From 2b7bdbb940b21e64050be48960b314dc8416fba5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Aleksandr Melman Date: Sun, 23 Oct 2022 21:23:04 +0000 Subject: [PATCH] Update Russian translation --- po/ru.po | 1727 +++++++++++++----------------------------------------- 1 file changed, 411 insertions(+), 1316 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index dff14224..bc541137 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -10,28 +10,23 @@ # mynameisdaniil , 2012 # Aleksandr Stepanov , 2015. # Stas Solovey , 2015, 2016, 2018. -# Melman , 2021. +# Melman , 2021-2022. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" +"Project-Id-Version: geary main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-15 12:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-25 14:43+0300\n" -"Last-Translator: Melman \n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-05 19:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-09 18:02+0300\n" +"Last-Translator: Aleksandr Melman \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" -"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" -"X-DL-Team: ru\n" -"X-DL-Module: geary\n" -"X-DL-Branch: mainline\n" -"X-DL-Domain: po\n" -"X-DL-State: Translated\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 msgid "Send by email" @@ -45,15 +40,15 @@ msgstr "Отправить файлы с помощью Geary" #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552 -#: src/client/application/application-main-window.vala:704 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551 +#: src/client/application/application-main-window.vala:695 msgid "Geary" msgstr "Geary" #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 msgid "Email" -msgstr "Электронная почта" +msgstr "Эл. почта" #. Translators: The application's summary / tagline #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 @@ -61,12 +56,12 @@ msgstr "Электронная почта" #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 #: src/client/application/application-client.vala:33 msgid "Send and receive email" -msgstr "Отправка и получение электронной почты" +msgstr "Отправка и получение эл. почты" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 msgid "Email;E-mail;Mail;" -msgstr "Email;E-mail;Mail;" +msgstr "Email;E-mail;Mail;Почта;Эл.почта;" #. Translators: The development team's name #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13 @@ -79,9 +74,9 @@ msgid "" "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " "modern interface." msgstr "" -"Geary — приложение электронной почты для рабочего стола GNOME 3, построенное " -"по принципу обмена сообщениями — беседами. Позволяет читать, находить и " -"отправлять электронную почту с простым, современным интерфейсом." +"Geary — приложение эл. почты для рабочего стола GNOME 3, построенное по " +"принципу обмена сообщениями — беседами. Позволяет читать, находить и " +"отправлять эл. почту с простым, современным интерфейсом." #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 msgid "" @@ -97,7 +92,7 @@ msgstr "К функциям Geary относятся:" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28 msgid "Quick email account setup" -msgstr "Быстрая настройка учётной записи электронной почты" +msgstr "Быстрая настройка учётной записи эл. почты" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 msgid "Shows related messages together in conversations" @@ -136,13 +131,13 @@ msgstr "Интерфейс редактирования текста Geary" msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24 msgid "Compose Message" -msgstr "Написать Сообщение" +msgstr "Написать сообщение" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28 msgid "New Window" -msgstr "Новое Окно" +msgstr "Новое окно" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 msgid "Maximize window" @@ -172,17 +167,17 @@ msgstr "Последнее сохраненное значение высоты #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 msgid "Show/hide formatting toolbar" -msgstr "Показать/скрыть панель форматирования" +msgstr "Показать/скрыть панель инструментов форматирования" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown." msgstr "" -"Если имеет значение «true», панель форматирования в окне редактора будет " -"показана." +"Если имеет значение «true», панель инструментов форматирования в окне " +"редактора будет показана." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 msgid "Autoselect next message" -msgstr "Автопереход к следующему сообщению" +msgstr "Автовыбор следующего сообщения" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 msgid "True if we should autoselect the next available conversation." @@ -200,15 +195,15 @@ msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 msgid "Use single key shortcuts" -msgstr "Использовать одноклавишные горячие клавиши" +msgstr "Использовать одноклавишные комбинации клавиш" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 msgid "" "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " "emulate those used by Gmail." msgstr "" -"Включить комбинации клавиш для действий электронной почты, не требующих " -"нажатия клавиши , для эмуляции тех, которые используются в Gmail." +"Включить комбинации клавиш для действий эл. почты, не требующих нажатия " +"клавиши , для эмуляции тех, которые используются в Gmail." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" @@ -235,12 +230,13 @@ msgstr "" "проверки орфографии." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 -msgid "Notify of new mail at startup" -msgstr "Уведомлять о новой почте при запуске" +msgid "Run application in background on logon and when closed" +msgstr "" +"Запуск приложения в фоновом режиме при входе в систему и при закрытии окна" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 -msgid "True to notify of new mail at startup." -msgstr "Значение \"true\" для включения уведомления о новой почте при запуске." +msgid "True to run application in background." +msgstr "Значение \"true\", чтобы приложение работало в фоне." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 msgid "Ask when opening an attachment" @@ -252,7 +248,7 @@ msgstr "Значение \"true\", чтобы спрашивать перед о #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 msgid "Whether to compose emails in HTML" -msgstr "Можно ли составлять электронные письма в формате HTML" +msgstr "Можно ли составлять эл. письма в формате HTML" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." @@ -273,11 +269,11 @@ msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 msgid "Zoom of conversation viewer" -msgstr "Масштаб окна переписки" +msgstr "Масштаб окна беседы" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 msgid "The zoom to apply on the conservation view." -msgstr "Масштаб применяемый к окну переписки." +msgstr "Масштаб применяемый к окну беседы." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 msgid "Size of detached composer window" @@ -288,42 +284,49 @@ msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "Последний сохраненный размер отсоединенного окна редактора." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 -#| msgid "Error sending email" -msgid "Undo sending email delay" -msgstr "Отменить задержку отправки электронной почты" +msgid "Allow images for these domains" +msgstr "Разрешить изображения для этих доменов" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 +msgid "Images from these domains will be trusted" +msgstr "Изображения от данных доменов будут доверенными" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 +msgid "Undo sending email delay" +msgstr "Отменить задержку отправки эл. почты" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "" "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "to disable." msgstr "" -"Количество секунд ожидания перед отправкой электронного письма. Установите " -"значение ноль или меньше, чтобы отключить." +"Количество секунд ожидания перед отправкой эл. почты. Установите значение " +"ноль или меньше, чтобы отключить." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 msgid "Brief notification display time" -msgstr "Краткое время отображения уведомлений" +msgstr "Время отображения краткого уведомления" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 msgid "" "The length of time in seconds for which brief notifications should be " "displayed." msgstr "" "Время в секундах, в течение которого должны отображаться краткие уведомления." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "List of optional plugins" msgstr "Список дополнительных плагинов" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgstr "Плагины, перечисленные здесь, будут загружены при запуске." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Перенести ли старые настройки" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" @@ -337,86 +340,93 @@ msgstr "" msgid "Failed to store certificate" msgstr "Не удалось сохранить сертификат" -#. Translators: Label for adding an email account -#. account for a generic IMAP service provider. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:98 -msgid "All others" -msgstr "Все остальные" - #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:185 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:167 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:312 msgid "Check your receiving login and password" -msgstr "Проверьте свой логин и пароль для получения почты" +msgstr "Проверьте свой логин и пароль для получения" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:200 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:326 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:182 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:325 msgid "Check your receiving server details" -msgstr "Проверьте параметры сервера получения почты" +msgstr "Проверьте параметры сервера получения" #. Translators: In-app notification label #. There was an SMTP auth error, but IMAP already #. succeeded, so the user probably needs to #. specify custom creds here #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:222 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:204 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:346 msgid "Check your sending login and password" -msgstr "Проверьте параметры сервера отправления почты" +msgstr "Проверьте свой логин и пароль для отправления" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:236 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:360 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:218 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:359 msgid "Check your sending server details" -msgstr "Проверьте данные вашего отправляющего сервера почты" +msgstr "Проверьте параметры сервера отправления" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:251 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 msgid "Check your email address and password" -msgstr "Проверьте свой адрес электронной почты и пароль" +msgstr "Проверьте свой адрес и пароль эл. почты" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:244 msgid "Could not connect, check your network" msgstr "Не удалось подключиться, проверьте свою сеть" #. Translators: In-app notification label for a #. generic error creating an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:275 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:257 msgid "An unexpected problem occurred" msgstr "Возникла неожиданная проблема" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:293 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:275 #, c-format msgid "Account not created: %s" msgstr "Учетная запись не создана: %s" +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:372 +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:42 ui/find_bar.glade:97 +msgid "_Next" +msgstr "_Следующее" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:379 +msgid "_Create" +msgstr "_Создать" + +#. Translators: In-app notification label, when +#. GNOME Online Accounts are missing +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:465 +msgid "Online accounts are missing" +msgstr "Отсутствуют сетевые учетные записи" + #. Translators: Label for the person's actual name when adding #. an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:573 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:681 msgid "Your name" msgstr "Ваше имя" #. Translators: Label used for the address part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:590 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:698 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:527 -#| msgid "Email address:" msgid "Email address" -msgstr "Адрес электронной почты" +msgstr "Адрес эл. почты" #. Translators: Placeholder for the default sender address #. when adding an account #. Translators: This is used as a placeholder for the #. address part of an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:594 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:702 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:493 -#| msgid "email@example.com" msgid "person@example.com" msgstr "person@example.com" @@ -424,15 +434,15 @@ msgstr "person@example.com" #. when adding an account #. Translators: Label for the user's login name for an #. IMAP, SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:608 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:881 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:716 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880 msgid "Login name" msgstr "Имя пользователя" #. Translators: Label for the user's password for an IMAP, #. SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1003 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:730 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1002 #: ui/password-dialog.glade:98 msgid "Password" msgstr "Пароль" @@ -441,15 +451,14 @@ msgstr "Пароль" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:644 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:725 -#| msgid "IMAP username" +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:752 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:724 msgid "IMAP server" msgstr "Сервер IMAP" #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:647 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:755 msgid "imap.example.com" msgstr "imap.example.com" @@ -457,42 +466,39 @@ msgstr "imap.example.com" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:653 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:731 -#| msgid "SMTP username" +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:761 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:730 msgid "SMTP server" msgstr "Сервер SMTP" #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:656 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:764 msgid "smtp.example.com" msgstr "smtp.example.com" #. This is the remove account button in the account settings. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211 #: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239 -#| msgid "Remove account" msgid "Remove Account" -msgstr "Удалить Аккаунт" +msgstr "Удалить учетную запись" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:219 #, c-format -#| msgid "Remove account" msgid "Remove Account: %s" -msgstr "Удалить Аккаунт: %s" +msgstr "Удалить учетную запись: %s" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:221 msgid "" "This will remove it from Geary and delete locally cached email data from " "your computer. Nothing will be deleted from your service provider." msgstr "" -"Это удалит его из Geary и удалит локально кэшированные данные электронной " -"почты с вашего компьютера. У поставщика услуг ничего не будет удалено." +"Это удалит ее из Geary и удалит локально кэшированные данные эл. почты с " +"вашего компьютера. У поставщика услуг ничего не будет удалено." #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223 #: src/client/components/stock.vala:19 -#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:398 #: ui/password-dialog.glade:182 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" @@ -500,9 +506,8 @@ msgstr "_Отмена" #. Translators: Label in the account editor for the user's #. custom name for an account. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:289 -#| msgid "Accounts" msgid "Account name" -msgstr "Имя аккаунта" +msgstr "Имя учетной записи" #. Translators: Tooltip used to undo changing #. the name of an account. The string @@ -511,20 +516,18 @@ msgstr "Имя аккаунта" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:330 #, c-format msgid "Change account name back to “%s”" -msgstr "Изменить имя аккаунта обратно на \"%s\"" +msgstr "Изменить имя учетной записи обратно на \"%s\"" #. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from #. address's address to an account #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:354 -#| msgid "Remove email address" msgid "Add a new sender email address" -msgstr "Добавить новый адрес электронной почты отправителя" +msgstr "Добавить новый адрес эл. почты отправителя" #. Translators: Label used to indicate the user has #. provided no display name for one of their sender #. email addresses in their account settings. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:437 -#| msgid "Message not saved" msgid "Name not set" msgstr "Имя не установлено" @@ -533,10 +536,9 @@ msgstr "Имя не установлено" #. sender address preferences for an account. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:478 msgid "Sender Name" -msgstr "Имя Отправителя" +msgstr "Имя отправителя" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:505 -#| msgid "_Remove" msgid "Remove" msgstr "Удалить" @@ -544,7 +546,6 @@ msgstr "Удалить" #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:520 -#| msgid "Username" msgid "Sender name" msgstr "Имя отправителя" @@ -561,7 +562,6 @@ msgstr "Удалить “%s”" #. the email address edited. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:627 #, c-format -#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" msgid "Undo changes to “%s”" msgstr "Отменить изменения в \"%s\"" @@ -584,7 +584,6 @@ msgstr "Отменить изменения подписи" #. preference for the length of time (weeks, months or #. years) that past email should be downloaded. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804 -#| msgid "_Download mail" msgid "Download mail" msgstr "Скачать почту" @@ -632,77 +631,60 @@ msgstr "За последние 4 года" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:891 #, c-format -#| msgid "1 year back" msgid "%d day back" msgid_plural "%d days back" msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:246 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2270 -#| msgid "_Undo" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2287 msgid "Undo" msgstr "Отменить" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2253 -#| msgid "_Redo" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2270 msgid "Redo" msgstr "Повторить" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:325 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:449 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:329 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283 msgid "Outlook.com" msgstr "Outlook.com" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:453 -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287 -#| msgid "Yahoo! Mail" -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" - #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but disabled by the user. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:379 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:351 msgid "This account has been disabled" -msgstr "Этот аккаунт был отключен" +msgstr "Эта учетная запись была отключена" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but because of some error are not able to be #. used. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388 -#| msgid "Geary has encountered a problem" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:360 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" -msgstr "Этот аккаунт столкнулся с проблемой и недоступен" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:457 -msgid "Other email providers" -msgstr "Другие поставщики услуг электронной почты" +msgstr "Эта учетная запись столкнулась с проблемой и недоступна" #. Translators: Notification shown after removing an #. account. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:563 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466 #, c-format msgid "Account “%s” removed" -msgstr "Аккаунт “%s” удален" +msgstr "Учетная запись \"%s\" удалена" #. Translators: Notification shown after removing an account #. is undone. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:570 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:473 #, c-format msgid "Account “%s” restored" -msgstr "Аккаунт “%s” восстановлен" +msgstr "Учетная запись \"%s\" восстановлена" #. Translators: Tooltip for dragging list items #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50 @@ -712,33 +694,30 @@ msgstr "Перетащите, чтобы переместить этот эле #. Translators: Label describes the service provider #. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some #. other generic IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295 msgid "Service provider" msgstr "Поставщик услуг" #. Translators: This label describes what form of transport #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP #. service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:469 msgid "Connection security" msgstr "Безопасность подключения" #. Translators: Label used when no auth scheme is used #. by an account's IMAP or SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:967 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:480 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:751 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966 msgid "None" msgstr "Нет" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Star" +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:487 msgid "StartTLS" msgstr "StartTLS" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498 -#| msgid "SSL/TLS" +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:494 msgid "TLS" msgstr "TLS" @@ -746,78 +725,75 @@ msgstr "TLS" #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new #. account #. Translators: An info bar button label -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539 -#: src/client/application/application-main-window.vala:650 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:535 +#: src/client/application/application-main-window.vala:637 msgid "Login" msgstr "Логин" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (none) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:542 msgid "No login needed" msgstr "Вход в систему не требуется" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (use IMAP) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:550 msgid "Use same login as receiving" -msgstr "Использовать тот же логин, что и для получения почты" +msgstr "Использовать тот же логин, что и для получения" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (custom) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:558 msgid "Use a different login" msgstr "Использовать другой логин" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:374 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:373 #, c-format msgid "Account not updated: %s" -msgstr "Аккаунт не обновлен: %s" +msgstr "Учетная запись не обновлена: %s" #. Translators: This label describes the program that #. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or #. locally by Geary. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:537 -#| msgid "Accounts" +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536 msgid "Account source" -msgstr "Источник аккаунта" +msgstr "Источник учетной записи" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:549 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:548 msgid "GNOME Online Accounts" -msgstr "Онлайн-аккаунты GNOME" +msgstr "Сетевые учетные записи GNOME" #. Translators: This label describes an account #. preference. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:608 -#| msgid "Save dra_fts on server" +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:607 msgid "Save draft email on server" -msgstr "Сохранить черновик электронной почты на сервере" +msgstr "Сохранить черновик эл. почты на сервере" #. Translators: This label describes an account #. preference. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:663 -#| msgid "_Save sent mail" +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662 msgid "Save sent email on server" -msgstr "Сохранить отправленную электронную почту на сервере" +msgstr "Сохранить отправленное письмо на сервере" #. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they #. shouldn't expect to be prompted for a password #. Translators: Label used when an account's IMAP or #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is #. the service's login name. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:953 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:952 #, c-format msgid "%s using OAuth2" msgstr "%s с использованием OAuth2" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:963 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:962 msgid "Use receiving server login" -msgstr "Использовать логин сервера получения почты" +msgstr "Использовать логин сервера получения" #. Translators: File name used in save chooser when saving #. attachments that do not otherwise have a name. @@ -849,154 +825,140 @@ msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" #: src/client/application/application-client.vala:34 -#| msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." +msgstr "Авторское право © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: src/client/application/application-client.vala:35 -#| msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team." msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." -msgstr "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." +msgstr "Авторское право © 2016-2021 Команда разработчиков Geary." #: src/client/application/application-client.vala:37 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Посетить веб-сайт Geary" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:102 +#: src/client/application/application-client.vala:101 msgid "Print debug logging" msgstr "Печать журнала отладки" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:105 -#| msgid "Start Geary with hidden main window" -msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" -msgstr "Запуск со скрытым главным окном (устаревшая версия)" - -#. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:108 +#: src/client/application/application-client.vala:104 msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" msgstr "Включить инспектор WebKitGTK в веб-просмотрах" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:111 +#: src/client/application/application-client.vala:107 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Записывать мониторинг бесед" # What is "deserialization"? #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:114 -#| msgid "Log network deserialization" +#: src/client/application/application-client.vala:110 msgid "Log IMAP network deserialization" msgstr "Записывать десериализацию сети IMAP" #. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / "synchronization". -#: src/client/application/application-client.vala:118 +#: src/client/application/application-client.vala:114 msgid "Log folder normalization" msgstr "Записывать нормализацию папки" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:121 -#| msgid "Log network activity" +#: src/client/application/application-client.vala:117 msgid "Log IMAP network activity" msgstr "Записывать активность сети IMAP" #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes #. / on the server are replicated on the client. It could #. / also be called the IMAP events queue. -#: src/client/application/application-client.vala:126 +#: src/client/application/application-client.vala:122 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "Записывать очередь воспроизведения IMAP" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:129 -#| msgid "Log network activity" +#: src/client/application/application-client.vala:125 msgid "Log SMTP network activity" msgstr "Записывать активность сети SMTP" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:132 +#: src/client/application/application-client.vala:128 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "Записывать запросы базы данных (создаёт множество сообщений)" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:135 +#: src/client/application/application-client.vala:131 msgid "Perform a graceful quit" msgstr "Выполнить правильный выход" -#: src/client/application/application-client.vala:137 -#| msgid "Use %s to open a new composer window" +#: src/client/application/application-client.vala:133 msgid "Open a new window" msgstr "Открыть новое окно" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:140 -#| msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" +#: src/client/application/application-client.vala:136 msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" msgstr "Отозвать все прикрепленные сертификаты TLS-сервера" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:143 +#: src/client/application/application-client.vala:139 msgid "Display program version" msgstr "Показать версию приложения" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:275 -#| msgid "Mark conversation" +#: src/client/application/application-client.vala:267 msgid "Geary version" msgstr "Версия Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:277 +#: src/client/application/application-client.vala:269 msgid "Geary revision" msgstr "Ревизия Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:279 +#: src/client/application/application-client.vala:271 msgid "GTK version" msgstr "Версия GTK" #. / Applciation runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:286 +#: src/client/application/application-client.vala:278 msgid "GLib version" msgstr "Версия GLib" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:293 +#: src/client/application/application-client.vala:285 msgid "WebKitGTK version" msgstr "Версия WebKitGTK" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:300 +#: src/client/application/application-client.vala:292 msgid "Desktop environment" msgstr "Среда рабочего стола" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: src/client/application/application-client.vala:302 -#: src/client/application/application-client.vala:308 -#: src/client/application/application-client.vala:314 +#: src/client/application/application-client.vala:294 +#: src/client/application/application-client.vala:300 +#: src/client/application/application-client.vala:306 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:306 +#: src/client/application/application-client.vala:298 msgid "Distribution name" msgstr "Название дистрибутива" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:312 +#: src/client/application/application-client.vala:304 msgid "Distribution release" msgstr "Релиз дистрибутива" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:318 +#: src/client/application/application-client.vala:310 msgid "Installation prefix" msgstr "Префикс установки" -#: src/client/application/application-client.vala:587 +#: src/client/application/application-client.vala:577 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О программе %s" @@ -1004,7 +966,7 @@ msgstr "О программе %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:591 +#: src/client/application/application-client.vala:581 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alex , 2013\n" @@ -1013,19 +975,12 @@ msgstr "" "mynameisdaniil , 2012\n" "Aleksandr Stepanov , 2015.\n" "Stas Solovey , 2015, 2016, 2018.\n" -"Aleksandr Melman , 2021" - -#. / Warning printed to the console when a deprecated -#. / command line option is used. -#: src/client/application/application-client.vala:1101 -msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." -msgstr "Опция `--hidden` устарела и в будущем будет удалена." +"Aleksandr Melman , 2021, 2022" #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1134 +#: src/client/application/application-client.vala:1110 #, c-format -#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "Неопознанный аргумент программы: “%s”" @@ -1033,16 +988,15 @@ msgstr "Неопознанный аргумент программы: “%s”" #: src/client/application/application-controller.vala:496 #, c-format msgid "A problem occurred sending email for %s" -msgstr "Возникла проблема с отправкой электронной почты для %s" +msgstr "Возникла проблема с отправкой эл. почты для %s" #. / Notification body #: src/client/application/application-controller.vala:500 msgid "Email will not be sent until re-connected" -msgstr "Электронная почта не будет отправлена до повторного подключения" +msgstr "Эл. почта не будет отправлена до повторного подключения" #. / Translators: Label for in-app notification #: src/client/application/application-controller.vala:599 -#| msgid "Conversation Shortcuts" msgid "Conversation marked" msgid_plural "Conversations marked" msgstr[0] "Беседа отмечена" @@ -1051,7 +1005,6 @@ msgstr[2] "Бесед отмечено" #. / Translators: Label for in-app notification #: src/client/application/application-controller.vala:605 -#| msgid "No conversations found" msgid "Conversation un-marked" msgid_plural "Conversations un-marked" msgstr[0] "Беседа не отмечена" @@ -1064,7 +1017,6 @@ msgstr[2] "Бесед не отмечено" #: src/client/application/application-controller.vala:631 #: src/client/application/application-controller.vala:715 #, c-format -#| msgid "Conversation Shortcuts" msgid "Conversation moved to %s" msgid_plural "Conversations moved to %s" msgstr[0] "Беседа переместилась в %s" @@ -1079,7 +1031,6 @@ msgstr[2] "Бесед переместилось в %s" #: src/client/application/application-controller.vala:639 #: src/client/application/application-controller.vala:661 #, c-format -#| msgid "Conversation Shortcuts" msgid "Conversation restored to %s" msgid_plural "Conversations restored to %s" msgstr[0] "Беседа восстановлена в %s" @@ -1088,7 +1039,6 @@ msgstr[2] "Бесед восстановлено в %s" #. / Translators: Label for in-app notification. #: src/client/application/application-controller.vala:682 -#| msgid "Conversation Shortcuts" msgid "Conversation archived" msgid_plural "Conversations archived" msgstr[0] "Беседа заархивирована" @@ -1099,7 +1049,6 @@ msgstr[2] "Бесед заархивировано" #. / substitution is the name of the destination folder. #: src/client/application/application-controller.vala:738 #, c-format -#| msgid "Message not saved" msgid "Message restored to %s" msgid_plural "Messages restored to %s" msgstr[0] "Сообщение восстановлено в %s" @@ -1108,7 +1057,6 @@ msgstr[2] "Сообщений восстановлено в %s" #. / Translators: Label for in-app notification. #: src/client/application/application-controller.vala:759 -#| msgid "Message not saved" msgid "Message archived" msgid_plural "Messages archived" msgstr[0] "Сообщение заархивировано" @@ -1120,7 +1068,6 @@ msgstr[2] "Сообщений заархивировано" #. / of the destination folder. #: src/client/application/application-controller.vala:794 #, c-format -#| msgid "Message not saved" msgid "Message moved to %s" msgid_plural "Messages moved to %s" msgstr[0] "Сообщение перемещено в %s" @@ -1132,7 +1079,6 @@ msgstr[2] "Сообщений перемещено в %s" #. / of the destination folder. #: src/client/application/application-controller.vala:822 #, c-format -#| msgid "No conversations selected" msgid "Conversation labelled as %s" msgid_plural "Conversations labelled as %s" msgstr[0] "Беседа помечена как %s" @@ -1174,10 +1120,10 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Geary может пересоздать базу данных и выполнить повторную синхронизацию с " +"Geary может пересобрать базу данных и выполнить повторную синхронизацию с " "сервером или завершить работу.\n" "\n" -"Пересоздание базы данных уничтожит все локальные письма и их вложения. " +"Пересобрание базы данных уничтожит все локальные письма и их вложения. " "Операция не затронет почту, хранящуюся на сервере." #: src/client/application/application-controller.vala:1340 @@ -1213,155 +1159,149 @@ msgstr "Письмо отправлено до %s" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2512 +#: src/client/application/application-controller.vala:2514 #, c-format msgid "Email to %s queued for delivery" msgstr "Письмо до %s поставлено в очередь на отправку" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2576 +#: src/client/application/application-controller.vala:2578 #, c-format msgid "Email to %s saved" msgstr "Письмо до %s сохранено" #. / Translators: A label for an in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:2591 -#: src/client/application/application-controller.vala:2649 +#: src/client/application/application-controller.vala:2593 +#: src/client/application/application-controller.vala:2651 msgid "Composer could not be restored" msgstr "Невозможно восстановить содержимое редактора" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2634 +#: src/client/application/application-controller.vala:2636 #, c-format msgid "Email to %s discarded" msgstr "Письмо до %s отклонено" #. / Translators: Label for account database upgrade dialog #: src/client/application/application-database-manager.vala:74 -#| msgid "Geary update in progress…" msgid "Account update in progress" -msgstr "Выполняется обновление аккаунта" +msgstr "Выполняется обновление учетной записи" #. / Translators: Window title for account database upgrade #. / dialog #: src/client/application/application-database-manager.vala:80 -#| msgid "Accounts" msgid "Account update" -msgstr "Обновление аккаунта" +msgstr "Обновление учетной записи" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:636 +#: src/client/application/application-main-window.vala:623 msgid "Working offline" msgstr "Работа в автономном режиме" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:638 +#: src/client/application/application-main-window.vala:625 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." msgstr "" -"Вы не сможете отправлять или получать электронную почту до повторного " -"подключения." +"Вы не сможете отправлять или получать эл. почту до повторного подключения." #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:645 +#: src/client/application/application-main-window.vala:632 msgid "Login problem" msgstr "Проблема с входом в систему" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:647 +#: src/client/application/application-main-window.vala:634 msgid "An account has reported an incorrect login or password." -msgstr "Аккаунт сообщил о неверном логине или пароле." +msgstr "Учетная запись сообщила о неправильном логине или пароле." #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:654 -#| msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" +#: src/client/application/application-main-window.vala:641 msgid "Retry login, you will be prompted for your password" msgstr "Повторите попытку входа, вам будет предложено ввести пароль" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:661 +#: src/client/application/application-main-window.vala:648 msgid "Security problem" msgstr "Проблема безопасности" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:663 +#: src/client/application/application-main-window.vala:650 msgid "An account has reported an untrusted server." -msgstr "Аккаунт сообщил о ненадежном сервере." +msgstr "Учетная запись сообщила о ненадежном сервере." #. Translators: An info bar button label -#: src/client/application/application-main-window.vala:666 +#: src/client/application/application-main-window.vala:653 msgid "Check" msgstr "Проверить" #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:670 +#: src/client/application/application-main-window.vala:657 msgid "Check the security details for the connection" msgstr "Проверить сведения о безопасности для подключения" #. / Translators: Main window title, first string #. / substitution being the currently selected folder name, #. / the second being the selected account name. -#: src/client/application/application-main-window.vala:713 +#: src/client/application/application-main-window.vala:704 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" -#. Translators: The name of the folder group containing -#. folders created by people (as opposed to special-use -#. folders) -#: src/client/application/application-main-window.vala:1103 -#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:46 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1094 +#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49 msgid "Labels" msgstr "Метки" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1432 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1417 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Очистить все письма из папки %s?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1433 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1418 msgid "This removes the email from Geary and your email server." -msgstr "" -"Это приведет к удалению электронной почты с Geary и вашего почтового сервера." +msgstr "Это приведет к удалению эл. почты из Geary и вашего почтового сервера." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1434 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1419 msgid "This cannot be undone." msgstr "Это не может быть отменено." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1435 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1420 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Очистить %s" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1492 -#| msgid "Do you want to permanently delete this message?" -#| msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" +#: src/client/application/application-main-window.vala:1477 msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" -msgstr[0] "Ты хочешь навсегда удалить эту беседу?" -msgstr[1] "Ты хочешь навсегда удалить эти беседы?" -msgstr[2] "Ты хочешь навсегда удалить этих бесед?" +msgstr[0] "Вы хотите навсегда удалить эту беседу?" +msgstr[1] "Вы хотите навсегда удалить эти беседы?" +msgstr[2] "Вы хотите навсегда удалить этиx бесед?" +#: src/client/application/application-main-window.vala:1482 #: src/client/application/application-main-window.vala:1497 -#: src/client/application/application-main-window.vala:1512 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1507 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1492 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" -msgstr[0] "Ты хочешь навсегда удалить это сообщение?" -msgstr[1] "Ты хочешь навсегда удалить эти сообщения?" -msgstr[2] "Ты хочешь навсегда удалить этих сообщений?" +msgstr[0] "Вы хотите навсегда удалить это сообщение?" +msgstr[1] "Вы хотите навсегда удалить эти сообщения?" +msgstr[2] "Вы хотите навсегда удалить этих сообщений?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1804 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1808 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" +#: src/client/application/application-startup-manager.vala:78 +msgid "Geary wants to run in background" +msgstr "Geary хочет работать в фоновом режиме" + #. Translators: The first argument will be a #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: @@ -1389,49 +1329,50 @@ msgstr "" msgid "Don’t _ask me again" msgstr "Не _спрашивать снова" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:97 -#| msgid "Mark conversation" +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112 msgid "Mark conversation" msgid_plural "Mark conversations" msgstr[0] "Отметить беседу" msgstr[1] "Отметить беседы" msgstr[2] "Отметить бесед" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:102 -#| msgid "Add label to conversation" -msgid "Add label to conversation" -msgid_plural "Add label to conversations" -msgstr[0] "Добавить метку беседе" -msgstr[1] "Добавить метку беседам" -msgstr[2] "Добавить метку беседам" - -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:107 -#| msgid "Move conversation" +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:118 msgid "Move conversation" msgid_plural "Move conversations" msgstr[0] "Переместить беседу" msgstr[1] "Переместить беседы" msgstr[2] "Переместить бесед" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123 #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446 -#| msgid "Archive conversation (A)" msgid "Archive conversation" msgid_plural "Archive conversations" msgstr[0] "Архивировать беседу" msgstr[1] "Архивировать беседы" msgstr[2] "Архивировать бесед" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123 -#| msgid "Move conversations" +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133 +msgid "Add label to conversation" +msgid_plural "Add label to conversations" +msgstr[0] "Добавить метку беседе" +msgstr[1] "Добавить метку беседам" +msgstr[2] "Добавить метку беседам" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:142 +msgid "Copy conversation" +msgid_plural "Copy conversations" +msgstr[0] "Копировать беседу" +msgstr[1] "Копировать беседы" +msgstr[2] "Копировать бесед" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:161 msgid "Move conversation to Trash" msgid_plural "Move conversations to Trash" msgstr[0] "Переместить беседу в Kорзину" msgstr[1] "Переместить беседы в Корзину" msgstr[2] "Переместить бесед в Корзину" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133 -#| msgid "Delete conversation" +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:171 msgid "Delete conversation" msgid_plural "Delete conversations" msgstr[0] "Удалить беседу" @@ -1455,7 +1396,6 @@ msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/client/components/components-inspector.vala:71 -#| msgid "_Inspect…" msgid "Inspector" msgstr "Ревизор" @@ -1480,14 +1420,12 @@ msgstr "Система" #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:217 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220 #: ui/problem-details-dialog.ui:42 -#| msgid "_Save As..." msgid "Save As" -msgstr "Сохранить Как" +msgstr "Сохранить как" #: src/client/components/components-inspector.vala:223 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221 #: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:15 ui/composer-headerbar.ui:55 -#| msgid "_Cancel" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" @@ -1504,7 +1442,7 @@ msgstr "_Показывать предпросмотр сообщений" #. / Translators: Preferences label #: src/client/components/components-preferences-window.vala:144 msgid "Use _single key email shortcuts" -msgstr "Использовать _одноклавишные горячие клавиши для почты" +msgstr "Использовать _одноклавишные комбинации клавиш для почты" #: src/client/components/components-preferences-window.vala:146 msgid "" @@ -1524,20 +1462,24 @@ msgstr "_Следить за поступлением новых писем пр msgid "Geary will keep running after all windows are closed" msgstr "Geary будет продолжать работать после закрытия всех окон" +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171 +msgid "_Always load images" +msgstr "Всегда загружать изображения" + #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250 msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #. Translators: Info bar title for a generic account #. problem. #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36 -#| msgid "Accounts" msgid "Account problem" msgstr "Проблема с учетной записью" @@ -1545,7 +1487,6 @@ msgstr "Проблема с учетной записью" #. problem. String substitution is the account name. #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40 #, c-format -#| msgid "Geary has encountered a problem" msgid "Geary has encountered a problem with %s." msgstr "Geary столкнулся с проблемой с %s." @@ -1554,7 +1495,6 @@ msgstr "Geary столкнулся с проблемой с %s." #. account name. #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53 #, c-format -#| msgid "Geary has encountered a problem" msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." msgstr "Geary столкнулся с проблемой при проверке почты для %s." @@ -1568,7 +1508,6 @@ msgstr "Попробовать переподключиться" #. account name #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65 #, c-format -#| msgid "Geary has encountered a problem" msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." msgstr "Geary столкнулся с проблемой при отправке почты для %s." @@ -1586,8 +1525,6 @@ msgstr "Geary столкнулся с проблемой" #. Translators: Info bar sub-title for a generic #. application problem. #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80 -#| msgid "" -#| "Please check the technical details and report the problem if it persists." msgid "Please report the details if it persists." msgstr "Пожалуйста, сообщите подробности, если это не прекратится." @@ -1618,9 +1555,8 @@ msgstr "Поиск" #. / Translators: Search entry tooltip #: src/client/components/components-search-bar.vala:32 -#| msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgid "Search all mail in account for keywords" -msgstr "Поиск по ключевым словам во всех письмах в аккаунте" +msgstr "Поиск по ключевым словам во всех письмах в учетной записи" #. / Translators: Search entry placeholder, string #. / replacement is the name of an account @@ -1633,14 +1569,12 @@ msgstr "Поиск учётной записи %s" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but one is not provided. #: src/client/components/components-validator.vala:394 -#| msgid "Invalid email address" msgid "An email address is required" msgstr "Следует указать адрес почты" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but the address is invalid. #: src/client/components/components-validator.vala:398 -#| msgid "Invalid email address" msgid "Not a valid email address" msgstr "Недействительный адрес почты" @@ -1682,7 +1616,7 @@ msgstr "_ОК" msgid "_About" msgstr "_О приложении" -#: src/client/components/stock.vala:22 +#: src/client/components/stock.vala:22 ui/accounts_editor_list_pane.ui:12 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" @@ -1694,17 +1628,17 @@ msgstr "_Закрыть" msgid "_Discard" msgstr "_Отказаться" -#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-main-toolbar-menus.ui:42 +#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-menu-application.ui:20 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: src/client/components/stock.vala:26 -#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:397 #: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" -#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-main-toolbar-menus.ui:32 +#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-menu-application.ui:10 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" @@ -1730,7 +1664,7 @@ msgstr "_Сохранить" msgid "_Keep" msgstr "_Оставить" -#: src/client/composer/composer-editor.vala:680 +#: src/client/composer/composer-editor.vala:688 msgid "Select Color" msgstr "Выбрать Цвет" @@ -1751,7 +1685,7 @@ msgstr "Некорректный адрес почты" #. / Translators: Title for an empty composer window #: src/client/composer/composer-widget.vala:32 msgid "New Message" -msgstr "Новое Cообщение" +msgstr "Новое сообщение" #: src/client/composer/composer-widget.vala:233 msgid "Saved" @@ -1784,7 +1718,6 @@ msgstr "" #. / Translators: Label for composer From address entry #: src/client/composer/composer-widget.vala:483 -#| msgid "_From:" msgid "_From" msgstr "_От" @@ -1805,7 +1738,6 @@ msgstr "_Скрытая копия" #. / Translators: Label for composer Reply-To address entry #: src/client/composer/composer-widget.vala:518 -#| msgid "Reply to:" msgid "_Reply to" msgstr "_Ответить" @@ -1930,7 +1862,6 @@ msgstr "Поиск дополнительных языков" #. / Translators: Context menu item #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:390 -#| msgid "Move conversations" msgid "Move conversation to _Trash" msgid_plural "Move conversations to _Trash" msgstr[0] "Переместить беседу в _Корзину" @@ -1939,7 +1870,6 @@ msgstr[2] "Переместить бесед в _Корзину" #. / Translators: Context menu item #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402 -#| msgid "Delete conversation" msgid "_Delete conversation" msgid_plural "_Delete conversations" msgstr[0] "_Удалить беседу" @@ -1947,22 +1877,22 @@ msgstr[1] "_Удалить беседы" msgstr[2] "_Удалить бесед" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415 -#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:5 +#: ui/components-menu-conversation.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "Отметить как _Прочитанное" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:423 -#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:9 +#: ui/components-menu-conversation.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Отметить как _Непрочитанное" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:431 -#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:17 +#: ui/components-menu-conversation.ui:17 msgid "U_nstar" -msgstr "У_брать из Помеченных" +msgstr "У_далить из Помеченных" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:438 -#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:13 +#: ui/components-menu-conversation.ui:13 msgid "_Star" msgstr "_Добавить в Помеченные" @@ -2001,19 +1931,17 @@ msgstr "Дата:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:561 #: src/client/util/util-email.vala:261 -#| msgid "Subject" msgid "Subject:" msgstr "Тема:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:131 msgid "This email address may have been forged" msgstr "Возможно, этот адрес почты был подделан" #. Translators: Label text displayed when there are too #. many email addresses to be shown by default in an #. email's header, but they are all being shown anyway. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234 -#| msgid "Show Images" +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:237 msgid "Show less" msgstr "Показать меньше" @@ -2021,7 +1949,7 @@ msgstr "Показать меньше" #. too many email addresses to be shown by default in #. an email's header. The string substitution is the #. number of extra email to be shown. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:263 #, c-format msgid "%d more…" msgid_plural "%d more…" @@ -2033,52 +1961,49 @@ msgstr[2] "%d еще…" #. in load_contacts. #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:533 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:550 msgid "No sender" msgstr "Отправитель не указан" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the compact header for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1011 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1032 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. Imagemailing " -#| "list or file a new bug report." msgid "" "If the problem is serious or persists, please save and send these details to " "one of the contact " @@ -3340,7 +3219,6 @@ msgstr "Подробности:" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button #: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21 -#| msgid "Search for more languages" msgid "Search for matching log entries" msgstr "Поиск соответствующих записей в журнале" @@ -3363,7 +3241,6 @@ msgstr "Сохранить записи журнала и подробности #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button #: ui/components-inspector.ui:89 ui/problem-details-dialog.ui:60 -#| msgid "Copy to Clipboard" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Скопировать в буфер обмена" @@ -3372,63 +3249,37 @@ msgstr "Скопировать в буфер обмена" msgid "Clears all log entries" msgstr "Удалить все записи журнала" -#: ui/components-main-toolbar.ui:72 ui/components-main-toolbar.ui:158 -msgid "Back" -msgstr "Назад" +#: ui/components-menu-application.ui:6 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Учетные записи" -#: ui/components-main-toolbar.ui:89 -#| msgid "Compose Message" -msgctxt "tooltip" -msgid "Compose Message" -msgstr "Написать Сообщение" +#: ui/components-menu-application.ui:14 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Комбинации клавиш" -#: ui/components-main-toolbar.ui:105 -msgid "Toggle search bar" -msgstr "Переключить панель поиска" +#: ui/components-menu-application.ui:25 +msgid "_About Geary" +msgstr "_О Geary" -#: ui/components-main-toolbar.ui:195 -msgid "Toggle find bar" -msgstr "Включить или отключить полосу поиска" - -#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:21 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Toggle spam" +#: ui/components-menu-conversation.ui:21 msgid "Toggle as _Junk" msgstr "Переключить метку _Спам" -#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:28 -#| msgid "Accounts" -msgid "_Accounts" -msgstr "_Учётные записи" - -#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:36 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Горячие Клавиши" - -#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:47 -#| msgid "_About" -msgid "_About Geary" -msgstr "_Про Geary" - #: ui/conversation-contact-popover.ui:134 -#| msgid "Move conversation" msgid "New Conversation…" -msgstr "Новая Беседа..." +msgstr "Новая беседа…" #: ui/conversation-contact-popover.ui:146 -#| msgid "Copy Email _Address" msgid "Copy Email Address" -msgstr "Копировать Эл.адрес Почты" +msgstr "Копировать адрес эл. почты" #: ui/conversation-contact-popover.ui:167 -#| msgid "Save and Close" msgid "Save in Contacts…" -msgstr "Сохранить в Контактах..." +msgstr "Сохранить в Контактах…" #: ui/conversation-contact-popover.ui:179 -#| msgid "Move conversations" msgid "Show Conversations" -msgstr "Показать Беседы" +msgstr "Показать беседы" #: ui/conversation-contact-popover.ui:191 msgid "Open in Contacts" @@ -3436,17 +3287,15 @@ msgstr "Открыть в Контактах" #: ui/conversation-contact-popover.ui:203 msgid "Always Load Remote Images" -msgstr "Всегда Загружать Сторонние Изображения" +msgstr "Всегда загружать сторонние изображения" #. Title label on contact popover #: ui/conversation-contact-popover.ui:242 -#| msgid "Remove email address" msgid "Deceptive email address" msgstr "Обманчивый адрес эл. почты" #. Contact popover label #: ui/conversation-contact-popover.ui:270 -#| msgid "Email address:" msgid "This email address is:" msgstr "Этот адрес эл. почты:" @@ -3472,12 +3321,12 @@ msgstr "Отметить это сообщение как помеченное" #. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. #: ui/conversation-email.ui:65 msgid "Mark this message as not starred" -msgstr "Отметить это сообщение как не помеченное" +msgstr "Отметить это сообщение как непомеченное" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. #: ui/conversation-email-menus.ui:15 msgid "Reply to _All" -msgstr "Ответить _Всем" +msgstr "Ответить _всем" #. Translators: Menu item to mark a specific message as #. read. @@ -3493,26 +3342,23 @@ msgstr "_Отметить как Непрочитанное" #. conversation from this one as unread. #: ui/conversation-email-menus.ui:42 msgid "Mark Unread From _Here" -msgstr "Отметить как Непрочитанное начиная с _Этого" +msgstr "Отметить как Непрочитанное начиная с _этого" #. Translators: Menu item to move a single, specific message #. to the trash folder #: ui/conversation-email-menus.ui:50 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Move to trash" msgid "Move message to _Trash" msgstr "Переместить сообщение в _Корзину" #. Translators: Menu item to delete a single, specific message #: ui/conversation-email-menus.ui:57 -#| msgid "_Delete…" msgid "_Delete message…" msgstr "_Удалить сообщение…" #. Translators: Menu item to view the source for a message #: ui/conversation-email-menus.ui:69 msgid "_View Source" -msgstr "_Посмотреть Источник" +msgstr "_Посмотреть источник" #: ui/conversation-message-link-popover.ui:49 msgid "But actually goes to:" @@ -3538,28 +3384,43 @@ msgstr "" #: ui/conversation-message-menus.ui:7 msgid "_Open Link" -msgstr "_Открыть Ссылку" +msgstr "_Открыть ссылку" #: ui/conversation-message-menus.ui:11 msgid "Copy Link _Address" -msgstr "Копировать Адрес _Ссылки" +msgstr "Копировать адрес _ссылки" #: ui/conversation-message-menus.ui:17 -#| msgid "Move conversation" msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Новая Беседа..." +msgstr "_Новая беседа…" #: ui/conversation-message-menus.ui:21 msgid "Copy Email _Address" -msgstr "Копировать Адрес _Почты" +msgstr "Копировать _адрес эл. почты" #: ui/conversation-message-menus.ui:27 msgid "Save _Image As…" -msgstr "Сохранить _Изображение Как…" +msgstr "Сохранить _изображение как…" #: ui/conversation-message-menus.ui:33 msgid "_Select All" -msgstr "_Выбрать Все" +msgstr "_Выбрать все" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:50 +msgid "Show images" +msgstr "Показать изображения" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:52 +msgid "For this message" +msgstr "Для данного сообщения" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:56 +msgid "For this sender" +msgstr "Для данного отправителя" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:60 +msgid "For this domain" +msgstr "Для данного домена" #: ui/conversation-message.ui:54 msgid "From " @@ -3605,10 +3466,6 @@ msgstr "Найти:" msgid "_Previous" msgstr "_Предыдущее" -#: ui/find_bar.glade:97 -msgid "_Next" -msgstr "_Следующее" - #: ui/find_bar.glade:114 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Учитывать регистр" @@ -3619,7 +3476,7 @@ msgstr "метка" #: ui/gtk/help-overlay.ui:8 msgid "Conversation Shortcuts" -msgstr "Горячие Клавиши для Беседы" +msgstr "Комбинации клавиш для беседы" #: ui/gtk/help-overlay.ui:12 ui/gtk/help-overlay.ui:194 msgctxt "shortcut window" @@ -3627,14 +3484,11 @@ msgid "Actions" msgstr "Действия" #: ui/gtk/help-overlay.ui:16 -#| msgid "Move conversation" msgctxt "shortcut window" msgid "New conversation" msgstr "Новая беседа" #: ui/gtk/help-overlay.ui:23 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Reply to sender " msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender" msgstr "Ответить отправителю" @@ -3650,8 +3504,6 @@ msgid "Forward" msgstr "Переслать" #: ui/gtk/help-overlay.ui:44 ui/gtk/help-overlay.ui:464 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Mark read" msgctxt "shortcut window" msgid "Un-mark/mark read" msgstr "Снять отметку/пометить прочитанным" @@ -3662,38 +3514,31 @@ msgid "Mark/un-mark starred" msgstr "Отметить/снять отметку помеченным" #: ui/gtk/help-overlay.ui:58 ui/gtk/help-overlay.ui:478 -#| msgid "Archive conversations (A)" msgctxt "shortcut window" msgid "Archive conversations" msgstr "Архивировать беседы" #: ui/gtk/help-overlay.ui:65 ui/gtk/help-overlay.ui:495 -#| msgid "Move conversations" msgctxt "shortcut window" msgid "Move conversations" msgstr "Переместить беседы" #: ui/gtk/help-overlay.ui:72 ui/gtk/help-overlay.ui:502 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Label the conversation" msgctxt "shortcut window" msgid "Label conversations" msgstr "Отметить беседы" #: ui/gtk/help-overlay.ui:79 -#| msgid "Mark conversations" msgctxt "shortcut window" msgid "Trash conversations" msgstr "Отправить беседы в корзину" #: ui/gtk/help-overlay.ui:86 ui/gtk/help-overlay.ui:509 -#| msgid "Mark conversations" msgctxt "shortcut window" msgid "Junk conversations" msgstr "Отправить беседы в спам" #: ui/gtk/help-overlay.ui:94 ui/gtk/help-overlay.ui:516 -#| msgid "Delete conversation" msgctxt "shortcut window" msgid "Delete conversations" msgstr "Удалить беседы" @@ -3704,7 +3549,6 @@ msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ui/gtk/help-overlay.ui:107 -#| msgid "Mark conversations" msgctxt "shortcut window" msgid "Search for conversations" msgstr "Поиск по беседам" @@ -3715,7 +3559,6 @@ msgid "Find in current conversation" msgstr "Найти в текущей беседе" #: ui/gtk/help-overlay.ui:140 -#| msgid "_Undo" msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Отменить" @@ -3752,7 +3595,7 @@ msgstr "Сбросить масштаб" #: ui/gtk/help-overlay.ui:190 msgid "Composer Shortcuts" -msgstr "Горячие Клавиши для Редактора" +msgstr "Комбинации клавиш для редактора" #: ui/gtk/help-overlay.ui:198 msgctxt "shortcut window" @@ -3765,8 +3608,6 @@ msgid "Add attachment" msgstr "Добавить вложение" #: ui/gtk/help-overlay.ui:212 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Detach composer window" msgctxt "shortcut window" msgid "Detach the composer" msgstr "Отсоединить редактор" @@ -3787,7 +3628,6 @@ msgid "Detach composer window" msgstr "Отсоединить окно редактора" #: ui/gtk/help-overlay.ui:239 -#| msgid "Edit" msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Редактирование" @@ -3798,7 +3638,6 @@ msgid "Move selection to the clipboard" msgstr "Переместить выделенное в буфер обмена" #: ui/gtk/help-overlay.ui:251 -#| msgid "Copy to Clipboard" msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Копировать выделенное в буфер обмена" @@ -3819,15 +3658,11 @@ msgid "Unquote text" msgstr "Убрать цитирование текста" #: ui/gtk/help-overlay.ui:281 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Rich text mode" msgctxt "shortcut window" msgid "Rich text editing" msgstr "Редактирование форматированного текста" #: ui/gtk/help-overlay.ui:285 -#| msgctxt "Clipboard paste as plain text" -#| msgid "Paste _Without Formatting" msgctxt "shortcut window" msgid "Paste without formatting" msgstr "Вставить без форматирования" @@ -3858,7 +3693,6 @@ msgid "Remove formatting" msgstr "Убрать форматирование" #: ui/gtk/help-overlay.ui:327 -#| msgid "Insert an image (Ctrl+G)" msgctxt "shortcut window" msgid "Insert an image" msgstr "Вставить изображение" @@ -3869,10 +3703,8 @@ msgid "Insert a link" msgstr "Вставить ссылку" #: ui/gtk/help-overlay.ui:346 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Additional Shortcuts" msgid "Application Shortcuts" -msgstr "Горячие Клавиши Приложения" +msgstr "Комбинации клавиш для приложения" #: ui/gtk/help-overlay.ui:354 msgctxt "shortcut window" @@ -3885,14 +3717,11 @@ msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Показать комбинации клавиш" #: ui/gtk/help-overlay.ui:368 -#| msgid "Use %s to open a new composer window" msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Открыть новое окно" #: ui/gtk/help-overlay.ui:375 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Close composer window" msgctxt "shortcut window" msgid "Close the current window" msgstr "Закрыть текущее окно" @@ -3908,42 +3737,33 @@ msgid "Keyboard navigation" msgstr "Навигация с помощью клавиатуры" #: ui/gtk/help-overlay.ui:395 -#| msgid "Select Color" msgctxt "shortcut window" msgid "Select Inbox" msgstr "Выбрать Входящие" #: ui/gtk/help-overlay.ui:402 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Move focus to the next/previous pane" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next/previous pane" msgstr "Перейти к следующей/предыдущей панели" #: ui/gtk/help-overlay.ui:410 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Find next/previous in current conversation" msgctxt "shortcut window" msgid "Select next/previous conversation" msgstr "Выбрать следующую/предыдущую беседу" #: ui/gtk/help-overlay.ui:417 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Move focus to the next/previous pane" msgctxt "shortcut window" msgid "Focus next/previous message" msgstr "Фокусироваться на следующем/предыдущем сообщении" #: ui/gtk/help-overlay.ui:429 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Additional Shortcuts" msgid "Single-key Shortcuts" -msgstr "Одноклавишные Горячие Клавиши" +msgstr "Одноклавишные комбинации клавиш" #: ui/gtk/help-overlay.ui:434 msgctxt "shortcut window" msgid "Single-key shortcuts (if enabled)" -msgstr "Одноклавишные Горячие Клавиши (если включено)" +msgstr "Одноклавишные комбинации клавиш (если включено)" #: ui/gtk/help-overlay.ui:443 msgctxt "shortcut window" @@ -3951,8 +3771,6 @@ msgid "Reply to sender " msgstr "Ответить отправителю " #: ui/gtk/help-overlay.ui:530 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Find next/previous in current conversation" msgctxt "shortcut window" msgid "Select next/previous conversations" msgstr "Выбрать следующие/предыдущие беседы" @@ -3972,726 +3790,3 @@ msgstr "_Запомнить пароль" #: ui/password-dialog.glade:195 msgid "_Authenticate" msgstr "_Авторизоваться" - -#~ msgid "mail-send" -#~ msgstr "mail-send" - -#~ msgid "org.gnome.Geary" -#~ msgstr "org.gnome.Geary" - -#~ msgid "Default attachments directory" -#~ msgstr "Каталог по умолчанию для вложений" - -#~ msgid "Location used when opening and saving attachments." -#~ msgstr "Расположение используемое при открытии и сохранении вложений." - -#~ msgid "Default print output directory" -#~ msgstr "Каталог по умолчанию для вывода печати" - -#~ msgid "Location used when printing to a file." -#~ msgstr "Расположение используемое при печати в файл." - -#~ msgid "Enable notification sounds" -#~ msgstr "Включить звуковые уведомления" - -#~ msgid "Additional addresses for %s" -#~ msgstr "Дополнительные адреса для %s" - -#~ msgid "First Last" -#~ msgstr "Имя Фамилия" - -#~ msgid "Enter your account information to get started." -#~ msgstr "Чтобы приступить к работе, введите информацию об учётной записи." - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Предварительный просмотр" - -#~ msgid "Remem_ber passwords" -#~ msgstr "Зап_омнить пароли" - -#~ msgid "Remem_ber password" -#~ msgstr "За_помнить пароль" - -#~ msgid "Unable to validate:\n" -#~ msgstr "Не удалось подтвердить:\n" - -#~ msgid " • Invalid account nickname.\n" -#~ msgstr " • Неверный псевдоним учётной записи.\n" - -#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n" -#~ msgstr " • Адрес электронной почты уже добавлен в Geary.\n" - -#~ msgid " • IMAP connection error.\n" -#~ msgstr " • Ошибка подключения к IMAP.\n" - -#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" -#~ msgstr " • Неверные имя пользователя или пароль IMAP.\n" - -#~ msgid " • SMTP connection error.\n" -#~ msgstr " • Ошибка подключения к SMTP.\n" - -#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" -#~ msgstr " • Неверные имя пользователя или пароль SMTP.\n" - -#~ msgid " • Connection error.\n" -#~ msgstr " • Ошибка подключения.\n" - -#~ msgid " • Username or password incorrect.\n" -#~ msgstr " • Неверные имя пользователя или пароль.\n" - -#~ msgid "Output debugging information" -#~ msgstr "Выводить отладочную информацию" - -#~ msgid "Log network serialization" -#~ msgstr "Записывать сериализацию сети" - -#~ msgid "Log periodic activity" -#~ msgstr "Записывать периодическую активность" - -#~ msgid "Allow inspection of WebView" -#~ msgstr "Разрешить проверку WebView" - -#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -#~ msgstr "Комментарии, пожелания и найденные ошибки отправляйте:" - -#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n" -#~ msgstr "Не удалось разобрать параметры командной строки: %s\n" - -#~ msgid "Unable to store server trust exception" -#~ msgstr "Не удалось добавить исключение безопасности сервера" - -#~ msgid "Your settings are insecure" -#~ msgstr "Параметры небезопасны" - -#~ msgid "" -#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means " -#~ "your username and password could be read by another person on the " -#~ "network. Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "В параметрах IMAP или SMTP не указано SSL или TLS шифрование. Это " -#~ "означает, что ваши имя пользователя и пароль могут быть перехвачены " -#~ "сторонними лицами. Уверены, что хотите продолжить?" - -#~ msgid "Co_ntinue" -#~ msgstr "_Продолжить" - -#~ msgid "" -#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " -#~ "please manually delete the email from your Outbox folder." -#~ msgstr "" -#~ "В Geary произошла ошибка при отправке электронной почты. Если проблема не " -#~ "устраняется, вручную удалите почту из папки «Исходящие»." - -#~ msgid "" -#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The " -#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it." -#~ msgstr "" -#~ "В Geary произошла ошибка при сохранении отправленного сообщения в папку " -#~ "«Отправленные». Сообщение будет в папке «Исходящие» пока вы не удалите " -#~ "его." - -#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s" -#~ msgstr "Не удалось открыть локальный почтовый ящик для %s" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This " -#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n" -#~ "\n" -#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this " -#~ "directory:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Произошла ошибка при открытии локальной базы данных почты для этой " -#~ "учётной записи. Возможно, это произошло из-за проблем с правами доступа к " -#~ "файлу.\n" -#~ "\n" -#~ "Проверьте наличие прав чтение/запись для всех файлов в данном каталоге:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer " -#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " -#~ "work with this version of Geary.\n" -#~ "\n" -#~ "Please install the latest version of Geary and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Версия локальной базы данных почты имеет формат более новой версии Geary. " -#~ "К сожалению, невозможно произвести изменение базы данных для работы с " -#~ "этой версией Geary.\n" -#~ "\n" -#~ "Установите последнюю версию Geary и попробуйте снова." - -#~ msgid "" -#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to " -#~ "connectivity issues.\n" -#~ "\n" -#~ "Please check your network connection and restart Geary." -#~ msgstr "" -#~ "Произошла ошибка при открытии локальной учётной записи. Возможно, это " -#~ "произошло из-за проблем с подключением.\n" -#~ "\n" -#~ "Проверьте подключение к сети и перезапустите Geary." - -#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)" -#~ msgstr "Отменить перемещение (Ctrl+Z)" - -#~ msgid "Close the draft message?" -#~ msgid_plural "Close all draft messages?" -#~ msgstr[0] "Закрыть черновик?" -#~ msgstr[1] "Закрыть черновики?" -#~ msgstr[2] "Закрыть черновики?" - -#~ msgid "Error emptying %s" -#~ msgstr "Ошибка очистки %s" - -#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" -#~ msgstr "Отменить перемещение в корзину (Ctrl+Z)" - -#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" -#~ msgstr "Отменить архивирование (Ctrl+Z)" - -#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)" -#~ msgstr "Отменить (Ctrl+Z)" - -#~ msgid "Successfully sent mail to %s." -#~ msgstr "Письмо успешно отправлено %s." - -#~ msgid "Failed to open default text editor." -#~ msgstr "Не удалось запустить текстовый редактор по-умолчанию." - -#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" -#~ msgstr "Удалить беседу (Shift+Delete)" - -#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" -#~ msgstr "Удалить беседы (Shift+Delete)" - -#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" -#~ msgstr "Переместить беседу в корзину (Delete, Backspace)" - -#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" -#~ msgstr "Переместить беседы в корзину (Delete, Backspace)" - -#~ msgid "Add label to conversations" -#~ msgstr "Добавить метку беседам" - -#~| msgid "Error connecting to the server" -#~ msgid "Problem connecting to incoming server for %s" -#~ msgstr "Проблема подключения к серверу входящих для %s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name " -#~ "and try again" -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось подключиться к %s, проверьте доступ к Интернету и имя сервера, " -#~ "затем повторить попытку" - -#~ msgid "Retry connecting now" -#~ msgstr "Повторить подключение сейчас" - -#~| msgid "Error connecting to the server" -#~ msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" -#~ msgstr "Проблема подключения к серверу исходящих для %s" - -#~ msgid "Try reconnecting now" -#~ msgstr "Попробовать переподключиться сейчас" - -#~ msgid "Problem with connection to incoming server for %s" -#~ msgstr "Проблема с подключением к серверу входящих для %s" - -#~ msgid "" -#~ "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" -#~ msgstr "" -#~ "Ошибка сети, связанная с %s, проверьте доступ к Интернету и повторите " -#~ "попытку" - -#~| msgid "Error connecting to the server" -#~ msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" -#~ msgstr "Проблема с подключением к серверу исходящих для %s" - -#~ msgid "Problem communicating with incoming server for %s" -#~ msgstr "Проблема связи с сервером входящих для %s" - -#~ msgid "" -#~ "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a " -#~ "bug report" -#~ msgstr "" -#~ "Geary не понял сообщения от %s или наоборот, напишите отчёт об ошибке" - -#~ msgid "Problem communicating with outgoing mail server" -#~ msgstr "Проблема связи с сервером исходящих для %s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again " -#~ "in a moment" -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось связаться с %s для %s, проверьте имя сервера и повторите " -#~ "попытку" - -#~ msgid "Incoming mail server password required for %s" -#~ msgstr "Требуется пароль сервера входящих для %s" - -#~ msgid "Messages cannot be received without the correct password." -#~ msgstr "Невозможно получить сообщения без правильного пароля." - -#~ msgid "Outgoing mail server password required for %s" -#~ msgstr "Требуется пароль сервера исходящих для %s" - -#~ msgid "Messages cannot be sent without the correct password." -#~ msgstr "Невозможно отправить сообщения без правильного пароля." - -#~ msgid "" -#~ "Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug " -#~ "report" -#~ msgstr "" -#~ "Скопируйте технические данные в буфер обмена для вставки в сообщение " -#~ "электронной почты или в сообщение об ошибке" - -#~ msgid "Indexing %s account" -#~ msgstr "Индексируется учётная запись %s" - -#~ msgid "To: " -#~ msgstr "Кому: " - -#~ msgid "Cc: " -#~ msgstr "Копия: " - -#~ msgid "Bcc: " -#~ msgstr "Скрытая копия: " - -#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." -#~ msgstr "Geary завершит работу если нет других открытых учётных записей." - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Открыть" - -#~ msgctxt "Default clock format" -#~ msgid "%l:%M %P" -#~ msgstr "%H:%M" - -#~ msgid "%x" -#~ msgstr "%x" - -#~ msgid "IMAP" -#~ msgstr "IMAP" - -#~ msgid "SMTP" -#~ msgstr "SMTP" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Другой" - -#~ msgid "Sent Mail" -#~ msgstr "Отправленные" - -#~ msgid "Spam" -#~ msgstr "Спам" - -#~ msgid "From: %s\n" -#~ msgstr "От: %s\n" - -#~ msgid "Subject: %s\n" -#~ msgstr "Тема: %s\n" - -#~ msgid "Date: %s\n" -#~ msgstr "Дата: %s\n" - -#~ msgid "To: %s\n" -#~ msgstr "Кому: %s\n" - -#~ msgid "Cc: %s\n" -#~ msgstr "Копия: %s\n" - -#~ msgid "Cannot remove account " -#~ msgstr "" -#~ "Невозможно удалить учётную запись " - -#~ msgid "" -#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or " -#~ "discard the message and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Открыто окно редактирования писем, связанное с данной учётной записью. " -#~ "Отправьте письмо или отмените его, затем попробуйте снова." - -#~ msgid "Please wait while Geary validates your account." -#~ msgstr "Подождите пока Geary проверит учётную запись." - -#~ msgid "Detach (Ctrl+D)" -#~ msgstr "Открепить (Ctrl+D)" - -#~ msgid "Attach File (Ctrl+T)" -#~ msgstr "Вложить файл (Ctrl+T)" - -#~ msgid "Send (Ctrl+Enter)" -#~ msgstr "Отправить (Ctrl+Enter)" - -#~ msgid "Open this link" -#~ msgstr "Открыть эту ссылку" - -#~ msgid "C_olor" -#~ msgstr "_Цвет" - -#~ msgid "Show Extended Fields" -#~ msgstr "Показывать дополнительные поля" - -#~ msgid "_Reply-To" -#~ msgstr "_Ответить" - -#~ msgid "From" -#~ msgstr "От" - -#~ msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" -#~ msgstr "Вернуть последние изменения (Ctrl+Shift+Z)" - -#~ msgid "Bold (Ctrl+B)" -#~ msgstr "Жирный (Ctrl+B)" - -#~ msgid "Italic (Ctrl+I)" -#~ msgstr "Курсив (Ctrl+I)" - -#~ msgid "Underline (Ctrl+U)" -#~ msgstr "Подчёркнутый (Ctrl+U)" - -#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" -#~ msgstr "Зачёркнутый (Ctrl+K)" - -#~ msgid "Insert ordered list" -#~ msgstr "Вставить упорядоченный список" - -#~ msgid "Quote text (Ctrl+])" -#~ msgstr "Цитировать текст (Ctrl+])" - -#~ msgid "Unquote text (Ctrl+[)" -#~ msgstr "Убрать цитирование текста (Ctrl+[)" - -#~ msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" -#~ msgstr "Убрать форматирование выбранного (Ctrl+Space)" - -#~ msgid "Display the message menu" -#~ msgstr "Показать меню сообщений" - -#~ msgid "Edit Draft" -#~ msgstr "Редактировать черновик" - -#~ msgid "_Trash" -#~ msgstr "_В корзину" - -#~ msgid "Send New _Message…" -#~ msgstr "Отправить новое _сообщение…" - -#~ msgid "Search for messages from" -#~ msgstr "Поиск сообщений от" - -#~ msgid "" -#~ "Some email services require additional addresses be configured on the " -#~ "server. Contact your email provider for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Некоторые почтовые сервисы требуют дополнительные адреса, настроенные на " -#~ "сервере. Обратитесь к поставщику услуг электронной почты для получения " -#~ "дополнительной информации." - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Move focus to conversation list" -#~ msgstr "Переместить фокус в список бесед" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Jump to search box" -#~ msgstr "Перейти в строку поиска" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Compose a new message" -#~ msgstr "Написать новое сообщение" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Archive" -#~ msgstr "Архив" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Move the conversation" -#~ msgstr "Переместить беседу" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Mark unread" -#~ msgstr "Отметить как непрочитанное" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Unstar" -#~ msgstr "Убрать из избранных" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Удалить" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Jump to next (older) conversation" -#~ msgstr "Перейти к следующей (ранней) беседе" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Jump to previous (newer) conversation" -#~ msgstr "Перейти к предыдущей (поздней) беседе" - -#~ msgid "A_ccounts" -#~ msgstr "_Учётные записи" - -#~ msgid "E_mail address" -#~ msgstr "Адрес _эл. почты" - -#~ msgid "_Password" -#~ msgstr "_Пароль" - -#~ msgid "S_ervice" -#~ msgstr "_Сервис" - -#~ msgid "N_ame" -#~ msgstr "_Имя" - -#~ msgid "N_ickname" -#~ msgstr "_Псевдоним" - -#~ msgid "Work, Home, etc." -#~ msgstr "Рабочий, Домашний, и т.д." - -#~ msgid "Addi_tional email addresses…" -#~ msgstr "_Дополнительные адреса эл. почты…" - -#~ msgid "IMAP settings" -#~ msgstr "Параметры IMAP" - -#~ msgid "Se_rver" -#~ msgstr "Се_рвер" - -#~ msgid "P_ort" -#~ msgstr "П_орт" - -#~ msgid "Ser_ver" -#~ msgstr "Сер_вер" - -#~ msgid "Por_t" -#~ msgstr "По_рт" - -#~ msgid "User_name" -#~ msgstr "Имя _пользователя" - -#~ msgid "Pass_word" -#~ msgstr "Пар_оль" - -#~ msgid "SMTP password" -#~ msgstr "Пароль SMTP" - -#~ msgid "_Username" -#~ msgstr "_Имя пользователя" - -#~ msgid "IMAP password" -#~ msgstr "Пароль IMAP" - -#~ msgid "Encr_yption" -#~ msgstr "Ши_фрование" - -#~ msgid "Encrypt_ion" -#~ msgstr "Шиф_рование" - -#~ msgid "STARTTLS" -#~ msgstr "STARTTLS" - -#~ msgid "No authentication re_quired" -#~ msgstr "Аутентификация не требуется" - -#~ msgid "Use IMAP cre_dentials" -#~ msgstr "Использовать _учётные данные IMAP" - -#~ msgid "Composer" -#~ msgstr "Редактирование" - -#~ msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" -#~ msgstr "Подписывать письма (доступно HTML):" - -#~ msgid "Storage" -#~ msgstr "Хранилище" - -#~ msgid "Empty Spam or Trash folders" -#~ msgstr "Очистить Корзину или Спам" - -#~ msgid "Empty _Spam…" -#~ msgstr "Очистить _Спам…" - -#~ msgid "Empty _Trash…" -#~ msgstr "Очистить _Корзину…" - -#~ msgid "Mark as S_pam" -#~ msgstr "Отметить как С_пам" - -#~ msgid "Mark as not S_pam" -#~ msgstr "Отметить как _не Спам" - -#~ msgid "Reading" -#~ msgstr "Просмотр" - -#~ msgid "Use _three pane view" -#~ msgstr "Использовать _трёхпанельный интерфейс" - -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Уведомления" - -#~ msgid "_Play notification sounds" -#~ msgstr "_Проигрывать звуковые уведомления" - -#~ msgid "Show _notifications for new mail" -#~ msgstr "_Показывать уведомления о новых сообщениях" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to remove " -#~ "this account? " -#~ msgstr "" -#~ "Действительно удалить эту учётную " -#~ "запись? " - -#~ msgid "" -#~ "All email associated with this account will be removed from your " -#~ "computer. This will not affect email on the server." -#~ msgstr "" -#~ "Все письма связанные с данной учётной записью будут удалены с компьютера. " -#~ "Это не повлияет на электронную почту на сервере." - -#~ msgid "Nickname:" -#~ msgstr "Псевдоним:" - -#~ msgid "Geary Email" -#~ msgstr "Электронная почта Geary" - -#~ msgid "Geary Mail" -#~ msgstr "Почтовый клиент Geary" - -#~ msgid "_Mark as…" -#~ msgstr "_Отметить как…" - -#~ msgid "Add label" -#~ msgstr "Добавить метку" - -#~ msgid "_Label" -#~ msgstr "_Метка" - -#~ msgid "_Move" -#~ msgstr "_Переместить" - -#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" -#~ msgstr "Создать новую беседу (Ctrl+N, N)" - -#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)" -#~ msgstr "Ответить (Ctrl+R, R)" - -#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" -#~ msgstr "Ответить всем (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" - -#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)" -#~ msgstr "Переслать (Ctrl+L, F)" - -#~ msgid "" -#~ "Geary encountered an error while connecting to the server. Please try " -#~ "again in a few moments." -#~ msgstr "" -#~ "Geary получил ошибку при соединении с сервером. Повторите попытку позже." - -#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" -#~ msgstr "" -#~ "Geary будет работать в фоновом режиме и сообщать о поступлении новых писем" - -#~ msgid "Mail Client" -#~ msgstr "Почтовый клиент" - -#~ msgid "Try Again" -#~ msgstr "Попробовать снова" - -#~ msgid "%i match" -#~ msgid_plural "%i matches" -#~ msgstr[0] "%i совпадение" -#~ msgstr[1] "%i совпадения" -#~ msgstr[2] "%i совпадений" - -#~ msgid "%i match (wrapped)" -#~ msgid_plural "%i matches (wrapped)" -#~ msgstr[0] "%i совпадение (от начала)" -#~ msgstr[1] "%i совпадения (от начала)" -#~ msgstr[2] "%i совпадений (от начала)" - -#~ msgid "No search results found." -#~ msgstr "Нет результатов поиска." - -#~ msgid "Copy _Link" -#~ msgstr "Копировать _ссылку" - -#~ msgid "Select _Message" -#~ msgstr "Выбрать сообщение" - -#~ msgid " (Invalid?)" -#~ msgstr " (Небезопасная?)" - -#~ msgid "Save A_ttachment..." -#~ msgid_plural "Save All A_ttachments..." -#~ msgstr[0] "Сохранить вложение…" -#~ msgstr[1] "Сохранить вложения…" -#~ msgstr[2] "Сохранить вложения…" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "нет" - -#~ msgid "_Left" -#~ msgstr "По _левому краю" - -#~ msgid "_Right" -#~ msgstr "По _правому краю" - -#~ msgid "_Center" -#~ msgstr "По _центру" - -#~ msgid "_Justify" -#~ msgstr "_Выравнивание" - -#~ msgid "Link (Ctrl+L)" -#~ msgstr "Ссылка (Ctrl+L)" - -#~ msgctxt "Label" -#~ msgid "Close and Save" -#~ msgstr "Сохранить и закрыть" - -#~ msgctxt "Short Label" -#~ msgid "Close and Save" -#~ msgstr "Сохранить и закрыть" - -#~ msgctxt "Tooltip" -#~ msgid "Close and Save" -#~ msgstr "Сохранить и закрыть" - -#~ msgctxt "Label" -#~ msgid "Close and Discard" -#~ msgstr "Отказаться и закрыть" - -#~ msgctxt "Short Label" -#~ msgid "Close and Discard" -#~ msgstr "Отказаться и закрыть" - -#~ msgctxt "Tooltip" -#~ msgid "Close and Discard" -#~ msgstr "Отказаться и закрыть" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Крупный" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Средний" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Мелкий" - -#~ msgid "_Include Original Attachments" -#~ msgstr "_Включить исходные вложения" - -#~ msgid "Application Menu" -#~ msgstr "Меню приложения" - -#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" -#~ msgstr "Авторское право © 2011-2015 Yorba Foundation" - -#~ msgid "_Donate" -#~ msgstr "Помочь _разработчикам"