From 2e37779163d49730af5437c1d2a688d882efca70 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ryuta Fujii Date: Wed, 6 Feb 2019 10:45:00 +0000 Subject: [PATCH] Update Japanese translation --- po/ja.po | 61 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 31 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index a96348c4..313e1aec 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-04 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-06 07:55+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-05 22:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-06 19:00+0900\n" "Last-Translator: UTUMI Hirosi \n" "Language-Team: Japanese (Japan) (https://l10n.gnome.org/module/geary/)\n" "Language: ja\n" @@ -136,8 +136,9 @@ msgstr "ウィンドウの最大化" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." -msgstr "アプリケーションウィンドウが最大化されている場合は true、" -"そうでない場合は false です。" +msgstr "" +"アプリケーションウィンドウが最大化されている場合は true、そうでない場合は " +"false です。" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 msgid "Width of window" @@ -205,42 +206,39 @@ msgid "True if we should autoselect the next available conversation." msgstr "次の利用可能なスレッドを自動的に選択する場合は true にしてください。" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 -#, fuzzy -#| msgid "_Display conversation preview" msgid "Display message previews" -msgstr "スレッドプレビューを表示する(_D)" +msgstr "メッセージのプレビューを表示する" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 msgid "True if we should display a short preview of each message." -msgstr "" +msgstr "各メッセージの短いプレビューを表示する場合は true にしてください。" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" -msgstr "" +msgstr "スペルチェックする言語" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 msgid "List of the languages to use in the spell checker." -msgstr "" +msgstr "スペルをチェックする言語の一覧です。" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" -msgstr "" +msgstr "スペルチェッカーのポップオーバーメニューに表示する言語" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." msgstr "" +"スペルチェッカーのポップオーバーメニューに常に表示する言語の一覧です。" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 -#, fuzzy -#| msgid "_Play notification sounds" msgid "Enable notification sounds" -msgstr "通知音を鳴らす(_P)" +msgstr "通知音を有効にする" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81 msgid "True to play sounds for notifications and sending." -msgstr "" +msgstr "true にすると通知時と送信時に音を鳴らします。" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 msgid "Show notifications for new mail" @@ -252,11 +250,11 @@ msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 msgid "Notify of new mail at startup" -msgstr "" +msgstr "起動時に新着メールを通知する" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93 msgid "True to notify of new mail at startup." -msgstr "" +msgstr "true にすると起動時に新着メールを通知します。" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 msgid "Ask when opening an attachment" @@ -264,15 +262,15 @@ msgstr "添付ファイルを開くときに確認する" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99 msgid "True to ask when opening an attachment." -msgstr "添付ファイルを開くときに確認します。" +msgstr "true にすると添付ファイルを開くときに確認します。" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 msgid "Whether to compose emails in HTML" -msgstr "" +msgstr "HTML メールを作成するかどうか" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." -msgstr "" +msgstr "true にすると HTML メール、false にするとテキストメールを作成します。" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 msgid "Advisory strategy for full-text searching" @@ -281,7 +279,7 @@ msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." -msgstr "許容できる値は“exact”, “conservative”, “aggressive”, “horizon”です。" +msgstr "許容できる値は“exact”、“conservative”、“aggressive”、“horizon”です。" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 msgid "Zoom of conversation viewer" @@ -293,11 +291,11 @@ msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "Size of detached composer window" -msgstr "" +msgstr "分離した作成ウィンドウのサイズ" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 msgid "The last recorded size of the detached composer window." -msgstr "" +msgstr "最後に記録した、分離した作成ウィンドウのサイズです。" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 msgid "Base URL to look up contact avatars" @@ -307,7 +305,7 @@ msgstr "アバター画像検索用のベース URL" msgid "" "A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable." msgstr "" -"Gravatar または Libravatar 対応の URL。無効にする場合は空にしてください。" +"Gravatar または Libravatar 対応の URLです。無効にする場合は空にしてください。" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 msgid "Whether we migrated the old settings" @@ -1183,7 +1181,7 @@ msgid "" "report" msgstr "" "Geary か %s のどちらかがメッセージを理解できないバグに遭遇したため、可能でし" -"たらバグ報告を提出してください" +"たらバグ報告してください" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 msgid "Problem communicating with outgoing mail server" @@ -1263,8 +1261,7 @@ msgstr "%s のメール確認時に問題が発生しました" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:132 msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" msgstr "" -"何らかの不具合が発生しているため、問題が解決しない場合はバグ報告を提出してく" -"ださい" +"何らかの不具合が発生しているため、問題が解決しない場合はバグ報告してください" #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:131 @@ -2261,7 +2258,7 @@ msgstr "アーカイブ" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236 msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" -msgstr "%Y年%m月%d日(%a), %p %I:%M" +msgstr "%Y/%m/%d, %H:%M" #. / The quoted header for a message being replied to. #. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for @@ -2276,7 +2273,7 @@ msgstr "" #: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249 #, c-format msgid "%s wrote:" -msgstr "%s wrote:" +msgstr "" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known). #. / %s will be replaced by the original date @@ -2287,7 +2284,7 @@ msgstr "" #: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282 msgid "---------- Forwarded message ----------" -msgstr "---------- 転送されたメッセージ ----------" +msgstr "" #: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:286 #, c-format @@ -3303,6 +3300,10 @@ msgid "" "or file a new " "bug report." msgstr "" +"問題が深刻な場合や継続して発生している場合は、詳細をコピーして" +"メーリングリスト" +"に投稿するか、" +"バグとして報告してください。" #: ui/problem-details-dialog.ui:89 msgid "Details:"