diff --git a/po/da.po b/po/da.po index d91bb6a6..629ee743 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -3,21 +3,23 @@ # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # Nikolaj64 , 2013, 2014. # Ask Hjorth Larsen , 2016. -# Alan Mortensen , 2016-20. +# Alan Mortensen , 2016-20, 22. # scootergrisen, 2020-2021. # msgid "" -msgstr "Project-Id-Version: geary\n" +msgstr "" +"Project-Id-Version: geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-05 13:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-05 00:00+0200\n" -"Last-Translator: scootergrisen\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-31 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-21 17:15+0100\n" +"Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 msgid "Send by email" @@ -64,7 +66,8 @@ msgid "" "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " "modern interface." -msgstr "Geary er et lille e-mailprogram til GNOME 3-skrivebordet som er bygget op " +msgstr "" +"Geary er et lille e-mailprogram til GNOME 3-skrivebordet som er bygget op " "omkring samtaler. Det lader dig læse, finde og sende e-mail via en enkel, " "moderne brugerflade." @@ -72,7 +75,8 @@ msgstr "Geary er et lille e-mailprogram til GNOME 3-skrivebordet som er bygget o msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." -msgstr "Samtaler lader dig læse en hel samtale uden at skulle finde hver enkelt " +msgstr "" +"Samtaler lader dig læse en hel samtale uden at skulle finde hver enkelt " "besked frem én ad gangen." #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26 @@ -116,7 +120,8 @@ msgstr "Geary som redigering af formateret tekst ser ud" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" -msgstr "Mail;E-mail;Email;Post;E-post;Brev;E-brev;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" +msgstr "" +"Mail;E-mail;Email;Post;E-post;Brev;E-brev;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22 msgid "Compose Message" @@ -182,7 +187,8 @@ msgstr "Brug genveje med én tast" msgid "" "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " "emulate those used by Gmail." -msgstr "Aktiverer genveje til e-mailhandlinger, som ikke kræver at trykkes " +msgstr "" +"Aktiverer genveje til e-mailhandlinger, som ikke kræver at trykkes " "ned for at emulerer dem, der bruges af Gmail." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 @@ -193,7 +199,8 @@ msgstr "Sprog der skal bruges til stavekontrol" msgid "" "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "the null list using desktop languages by default." -msgstr "En liste over POSIX-lokaliteter hvor den tomme liste deaktiverer " +msgstr "" +"En liste over POSIX-lokaliteter hvor den tomme liste deaktiverer " "stavekontrol og nul-listen bruger skrivebordssprog som standard." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60 @@ -263,7 +270,8 @@ msgstr "Forsinkelse hvor afsendelse af e-mail kan fortrydes" msgid "" "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "to disable." -msgstr "Antal sekunder, der skal ventes, inden en e-mail sendes. Indstil til nul " +msgstr "" +"Antal sekunder, der skal ventes, inden en e-mail sendes. Indstil til nul " "eller mindre for at deaktivere." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 @@ -291,7 +299,8 @@ msgstr "Hvorvidt de gamle indstillinger blev overført" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." -msgstr "Falsk for at tjekke for det gamle “org.yorba.geary”-skema og kopiere dets " +msgstr "" +"Falsk for at tjekke for det gamle “org.yorba.geary”-skema og kopiere dets " "værdier." #. Translators: In-app notification label, when @@ -444,7 +453,8 @@ msgstr "Fjern konto: %s" msgid "" "This will remove it from Geary and delete locally cached email data from " "your computer. Nothing will be deleted from your service provider." -msgstr "Det vil fjerne den i Geary, og e-maildata, der er gemt lokalt, slettes fra " +msgstr "" +"Det vil fjerne den i Geary, og e-maildata, der er gemt lokalt, slettes fra " "computeren. Der slettes ikke noget hos din e-mailudbyder." #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223 @@ -778,7 +788,8 @@ msgstr "Filen “%s” findes allerede. Vil du erstatte den?" #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "Filen findes allerede i “%s”. Hvis den erstattes, overskrives dens indhold." +msgstr "" +"Filen findes allerede i “%s”. Hvis den erstattes, overskrives dens indhold." #: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236 msgid "_Replace" @@ -932,7 +943,8 @@ msgstr "Om %s" #. #: src/client/application/application-client.vala:591 msgid "translator-credits" -msgstr "Nikolaj Holmquist Pedersen \n" +msgstr "" +"Nikolaj Holmquist Pedersen \n" "Ask Hjorth Larsen \n" "Alan Mortensen \n" "\n" @@ -1072,7 +1084,8 @@ msgid "" "\n" "Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " "The mail on the your server will not be affected." -msgstr "Der opstod en fejl under åbningen af den lokale e-maildatabase til denne " +msgstr "" +"Der opstod en fejl under åbningen af den lokale e-maildatabase til denne " "konto. Dette sker sikkert på grund af, at databasefilen er beskadiget\n" "\n" "%s\n" @@ -1102,7 +1115,8 @@ msgid "" "Error during rebuild:\n" "\n" "%s" -msgstr "Der opstod en fejl under genopbygning:\n" +msgstr "" +"Der opstod en fejl under genopbygning:\n" "\n" "%s" @@ -1159,7 +1173,8 @@ msgstr "Arbejder offline" #. Translators: An info bar description label #: src/client/application/application-main-window.vala:638 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." -msgstr "Du kan ikke sende eller modtage e-mails, indtil forbindelsen er genoprettet." +msgstr "" +"Du kan ikke sende eller modtage e-mails, indtil forbindelsen er genoprettet." #. Translators: An info bar status label #: src/client/application/application-main-window.vala:645 @@ -1169,7 +1184,8 @@ msgstr "Loginproblem" #. Translators: An info bar description label #: src/client/application/application-main-window.vala:647 msgid "An account has reported an incorrect login or password." -msgstr "En konto har rapporteret et forkert login eller en forkert adgangskode." +msgstr "" +"En konto har rapporteret et forkert login eller en forkert adgangskode." #. Translators: An info bar button tool-tip #: src/client/application/application-main-window.vala:654 @@ -1273,7 +1289,8 @@ msgstr "Er du sikker på, at du vil åbne disse vedhæftede filer?" msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." -msgstr "Vedhæftede filer kan skade dit system, når de åbnes. Åbn kun filer fra " +msgstr "" +"Vedhæftede filer kan skade dit system, når de åbnes. Åbn kun filer fra " "folk, du stoler på." #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375 @@ -1386,7 +1403,8 @@ msgstr "Brug genveje med én _tast til e-mail" msgid "" "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " "" -msgstr "Aktivér tastaturgenveje til e-mailhandlinger som ikke kræver tryk på " +msgstr "" +"Aktivér tastaturgenveje til e-mailhandlinger som ikke kræver tryk på " # oversættelse med vilje indirekte (se forklaring nedenfor) #. / Translators: Preferences label @@ -1600,15 +1618,15 @@ msgstr "_Behold" msgid "Select Color" msgstr "Vælg farve" -#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:135 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" msgstr "Link-URL er ikke korrekt formateret, f.eks. http://eksempel.dk" -#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 msgid "Invalid link URL" msgstr "Ugyldig link-URL" -#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 msgid "Invalid email address" msgstr "Ugyldig e-mailadresse" @@ -1642,7 +1660,8 @@ msgstr "Tryk på Tilbagetast for at slette citat" msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" -msgstr "vedhæft|vedhæfte|vedhæftet|vedhæfter|vedlagt|vedlægger|vedlægge|vedhæftede" +msgstr "" +"vedhæft|vedhæfte|vedhæftet|vedhæfter|vedlagt|vedlægger|vedlægge|vedhæftede" #. / Translators: Label for composer From address entry #: src/client/composer/composer-widget.vala:483 @@ -1903,6 +1922,11 @@ msgstr ", " msgid "Image" msgstr "Billede" +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1341 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1347 +msgid "(unknown)" +msgstr "(ukendt)" + #. Translators: Info bar status message #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1396 msgid "Remote images not shown" @@ -1990,14 +2014,16 @@ msgstr "Identiteten af %s-mailserveren ved %s:%u kunne ikke godkendes." msgid "" "Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your " "username and password to be transmitted insecurely." -msgstr "Hvis du vælger “Stol på serveren” eller “Stol altid på serveren”, kan dit " +msgstr "" +"Hvis du vælger “Stol på serveren” eller “Stol altid på serveren”, kan dit " "brugernavn og din adgangskode blive sendt uden sikkerhed." #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56 msgid "" "Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this " "server." -msgstr "Hvis du vælger “Stol ikke på serveren”, vil Geary ikke forbinde til denne " +msgstr "" +"Hvis du vælger “Stol ikke på serveren”, vil Geary ikke forbinde til denne " "server." #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58 @@ -2008,14 +2034,16 @@ msgstr "Geary vil ikke tilføje eller opdatere denne e-mailkonto." msgid "" "Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this " "account." -msgstr "Hvis du vælger “Stol ikke på serveren”, vil Geary holde op med at tilgå " +msgstr "" +"Hvis du vælger “Stol ikke på serveren”, vil Geary holde op med at tilgå " "denne konto." #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69 msgid "" "Contact your system administrator or email service provider if you have any " "question about these issues." -msgstr "Kontakt din systemadministrator eller e-mailudbyder, hvis du har spørgsmål " +msgstr "" +"Kontakt din systemadministrator eller e-mailudbyder, hvis du har spørgsmål " "vedrørende disse problemer." #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76 @@ -2024,7 +2052,8 @@ msgstr "Serverens certifikat er ikke signeret af en kendt autoritet" #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79 msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate" -msgstr "Serverens identitet stemmer ikke overens med identiteten i certifikatet" +msgstr "" +"Serverens identitet stemmer ikke overens med identiteten i certifikatet" #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82 msgid "The server’s certificate has expired" @@ -2701,7 +2730,8 @@ msgstr "Kladder | Kladde" #. default. English names do not need to be included. #: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1015 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" -msgstr "Sent | Sendt mail | Sendt email | Sendt e-Mail | Sendt | Sendte | Sendt mail " +msgstr "" +"Sent | Sendt mail | Sendt email | Sendt e-Mail | Sendt | Sendte | Sendt mail " "| Sendt email | Sendt e-mail | Sendte e-mails | Sendt post" #. The localised name(s) of the Sent folder name as used @@ -2719,7 +2749,8 @@ msgstr "Sendt post" msgid "" "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email " "| Bulk E-Mail" -msgstr "Uønsket | Spam | Uønsket mail | Uønsket e-mail | Uønsket e-mail | Masse e-" +msgstr "" +"Uønsket | Spam | Uønsket mail | Uønsket e-mail | Uønsket e-mail | Masse e-" "mail | Masse-e-mail" #. List of general possible folder names to match for the @@ -3090,7 +3121,8 @@ msgid "" "one of the contact " "channels or attach to a new bug report." -msgstr "Hvis problemet er alvorligt eller bliver ved, så gem og send disse detaljer " +msgstr "" +"Hvis problemet er alvorligt eller bliver ved, så gem og send disse detaljer " "til enten en af kontaktkanalerne eller vedhæftet en ny fejlrapport." @@ -3275,12 +3307,14 @@ msgstr "Bedragerisk link fundet" #: ui/conversation-message-link-popover.ui:102 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." -msgstr "Afsenderen af denne e-mail forsøger måske at lede dig til det forkerte " +msgstr "" +"Afsenderen af denne e-mail forsøger måske at lede dig til det forkerte " "websted." #: ui/conversation-message-link-popover.ui:114 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." -msgstr "Hvis du er i tvivl, så kontakt afsenderen og spørg, inden du fortsætter." +msgstr "" +"Hvis du er i tvivl, så kontakt afsenderen og spørg, inden du fortsætter." #: ui/conversation-message-menus.ui:7 msgid "_Open Link"