -msgstr "_Ständig nach neuen E-Mails prüfen" - -#: ui/preferences-dialog.ui:168 -msgid "Geary will keep running after all windows are closed" -msgstr "Geary wird weiter ausgeführt, nachdem alle Fenster geschlossen wurden" - -#: ui/preferences-dialog.ui:195 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" - -#. Button label for copying technical information to the clipboard -#: ui/problem-details-dialog.ui:17 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "In die Zwischenablage kopieren" - -#. Button tooltip for copying technical information to the clipboard -#: ui/problem-details-dialog.ui:21 -msgid "" -"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" -msgstr "" -"Technische Details zum Einfügen in eine E-Mail oder einen Fehlerbericht in " -"die Zwischenablage einfügen" - -#: ui/problem-details-dialog.ui:73 -msgid "" -"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " -"the mailing list " -"or file a new " -"bug report." -msgstr "" -"Falls das Problem schwerwiegend ist oder weiterhin besteht, kopieren Sie " -"diese Details und senden Sie sie an die Mailingliste oder erstellen Sie einen neuen Fehlerbericht." - -#: ui/problem-details-dialog.ui:89 -msgid "Details:" -msgstr "Details:" - #: ui/upgrade_dialog.glade:60 msgid "Geary update in progress…" msgstr "Aktualisierung von Geary wird durchgeführt …" +#~ msgid "Open this link" +#~ msgstr "Diesen Verweis öffnen" + +#~ msgid "Enable or disable rich text mode" +#~ msgstr "Formatierten Text ein-/ausschalten" + +#~ msgid "mail-send" +#~ msgstr "mail-send" + +#~ msgid "org.gnome.Geary" +#~ msgstr "org.gnome.Geary" + +#~ msgid "List of the languages to use in the spell checker." +#~ msgstr "" +#~ "Liste der Sprachen, die in der Rechtschreibprüfung verwendet werden " +#~ "sollen." + +#~ msgid "Enable notification sounds" +#~ msgstr "Benachrichtigungstöne aktivieren" + +#~ msgid "True to play sounds for notifications and sending." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob Klänge für Benachrichtigungen und beim Senden abgespielt " +#~ "werden sollen." + +#~ msgid "Show notifications for new mail" +#~ msgstr "Benachrichtigung bei neuen Nachrichten anzeigen" + +#~ msgid "True to show notification bubbles." +#~ msgstr "Legt fest, ob Benachrichtigungen angezeigt werden sollen." + +#~ msgid "Save drafts on server" +#~ msgstr "Entwürfe auf dem Server speichern" + +#~ msgid "Output debugging information" +#~ msgstr "Debuginformationen ausgeben" + +#~ msgid "Allow inspection of WebView" +#~ msgstr "Untersuchung der Webansicht erlauben" + +#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +#~ msgstr "Bitte melden Sie Kommentare, Vorschläge und Fehler an:" + +#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n" +#~ msgstr "Die Befehlszeilenargumente konnten nicht interpretiert werden: %s\n" + +#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Verschieben rückgängig machen (Strg+Z)" + +#~ msgid "Close the draft message?" +#~ msgid_plural "Close all draft messages?" +#~ msgstr[0] "Nachrichtenentwurf schließen?" +#~ msgstr[1] "Alle Nachrichtenentwürfe schließen?" + +#~ msgid "Error emptying %s" +#~ msgstr "Fehler beim Leeren von %s" + +#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Papierkorb rückgängig (Strg+Z)" + +#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Archivieren rückgängig (Strg+Z)" + +#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Rückgängig (Strg+Z)" + +#~ msgid "Successfully sent mail to %s." +#~ msgstr "Nachricht an %s wurde erfolgreich gesendet." + +#~ msgid "Failed to open default text editor." +#~ msgstr "Der Standard-Texteditor konnte nicht geöffnet werden." + +#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" +#~ msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" +#~ msgstr[0] "Konversation in den Papierkorb verschieben (Entf, Rücktaste)" +#~ msgstr[1] "Konversationen in den Papierkorb verschieben (Entf, Rücktaste)" + +#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" +#~ msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)" +#~ msgstr[0] "Konversation löschen (Umschalt+Entf)" +#~ msgstr[1] "Konversationen löschen (Umschalt+Entf)" + +#~ msgid "Problem connecting to incoming server for %s" +#~ msgstr "Fehler bei der Verbindung mit dem Eingangsserver für %s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name " +#~ "and try again" +#~ msgstr "" +#~ "Verbindung zu %s war nicht möglich, überprüfen Sie Ihre " +#~ "Internetverbindung und den Servernamen und versuchen Sie es erneut" + +#~ msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" +#~ msgstr "Fehler bei der Verbindung mit dem Ausgangsserver für %s" + +#~ msgid "Problem communicating with incoming server for %s" +#~ msgstr "Problem bei der Kommunikation mit dem Eingangsserver für %s" + +#~ msgid "" +#~ "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" +#~ msgstr "" +#~ "Netzwerkfehler bei der Kommunikation mit %s, bitte überprüfen Sie Ihre " +#~ "Internetverbindung und versuchen Sie es erneut" + +#~ msgid "Problem communicating with outgoing mail server" +#~ msgstr "Problem bei der Kommunikation mit dem Ausgangsserver" + +#~ msgid "" +#~ "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a " +#~ "bug report" +#~ msgstr "" +#~ "Geary verstand eine Meldung von %s nicht oder umgekehrt, bitte erstellen " +#~ "Sie einen Fehlerbericht" + +#~ msgid "" +#~ "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again " +#~ "in a moment" +#~ msgstr "" +#~ "Kommunikation mit %s für %s war nicht möglich, überprüfen Sie den " +#~ "Servernamen und versuchen Sie es in Kürze erneut" + +#~ msgid "Incoming mail server password required for %s" +#~ msgstr "Serverpasswort für %s ist für eingehende Nachrichten erforderlich" + +#~ msgid "Messages cannot be received without the correct password." +#~ msgstr "" +#~ "Nachrichten können nicht ohne das korrekte Passwort abgerufen werden." + +#~ msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" +#~ msgstr "" +#~ "Erneut versuchen, Nachrichten abzurufen, Sie werden nach einem Passwort " +#~ "gefragt" + +#~ msgid "Outgoing mail server password required for %s" +#~ msgstr "Serverpasswort für %s ist für ausgehende Nachrichten erforderlich" + +#~ msgid "Messages cannot be sent without the correct password." +#~ msgstr "" +#~ "Nachrichten können nicht ohne das korrekte Passwort versendet werden." + +#~ msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" +#~ msgstr "" +#~ "Erneut versuchen, in der Warteschlange befindliche Nachrichten zu " +#~ "versenden, Sie werden nach einem Passwort gefragt" + +#~ msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s" +#~ msgstr "" +#~ "Den Sicherheitseinstellungen des Servers für eingehende E-Mails von %s " +#~ "wird nicht vertraut" + +#~ msgid "Messages will not be received until checked." +#~ msgstr "Nachrichten werden nicht abgerufen, bis sie geprüft wurden." + +#~ msgid "Check security details" +#~ msgstr "Sicherheitsdetails prüfen" + +#~ msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s" +#~ msgstr "" +#~ "Den Sicherheitseinstellungen des Servers für ausgehende E-Mails von %s " +#~ "wird nicht vertraut" + +#~ msgid "Messages cannot be sent until checked." +#~ msgstr "" +#~ "Nachrichten können nicht versendet werden, bevor sie geprüft wurden." + +#~ msgid "A problem occurred checking mail for %s" +#~ msgstr "Ein Problem ist beim Prüfen auf neue Nachrichten für %s aufgetreten" + +#~ msgid "" +#~ "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" +#~ msgstr "" +#~ "Etwas ging schief, bitte senden Sie einen Fehlerbericht, wenn das Problem " +#~ "weiterhin besteht" + +#~ msgid "A database problem has occurred" +#~ msgstr "Ein Datenbankproblem ist aufgetreten" + +#~ msgid "Messages for %s must be downloaded again." +#~ msgstr "Nachrichten für %s müssen erneut heruntergeladen werden." + +#~ msgid "Indexing %s account" +#~ msgstr "%s-Konto wird indiziert" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Öffnen" + +#~ msgctxt "Default clock format" +#~ msgid "%l:%M %P" +#~ msgstr "%l:%M %P" + +#~ msgid "%x" +#~ msgstr "%x" + +#~ msgid "Detach (Ctrl+D)" +#~ msgstr "Loslösen (Strg+D)" + +#~ msgid "Attach File (Ctrl+T)" +#~ msgstr "Datei anhängen (Strg+T)" + +#~ msgid "Send (Ctrl+Enter)" +#~ msgstr "Senden (Strg+Eingabetaste)" + +#~ msgid "C_olor" +#~ msgstr "F_arbe" + +#~ msgid "Show Extended Fields" +#~ msgstr "Erweiterte Felder anzeigen" + +#~ msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" +#~ msgstr "Letzte Bearbeitung wiederholen (Umschalt+Strg+Z)" + +#~ msgid "Bold (Ctrl+B)" +#~ msgstr "Fett (Strg+B)" + +#~ msgid "Italic (Ctrl+I)" +#~ msgstr "Kursiv (Strg+I)" + +#~ msgid "Underline (Ctrl+U)" +#~ msgstr "Unterstrichen (Strg+U)" + +#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" +#~ msgstr "Durchgestrichen (Strg+K)" + +#~ msgid "Insert ordered list" +#~ msgstr "Geordnete Liste einfügen" + +#~ msgid "Quote text (Ctrl+])" +#~ msgstr "Text einrücken (Strg+])" + +#~ msgid "Unquote text (Ctrl+[)" +#~ msgstr "Einrückung aufheben (Strg+[)" + +#~ msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" +#~ msgstr "Formatierung der Auswahl löschen (Strg+Leertaste)" + +#~ msgid "Display the message menu" +#~ msgstr "Das Nachrichtenmenü anzeigen" + +#~ msgid "_Trash" +#~ msgstr "In den _Papierkorb" + +#~ msgid "Send New _Message…" +#~ msgstr "Neue _Nachricht senden …" + +#~ msgid "Search for messages from" +#~ msgstr "Nach Nachrichten suchen von" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move focus to conversation list" +#~ msgstr "Fokus auf die Konversationsliste verschieben" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Jump to search box" +#~ msgstr "Zum Suchfeld springen" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Compose a new message" +#~ msgstr "Eine neue Nachricht verfassen" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Archive" +#~ msgstr "Archivieren" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move the conversation" +#~ msgstr "Konversation verschieben" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Mark unread" +#~ msgstr "Als ungelesen markieren" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Additional Shortcuts" +#~ msgstr "Weitere Tastenkombinationen" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Star" +#~ msgstr "Stern" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Unstar" +#~ msgstr "Stern entfernen" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Löschen" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Jump to next (older) conversation" +#~ msgstr "Zur nächsten (älteren) Konversation springen" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Jump to previous (newer) conversation" +#~ msgstr "Zur letzten (neueren) Konversation springen" + +#~ msgid "Mark as S_pam" +#~ msgstr "Als S_pam markieren" + +#~ msgid "Mark as not S_pam" +#~ msgstr "S_pam-Markierung entfernen" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Wiederholen" + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered a problem connecting to an account.\n" +#~ "Please check your Internet connection, the server configuration and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "Geary ist beim Verbinden zu einem Konto auf ein Problem gestoßen.\n" +#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Internetverbindung und die Servereinstellungen, " +#~ "und versuchen Sie es erneut." + +#~ msgid "Reading" +#~ msgstr "Lesen" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Benachrichtigungen" + +#~ msgid "_Play notification sounds" +#~ msgstr "_Benachrichtigungstöne abspielen" + +#~ msgid "Show _notifications for new mail" +#~ msgstr "Benachrichtigung bei _neuen E-Mails anzeigen" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Einstellungen" + +#~ msgid "" +#~ "Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug " +#~ "report" +#~ msgstr "" +#~ "Technische Details zum Einfügen in eine E-Mail oder einen Fehlerbericht " +#~ "in die Zwischenablage einfügen" + #~ msgid "Base URL to look up contact avatars" #~ msgstr "Basis-Adresse zum Abruf von Kontakt-Benutzerbildern" @@ -3370,18 +3937,9 @@ msgstr "Aktualisierung von Geary wird durchgeführt …" #~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" #~ msgstr "Konversationen in den Papierkorb verschieben (Entf, Rücktaste)" -#~ msgid "Archive conversations (A)" -#~ msgstr "Konversationen archivieren (A)" - -#~ msgid "Mark conversations" -#~ msgstr "Konversationen markieren" - #~ msgid "Add label to conversations" #~ msgstr "Konversationen eine Beschriftung zuweisen" -#~ msgid "Move conversations" -#~ msgstr "Konversationen verschieben" - #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_Konten"